Together with the European Commission, the World Bank co-chaired the first joint Group of 24/Consultative Group Donors Conference in Brussels to support the country's external financing gap in 1997. |
Совместно с Европейской комиссией Всемирный банк председательствовал на первой совместной Конференции Группы 24/Консультативной группы доноров в Брюсселе в целях оказания поддержки стране в увеличении объема внешнего финансирования в 1997 году. |
I am hopeful that the implementation of various rehabilitation projects within the framework of the Community Development Programme presented to donors at the September 1995 Round Table Conference in Brussels will contribute to overcoming these difficulties. |
Я надеюсь на то, что преодолению этих трудностей будет способствовать осуществление различных проектов восстановления в рамках программы развития общин, которая была представлена донором на состоявшейся в сентябре 1995 года конференции за "круглым столом" в Брюсселе. |
In line with the generous pledges made at the Consultative Group Meeting held at Brussels in January, the international community responded very favourably to the early challenges of peace-building while awaiting Government measures to increase tax collection. |
Наряду с объявлением об оказании щедрой помощи, прозвучавшим на совещании Консультативной группы, которое состоялось в январе в Брюсселе, международное сообщество весьма положительно отреагировало на задачи, возникшие на раннем этапе процесса мирного строительства, в ожидании принятия правительством мер по увеличению сбора налогов. |
It is therefore a matter of great satisfaction that Her Majesty's Permanent Representative to the European Union, Sir Stephan Wall, and all his staff should have so fully and helpfully supported the Gibraltar Government's recent visit to European Union institutions in Brussels... |
Вот почему мы испытываем чувство глубокого удовлетворения в связи со столь всесторонней и полезной поддержкой, оказанной постоянным представителем Ее Королевского Величества при Европейском союзе сэром Стивеном Уоллом и его сотрудниками в ходе недавнего посещения представителями правительства Гибралтара учреждений Европейского союза в Брюсселе... . |
The draft, which was under study, would be submitted to the plenary in September 1997, and the Government was constantly providing information on the topic to the Argentine mission in Brussels. |
Этот проект, который в настоящее время находится на рассмотрении, будет представлен пленарной сессии в сентябре 1997 года, при этом правительство постоянно представляет информацию по этому вопросу миссии Аргентины в Брюсселе. |
The Secretariat in Brussels has active units for political affairs and policy planning as well as for relations with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and Supreme Headquarters Allied Power Europe (SHAPE). |
Секретариат в Брюсселе располагает активно действующими подразделениями по политическим вопросам и планированию политики, а также по связям с Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Штабом Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе. |
The Ministerial Donors Conference scheduled for 12 and 13 April at Brussels and sponsored by the European Commission and the World Bank will be crucial to securing adequate funding. |
Решающее значение для обеспечения адекватного объема финансирования будет иметь Конференция доноров на уровне министров, которая должна состояться 12 и 13 апреля в Брюсселе по инициативе Европейской комиссии и Всемирного банка. |
In close cooperation with OSCE, UNESCO, the Council of Europe, the European Commission and non-governmental organizations active in the media field, my offices in Sarajevo and Brussels are very actively seeking to improve this situation. |
Действуя в тесном сотрудничестве с ОБСЕ, ЮНЕСКО, Советом Европы, Европейской комиссией и неправительственными организациями, активно занимающимися средствами массовой информации, отделения моего управления в Сараево и Брюсселе предпринимают очень активные усилия по улучшению положения в этой области. |
My Brussels office and my military advisers, led by General de Lapresle, are in frequent contact with the NATO authorities, including SHAPE. |
Сотрудники отделения моего Управления в Брюсселе и мои военные советники, возглавляемые генералом де ла Прелем, часто встречаются с высокопоставленными представителями НАТО, включая ШВГОВСЕ. |
Programmes and priorities are being set in consultation with representatives of the Federation and the Republika Srpska in the Mine Clearance Policy Group, established in Brussels on 16 February 1996. |
Программы и приоритеты определяются в консультации с представителями Федерации и Республики Сербской в рамках Группы по вопросам политики в области разминирования, созданной в Брюсселе 16 февраля 1996 года. |
The discussion at the meeting in Brussels on 30 July centred on the preparation of elections in Bosnia and Herzegovina, and also examined the proposal for a two-year consolidation period. |
На встрече, состоявшейся в Брюсселе 30 июля, центральным вопросом была подготовка к проведению выборов в Боснии и Герцеговине и, кроме того, было рассмотрено предложение о двухгодичном периоде консолидации. |
I strongly urge the donor community to maintain its support for the peace process by providing the required support for demobilization and reintegration and by fulfilling pledges made at the 1995 Brussels Round Table Conference. |
Я настоятельно призываю сообщество доноров продолжать оказание поддержки мирному процессу, предоставив необходимую помощь для демобилизации и реинтеграции и выполнив обязательства, взятые ими на конференции "за круглым столом" в Брюсселе в 1995 году. |
UNDCP cooperated with the Pompidou Group in developing a programme for the first annual meeting on the role of the pharmaceutical industry in preventing diversion, held at Brussels in December 1996. |
ЮНДКП сотрудничала с Группой Помпиду в разработке программы первого ежегодного совещания о роли фармацевтической промышленности в предупреждении утечки, которое было проведено в Брюсселе в декабре 1996 года. |
Her second sweeping proposal, the withdrawal of voting rights in the Council, was abandoned at the Council's recent meeting in Brussels. |
Ее второе резкое предложение - лишение права голоса внутри совета министров - было отклонено на недавнем заседании совета министров в Брюсселе. |
ISO and ITU collaborate very actively in the area of the global information society, and were instrumental in sponsoring a global standards conference at Brussels (1-3 October 1997). |
МОС и МСЭ весьма активно сотрудничают в области создания глобального информационного общества и внесли свой вклад в организацию конференции по глобальным стандартам в Брюсселе (1-3 октября 1997 года). |
Its role in Europe, he added, had provided a great service and substantial investment to the host communities, all stemming from the establishment of EFCT in Brussels 30 years earlier. |
Он добавил, что ее деятельность в Европе позволяет предоставлять услуги высокого уровня и обеспечивает существенные поступления для принимающих сторон, причем все это - благодаря созданию ЕФГК в Брюсселе 30 лет тому назад. |
In addition, a one-day workshop in November 1997 in Brussels brought together suppliers and main users of agricultural statistics, like other European Institutions (especially the Parliament), professional associations, the Agricultural press and researchers. |
Кроме того, в ноябре 1997 года в Брюсселе состоялось однодневное рабочее совещание, на котором собрались разработчики и главные пользователи сельскохозяйственной статистики, в частности представители других европейских учреждений (прежде всего Парламента), профессиональных ассоциаций, сельскохозяйственных изданий, а также исследователи. |
Beginning in 1985, bipartite talks between the Governments of the United Kingdom and Spain had been held as provided for in the joint statement signed in Brussels. |
Начиная с 1985 года в соответствии с совместным заявлением, подписанным в Брюсселе, ведутся двусторонние переговоры между правительствами Соединенного Королевства и Испании. |
But the purpose of our meeting here in Brussels was not to engage in an actual drafting exercise, and I have to emphasize that a number of countries have reserved both their comments and detailed language proposals for the Oslo Conference. |
Но цель нашего совещания здесь, в Брюсселе, состояла не в том, чтобы приступить собственно к редакционной работе, и следует подчеркнуть, что ряд стран зарезервировали и свои замечания, и конкретные предложения по формулировкам для Конференции в Осло. |
Consequently, the Chairman of that meeting, the Canadian Foreign Minister, tasked Austria to present a draft at the Brussels Follow-up Meeting in June 1997. |
А соответственно, Председатель этого совещания - министр иностранных дел Канады - поручил Австрии представить проект на последующей встрече в Брюсселе в июне 1997 года. |
Furthermore, a group of governmentally designated experts would hold its first meeting in Brussels on 18-19 November and its second in Geneva on 2 March 1998. |
Кроме того, группа назначенных правительствами экспертов проведет свое первое совещание в Брюсселе 18-19 ноября, а второе совещание - в Женеве 2 марта 1998 года. |
On 20 and 21 January 1997 in Brussels, in the context of the Consultative Group for Guatemala organized by the Inter-American Development Bank with European Union sponsorship, the Government presented a list of the projects to be executed as part of the implementation of the Peace Agreements. |
20-21 января 1997 года в Брюсселе на сессии Консультативной группы по Гватемале, образованной Межамериканским банком развития и действующей под эгидой ЕС, правительство представило перечень проектов, подлежащих осуществлению в связи с выполнением Мирных соглашений. |
Following two large meetings in Brussels, the Human Rights Task Force has convened a number of meetings in Sarajevo. |
После проведения двух крупных совещаний в Брюсселе Целевая группа по правам человека созвала ряд совещаний в Сараево. |
Regarding the complexity of the definitions in Regulations Nos. 49 and 83, the EC expert volunteered to organize, in the near future, a special ad hoc meeting in Brussels. GRPE endorsed that suggestion. |
Учитывая сложность определений, содержащихся в правилах NºNº 49 и 83, эксперт ЕК вызвался организовать в ближайшем будущем специальное совещание в Брюсселе. GRPE одобрила это предложение. |
During his visit to Brussels in July 1999, the Chairman met with representatives of the World Customs Organization to discuss the opportunities for collaboration specifically with regard to improving customs procedures relating to items covered by the Security Council measures against UNITA, including diamonds. |
Во время своего пребывания в Брюсселе в июле 1999 года Председатель встречался с представителями Всемирной таможенной организации и обсудил с ними возможности сотрудничества в конкретном вопросе, касающемся совершенствования таможенных процедур в отношении товаров, охватываемых мерами, принятыми Советом Безопасности против УНИТА, включая алмазы. |