| He was encouraged to interact with international organizations, including the European Commission in Brussels, and to measure the value added in regional initiatives. | Ему было рекомендовано вступить в контакт с международными организациями, включая Европейскую комиссию в Брюсселе, и изучить положительный опыт региональных инициатив. |
| In January 2007, President Pocar met with the Vice-President of the European Commission in Brussels to discuss ongoing and future cooperation between the two institutions. | В январе 2007 года Председатель Покар встретился в Брюсселе с заместителем Председателя Европейской комиссии для обсуждения текущего и будущего сотрудничества между данными двумя учреждениями. |
| The meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change that has just completed its work in Brussels reaffirms the scope of this phenomenon and its potential consequences. | Заседание Межправительственной группы по изменению климата, которая только что завершила свою работу в Брюсселе, подтверждает масштабы этого явления и его потенциальных последствий. |
| We hope that in the near future the institutions of the European Union will approve the status report that the Albanian Government presented at Brussels several months ago. | Мы надеемся, что в ближайшем будущем институты Европейского союза одобрят доклад о положении в стране, представленный албанским правительством в Брюсселе несколько месяцев назад. |
| The Belgian Minister of Consumer Protection, Public Health and Environment, Mr. Jef Tavernier, opened the meeting and welcomed the participants to Brussels. | Бельгийский министр защиты прав потребителя, здравоохранения и охраны окружающей среды, г-н Жеф Тавернье, открыл совещание и приветствовал участников в Брюсселе. |
| The fourth donor meeting for Kosovo was held in November in Brussels, co-chaired by the World Bank and the European Commission. | В ноябре в Брюсселе состоялось четвертое совещание доноров по Косово, на котором сопредседательствовали Всемирный банк и Европейская комиссия. |
| She therefore urged the international community to implement the commitments contained in the Programme of Action for the Least Developed Countries adopted in Brussels in 2001. | Поэтому она призывает международное сообщество осуществить обязательства, содержащиеся в Программе действий для наименее развитых стран, которая была принята в 2001 году в Брюсселе. |
| It refers to the participation of the East Timorese in all the phases of reconstruction and to the Donor Meetings in Tokyo, Lisbon and Brussels. | В ней говорится об участии восточнотиморцев на всех этапах восстановления и совещаниях доноров в Токио, Лиссабоне и Брюсселе. |
| I look forward to the next Coordination Meeting on the Balkans to take place in Brussels on 22 March under the Chairmanship of Ms. Fréchette. | Я с нетерпением ожидаю следующего координационного совещания по Балканам, которое будет проведено 22 марта в Брюсселе под председательством г-жи Фрешет. |
| The Peace Implementation Council Steering Board, which is meeting today and tomorrow in Brussels, will consider how to streamline the international civilian presence. | Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения, который сегодня и завтра проводит заседания в Брюсселе, рассмотрит пути сокращения международного гражданского присутствия. |
| A number of international conferences since UNCTAD X have confirmed the desire to pursue such an approach, with positive outcomes registered notably at Brussels, Doha and Monterrey. | Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтеррее. |
| In the same way, the meeting in Brussels brought the countries of Europe together in a manifestation of the continent's abiding concern over terrorism. | Аналогичным образом, встреча в Брюсселе собрала страны Европы в проявлении неизменной обеспокоенности континента в отношении терроризма. |
| At the end of their meeting, the Ministers adopted a Declaration, in which they articulated a common position on the issues to be discussed in Brussels. | По итогам совещания министры приняли заявление, в котором изложили свою общую позицию по вопросам, которые будут обсуждаться в Брюсселе. |
| The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries (UNLDC III) was, at the time of writing, in progress in Brussels. | Во время составления настоящего доклада в Брюсселе проходила третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
| In preparing the report, the team you appointed first held a comprehensive round of meetings in Kosovo and Belgrade, Vienna, Brussels and New York. | При подготовке доклада назначенная Вами группа сначала провела всеобъемлющую серию встреч в Косово и Белграде, Вене, Брюсселе и Нью-Йорке. |
| 28 November European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia established in Brussels | 28 ноября Создание в Брюсселе Европейского института исследований проблемы расизма |
| The Special Representative of the Secretary-General expressed the hope that the outcome of these discussions would be presented at the forthcoming donors' meeting in Brussels. | Специальный представитель Генерального секретаря выразил надежду на то, что результаты этих обсуждений будут представлены на предстоящем совещании доноров в Брюсселе. |
| We look forward to the outcome of the consultations currently under way in Brussels among the Afghan Reconstruction Steering Group and the forthcoming donor conference in Tokyo. | Мы с нетерпением и надеждой ожидаем результатов консультаций, ныне проводимых в Брюсселе Группой руководства афганским восстановлением, а также предстоящей в Токио конференции доноров. |
| In addition, under the leadership of the United Nations Regional Information Centre in Brussels, a similar communications group has been established for France. | Кроме того, по инициативе Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе аналогичная группа по вопросам коммуникации была создана для Франции. |
| The draft Programme of Action, prepared by the Intergovernmental Preparatory Committee at its meetings and during the inter-sessional period, served as the basis for negotiations at the Conference in Brussels. | Проект Программы действий, подготовленный Межправительственным подготовительным комитетом на его заседаниях и в межсессионный период, послужил основой для переговоров на Конференции в Брюсселе. |
| The Department is, for example, taking a very proactive role in the Third International Conference on the Least Developed Countries, being held in May in Brussels. | Например, Департамент играет активную роль в организации третьей Международной конференции по наименее развитым странам, которая проводится в мае в Брюсселе. |
| For example, recently, under my direction, a delegation of the Committee held a series of discussions with the representatives of European institutions in Brussels. | Например, недавно под моим руководством делегация Комитета провела в Брюсселе ряд встреч и обсуждений с представителями находящихся там европейских учреждений. |
| We consequently support efforts to implement recommendations of the plenary sessions in Gaborone and Brussels, which are aimed at strengthening control measures in trading, polishing and manufacturing centres. | Исходя из этого, поддерживаем усилия по выполнению рекомендаций пленарных заседаний в Габороне и Брюсселе, которые направлены на усиление мер контроля в торговых и гранильных центрах. |
| When member states sign up to laws in Brussels, they accept an absolute obligation to be bound by them. | Когда государства-члены подписываются под законопроектами в Брюсселе, они принимают на себя беспрекословное обязательство по их ратификации. |
| In principle, everyone wants heavy-hitters; in practice, many national leaders resist the idea of a more independent and assertive team in Brussels. | В принципе, каждый хочет иметь влиятельную личность; на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе. |