It therefore welcomed the efforts of the Commissioner-General to develop a strategic response to the enormous challenges facing UNRWA, supported the organizational developments begun in 2006 and welcomed the establishment of an UNRWA office in Brussels. |
Поэтому он приветствует усилия Генерального комиссара, направленные на разработку стратегических решений огромных проблем, стоящих перед БАПОР, поддерживает начатые в 2006 году организационные изменения и положительно относится к созданию в Брюсселе отделения БАПОР. |
On 20 March 2007, the Special Rapporteur participated in an exchange of views on the human rights situation in Myanmar organized by the Subcommittee on Human Rights of the European Parliament in Brussels. |
20 марта 2007 года Специальный докладчик принял участие в обмене мнениями о положении в области прав человека в Мьянме, организованном Подкомитетом по правам человека Европейского парламента в Брюсселе. |
Awareness-raising activities on the Convention and the Optional Protocol have taken place at OHCHR regional offices for South-East Asia (Bangkok) and Africa (Addis Ababa), and at regional conferences attended by Department staff in Brussels, Bangkok and Panama. |
Деятельность по разъяснению общественности Конвенции и Факультативного протокола осуществлялась в региональных отделениях УВКПЧ для Юго-Восточной Азии (Бангкок) и Африки (Аддис-Абеба), а также на региональных конференциях, в которых участвовали сотрудники Департамента в Брюсселе, Бангкоке и Панаме. |
In 2005, the limit of $200 per transaction was exceeded systematically in the Brussels office, and twice in the New York office. |
В 2005 году предельная сумма на одну операцию, 200 долл. США, систематически превышалась в отделении в Брюсселе и дважды превышалась в отделении в Нью-Йорке. |
(c) European Union visitors programme, organized by the European Parliament and the European Commission in Brussels in February 2007; |
с) программе поездок по линии Европейского союза, организованной Европейским парламентом и Европейской комиссией в феврале 2007 года в Брюсселе; |
The establishment of webmaster positions at key offices in the network - Brussels, Cairo, Mexico City and Pretoria - has further strengthened the Department's virtual team of information technology specialists and its support of websites in local languages. |
Создание должностей администраторов веб-сайтов в основных центрах сети - в Брюсселе, Каире, Мехико и в Претории позволило еще больше укрепить сетевую группу специалистов Департамента по информационной технологии и поддержку, которую она оказывает обеспечению работы веб-сайтов на местных языках. |
On 25 June 2008, on the occasion of the International Day in Support of Victims of Torture on 26 June, he attended an event organized in Brussels by the European Parliament Subcommittee on Human Rights to discuss the prohibition of torture. |
25 июня 2008 года по случаю Международного дня в поддержку жертв пыток, который отмечался 26 июня, Специальный докладчик участвовал в мероприятии, организованном в Брюсселе Подкомитетом по правам человека Европейского парламента для обсуждения проблемы запрещения пыток. |
The UNRWA Department of External Relations launched a resource mobilization strategy to increase interaction between UNRWA and its stakeholders through its intergovernmental processes, to redouble fund-raising efforts in the Middle East, to systematically explore alternative sources of staffing and to establish an office in Brussels. |
Департамент внешних сношений БАПОР приступил к осуществлению стратегии мобилизации ресурсов в целях расширения взаимодействия между БАПОР и его партнерами в рамках межправительственных процессов, активизации усилий по сбору средств на Ближнем Востоке и систематического поиска альтернативных источников кадровых ресурсов и создания представительства в Брюсселе. |
The next session will take place in Brussels on 16 and 17 December 2008 to finalize a proposal on the periodicity of testing of cylinders intended for the carriage of liquefied petroleum gases which will be submitted to the March 2009 session of the Joint Meeting. |
Следующее заседание этой группы состоится 16 - 17 декабря 2008 года в Брюсселе с целью выработки окончательного предложения по вопросу о периодичности проведения испытаний баллонов, предназначенных для перевозки сжиженных нефтяных газов, которое будет представлено Совместному совещанию на его сессии в марте 2009 года. |
The provision under this heading reflects requirements for official travel for UNSOA, including to United Nations Headquarters in New York, African Union headquarters in Addis Ababa and to relevant stakeholders and donors in Rome and Brussels. |
Ассигнования по данному разделу отражают потребности в ресурсах на официальные поездки персонала ЮНСОА, в том числе поездки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, штаб-квартиру Африканского союза в Аддис-Абебе и для посещения соответствующих заинтересованных сторон и доноров в Риме и Брюсселе. |
From 26 September to 3 October 2008 the Working Group visited the Tribunals in The Hague and Arusha, and attended a seminar on the theme "Legacy of the International Criminal Tribunals" in Brussels. |
С 26 сентября по 3 октября 2008 года члены Рабочей группы посетили трибуналы в Гааге и Аруше, а также приняли участие в семинаре по теме «Наследие международных уголовных трибуналов» в Брюсселе. |
The Expert Group took note that the secretariat will participate in the WCO DMPT meeting organized in Brussels on 6-7 June 2006 to ensure that TIR requirements are taken into account in the development of the third version of WCO data model and in particular in the transit sub-model. |
Группа экспертов приняла к сведению, что секретариат будет участвовать в совещании ДМРТ ВТО, которое намечено провести в Брюсселе 6-7 июня 2006 года, для обеспечения учета потребностей МДП при разработке третьего варианта образца данных ВТО, и в частности подобразца для транзита. |
Therefore, the report is based on the findings of the Special Rapporteur's missions to Estonia, Latvia, Lithuania and Poland, consultations held in Geneva, Strasbourg and Brussels, and on media reports and documentary sources. |
Поэтому в основу доклада положены факты, установленные Специальным докладчиком в ходе посещения им Эстонии, Латвии, Литвы и Польши, результаты консультаций, проведенных в Женеве, Страсбурге и Брюсселе, а также сообщения средств массовой информации и документальные источники. |
The UNECE regulatory approaches were also presented by the Chairman of WP. at the Workshop on "International Cooperation in Standardization" organized by the European Commission in Brussels on 14 October 2005 on the occasion of World Standards Day. |
Подходы ЕЭК ООН в области нормативного регулирования были также представлены Председателем РГ. на рабочем совещании "Международное сотрудничество в области стандартизации", которое было организовано Европейской комиссией 14 октября 2005 года в Брюсселе по случаю проведения Всемирного дня стандартов. |
We welcomed the successful launching of the Regional Cooperation Council and beginning of operations of the RCC Secretariat in Sarajevo and its Liaison Office in Brussels; |
мы приветствовали успешное создание Регионального совета по сотрудничеству и начало работы его секретариата, находящегося в Сараево, и его отделения связи с Брюсселе; |
Five meetings of the Extended Bureau of THE PEP were held to continue preparations for the High-level Meeting (February in Brussels, held jointly with the European Commission; April in Geneva; August in Rome; and October in The Hague and Chisinau). |
Состоялось пять совещаний Президиума расширенного состава ОПТОСОЗ в рамках продолжения подготовки к Совещанию высокого уровня (в феврале в Брюсселе совещание проводилось совместно с Европейской комиссией; в апреле - в Женеве; в августе - в Риме; и в октябре - в Гааге и Кишиневе). |
In order to publicize its legal aid scheme, the Institute produced a special brochure in 2006, which was launched at a seminar in Brussels in November 2006. |
В целях популяризации оказываемых им услуг по поддержке в сфере правосудия Институт в 2006 году издал брошюру, которая была распространена на семинаре в Брюсселе в ноябре 2006 года. |
In that connection, I would like to acknowledge the particular value of the seminars and workshops organized recently in many places in the world, including Geneva, Tokyo, Brussels and Alpbach, Austria. |
В этой связи мне хотелось бы отметить особую ценность недавно организованных во многих частях мира, в том числе в Женеве, Токио, Брюсселе и Альпбахе, Австрия, семинаров и практикумов. |
Burkina Faso, Cameroon, Egypt, Mali, Mexico and Tunisia attended the Brussels Plenary and affirmed their intention to join the KP, while Bahrain, Cape Verde, Gabon, Swaziland and Zambia have all expressed their interest in future participation. |
Буркина-Фасо, Камерун, Египет, Мали, Мексика и Тунис присутствовали на Пленарной встрече в Брюсселе и подтвердили свое намерение присоединиться к КП, в то время как Бахрейн, Кабо-Верде, Габон, Свазиленд и Замбия выразили свою заинтересованность в будущем участии. |
The Special Representative also briefed representatives of the same stakeholders in numerous meetings outside of Kosovo, including in Brussels and at United Nations Headquarters in New York |
Специальный представитель также информировал представителей этих же заинтересованных сторон на многочисленных заседаниях, проведенных за пределами Косово, в том числе в Брюсселе и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке |
The goal was to further strengthen Agency relations with European Union institutions, while also entrusting the Brussels office with a portfolio for bilateral relations with European Union member States. |
Цель этого перемещения состояла в том, чтобы упрочить отношения Агентства со структурами Европейского союза, в то же время поручая представительству в Брюсселе комплекс задач по поддержанию двусторонних отношений с государствами - членами Европейского союза. |
(c) In 2011, convening a high-level seminar in Brussels on cooperation between NATO and the Russian Federation on ballistic missile defence and the political and operational considerations thereon; |
с) в 2011 году в Брюсселе был проведен семинар высокого уровня по сотрудничеству между НАТО и Российской Федерацией в области противоракетной обороны и связанным с этим соображениям политического и оперативного характера; |
However, the parallel NGO Tribunal held in Mexico City and the International Tribunal on Crimes against Women in Brussels in 1976 highlighted many more forms of violence against women. |
Однако параллельный Трибунал НПО, проходивший в Мехико, и Международный трибунал по делам о преступлениях против женщин, проходивший в Брюсселе в 1976 году, высветили многие другие формы насилия в отношении женщин. |
Tunnicliffe exhibited at the International Exhibition Brussels 1910, the Turin International Exhibition 1911, the Ghent Exhibition 1913 and the British Industrial Arts Exhibition (1920). |
Тунниклиффе участвовал в Международной выставке в Брюсселе в 1910 году, в Туринской международной выставке в 1911 году, в Гентской выставке в 1913 году и Британской промышленно-художественной выставке в 1920 году. |
Since then the organisation has grown steadily; today it works in over 40 countries, has 452 clinics and has offices in London, Brussels, Melbourne and in the US. |
С тех пор организация продолжает расти; на сегодняшний день организация работает более чем в сорока странах мира, у неё 452 клиники и есть офисы в Лондоне, Брюсселе, Мельбурне и США. |