EUMC and the European Commission organized a series of round tables on anti-Semitism and Islamophobia in December 2002 and February and March 2003 in Brussels. |
ЕКЦРК и Европейская комиссия организовали в декабре 2002 года и в феврале и марте 2003 года в Брюсселе проведение ряда заседаний за круглым столом по проблемам антисемитизма и исламофобии. |
The same LiveDVD and CD already sold at FOSDEM in Brussels and the Linuxtage in Chemnitz last week were available again (and can still be had via Bittorrent. |
Те же LiveDVD и CD, которые продавались на FOSDEM в Брюсселе и Linuxtage в Chemnitz на прошлой неделе, были доступны опять (их все еще можно получить через Bittorrent. |
Five races were held in Germany in 1911-12, Brussels in 1912 and Paris in 1913. |
Пять гонок были проведены в Германии в 1911-1912, затем в 1912 году в Брюсселе и Париже в 1913 году. |
She later performed in various concerts at the Opéra Bastille in Paris, and in Brussels for Europalia Mexico, in Munich, and in Oslo. |
Позже Инва участвовала в разнообразных концертах с этим известным тенором в Opéra Bastille в Париже, в Europalia Mexico в Брюсселе, а также в Мюнхене и в Осло. |
UNIC Brussels set up information kiosks at a Human Rights Day conference in the Netherlands and in Ghent, Belgium, organized by a consortium of NGOs. |
ИЦООН в Брюсселе организовал информационные киоски в ходе проходившей в Нидерландах конференции, посвященной Дню прав человека, и конференции, организованной группой НПО в Генте (Бельгия). |
A major step towards increasing the engagement and participation of the international community in the project is the Bethlehem 2000 Participants Conference, held at Brussels on 11 and 12 May 1998. |
Одним из важных шагов, направленных на расширение роли и участия международного сообщества в осуществлении указанного проекта, является конференция участников проекта "Вифлеем 2000", которая состоялась в Брюсселе 11 и 12 мая 1998 года. |
The fact was that a new geographical framework had been created, while the human realities remained unchanged, a situation that would be definitively confirmed in Brussels in 1911. |
Фактически речь шла о новых географических рамках, которые были созданы, оставив без изменения реалии, относящиеся к населению, и которые были окончательно закреплены в Брюсселе в 1911 году. |
That is why, when the Process was launched in December 1996, my Government offered to organize a follow-up conference in Brussels in June 1997, a kind of mid-point conference. |
Вот почему мое правительство, с началом этого процесса в декабре 1996 года, предложило организовать в Брюсселе в июне 1997 года последующую - "срединную", если мне будет позволительно так выразиться, - конференцию. |
Every year the European Commission's Directorate IV organizes training sessions in Brussels for the staff of Competition Councils and conferences for Eastern and Central European countries on competition policy. |
Ежегодно Генеральный директорат IV Европейской комиссии организует в Брюсселе учебные курсы для сотрудников советов по вопросам конкуренции и конференции для стран Восточной и Центральной Европы, посвященные политике в области конкуренции. |
FEBI - Complete further developments to Febinet system; extend role of Brussels based meetings to involve other DGs; pursue wider involvement of service sector FEBI. |
Европейские федерации промышленности и сферы услуг - Завершение внесения дополнительных усовершенствований в систему Febinet; повышение роли проводящихся в Брюсселе совещаний с целью привлечения к участию в них других ГД; дальнейшее обеспечение более широкого участия ЕФПУ сферы услуг. |
Participation of NGOs, including the NGO liaison committee in Brussels and NGOs from the South, was envisaged, with more consultation to take place on this matter. |
Предполагается, что в Форуме примут участие НПО, включая комитет по связям с НПО, находящийся в Брюсселе, и НПО, представляющие Юг, при этом следует продолжить проведение консультаций по этому вопросу. |
Many initiatives follow national approaches, such as developing climate change plans for the city or region, or establishing policies such as subsidies for using rainwater in homes in Brussels, Belgium. |
Многие инициативы построены на использовании национальных подходов, таких, как разработка планов борьбы с изменением климата для города или региона или проведение соответствующей политики, как, например, предоставление субсидий для использования дождевой воды в домах в Брюсселе, Бельгия. |
In 2007, this will be held on Friday 27 April during the Global Road Safety Week and an event will be organized in Brussels. |
В 2007 году он будет проводиться в пятницу, 27 апреля, в ходе Глобальной недели безопасности дорожного движения, в связи с чем в Брюсселе будет организовано соответствующее мероприятие. |
In addition, it organized two one-week seminars, entitled "joint training sessions", in Brussels, which analysed anti-trust policy and State assistance policy. |
Кроме того, в Брюсселе она организовала два недельных семинара, так называемые "совместные учебные курсы", посвященные одновременно антитрестовской политике и политике в области государственной помощи. |
Belgium (2 December 2008) reported an incident involving the Embassy of Slovenia in Brussels (2007): |
Бельгия (сообщение от 2 декабря 2008 года) сообщила о следующем инциденте, произошедшем в посольстве Республики Словения в Брюсселе (2007 год): |
The network currently comprises 52 information centres, including the regional office in Brussels, 2 information services and 8 information components of United Nations offices. |
В настоящее время эта сеть объединяет 52 информационных центра, включая Региональное отделение в Брюсселе, две информационные службы и восемь информационных компонентов в отделениях Организации Объединенных Наций. |
The Global Forum on Migration and Development held in July 2007 in Brussels had represented a vehicle for the exchange of know-how and experiences regarding migration programmes and approaches. |
Всемирный форум по вопросам миграции и развития, проходивший в июле 2007 года в Брюсселе, дал возможность участникам обменяться ноу-хау и опытом создания программ по миграции и подходов к ней. |
Therefore, the IRU organised a seminar in Brussels on 23 April 2003 bringing together the industry stakeholders to debate these issues and come to an agreement on different initiatives which should lead to the facilitation of international regular services by bus and coach in Europe. |
В этой связи МСАТ организовал в Брюсселе 23 апреля 2003 года семинар, который позволил собрать вместе заинтересованных участников транспортной отрасли для обсуждения этих вопросов и достижения договоренности по различным инициативам, которые должны привести к облегчению международных регулярных рейсов городских автобусов и автобусов дальнего следования в Европе. |
UNHCR's definition of "Headquarters" therefore currently encompasses posts in Geneva, New York and Budapest, as previously, with Brussels and Strasbourg now being added, as summarized in the table below. |
Таким образом, под термином "штаб-квартира" в УВКБ в настоящее время, как и в прошлом, понимаются должности в Женеве, Нью-Йорке и Будапеште, а также добавляемые к ним теперь должности в Брюсселе и Страсбурге, как это показано в таблице ниже. |
On 20 October 2009, the Special Rapporteur was represented at a seminar in Brussels on "Strengthening the UN Targeted Sanctions through Fair and Clear Procedures", organized by the Belgian Federal Public Service for Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation. |
20 октября 2009 года Специальный докладчик был представлен на проводившемся в Брюсселе семинаре на тему "Усиление целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций в рамках справедливых и четких процедур", который был организован Бельгийской федеральной службой по иностранным делам, внешней торговле и сотрудничеству в области развития. |
Six of their negotiators are university graduates in engineering, having qualified overseas, in Brussels, Paris, Germany and Russia. |
Шесть человек из принимавших участие в переговорах имеют университетские дипломы инженеров, которые они получили за границей в Брюсселе, Париже, Германии и России. Четверо из них имеют университетские дипломы юристов, они также учились заграницей. |
Liaised with the European Union Court of Auditors and External Auditors; chaired the meetings in Brussels of the Finance Committee of the Office of the High Representative, comprised of financial experts of member States. |
Поддерживал связь с Судом ревизоров и внешних ревизоров Европейского союза; председательствовал на проводившихся в Брюсселе заседаниях Финансового комитета Управления Высокого представителя, в состав которого входят финансовые эксперты государств-членов. |
These would be included in a White Paper that would be presented to the leadership of the Russian Federation and the EU at their summit meeting in December 2012, in Brussels. |
Эти рекомендации будут включены в "Белую книгу", которая будет представлена руководству Российской Федерации и ЕС в ходе встречи на высшем уровнем в декабре 2012 года в Брюсселе. |
The Chairman of SCRPUS participated at meetings of the High Level Space Policy Group in Brussels as the representative of Slovakia and accompanied the Minister of Education of the Slovak Republic at the meeting of the EU Space Council in Brussels. |
Председатель СКРПУС присутствовал на заседаниях Группы высокого уровня по вопросам космической техники в Брюсселе в качестве представителя Словакии и сопровождал министра образования Словацкой Республики на совещании Совета ЕС по космосу в Брюсселе. |
Algeria has contributed to political dialogue through its participation in meetings held by the Ministers for Foreign Affairs in Brussels in December 2004, the Ministers of Defence in Taormina (Sicily) in January 2006 and the Chiefs of Staff in Brussels in May 2006. |
В рамках политического диалога Алжир участвовал во встречах, проведенных соответственно министрами иностранных дел в декабре 2004 года в Брюсселе, министрами обороны в январе 2006 года в Таормине, Сицилия, и главами государств в мае 2006 года в Брюсселе. |