The Panel invited relevant Member States to provide further evidence that would enable confirmation of that finding, and consulted experts from the North Atlantic Treaty Organization in Brussels in search of relevant evidence. |
Группа предложила соответствующим государствам-членам представить дополнительные доказательства, которые подтвердили бы этот вывод, а также провела консультации с экспертами Организации Североатлантического договора в Брюсселе на предмет получения необходимых сведений. |
The Chairperson reported that he had participated in the celebration of the twentieth anniversary of the Convention organized by the OHCHR Brussels office, the European Parliament and civil society. |
Председатель отмечает, что он принял участие в мероприятиях, посвященных двадцатой годовщине Конвенции, которые были организованы Бюро УВКПЧ в Брюсселе, Европейским парламентом и гражданским обществом. |
Certification of diplomas. A second session of diploma certification took place in Brussels on 10 and 11 January 2013 under the auspices of the European University Association. |
Подтверждение дипломов. 10 и 11 января 2013 года в Брюсселе под эгидой Ассоциации европейских университетов состоялось второе заседание для рассмотрения вопроса о подтверждении дипломов. |
The Council notes in this regard the meeting of the International Working Group on the LRA (IWG-LRA) co-chaired by the European Union and the United States on 4 October 2013 in Brussels. |
Совет принимает к сведению в этой связи проведение 4 октября 2013 года в Брюсселе заседания Международной рабочей группы по ЛРА (МРГ-ЛРА), на котором совместно председательствовали Европейский союз и Соединенные Штаты. |
Given the keen interest expressed, the Africa - Caribbean - Pacific secretariat invited UNCTAD to present the findings of the report during its Global Debate on Commodities in Brussels. |
Свидетельством повышенного интереса к докладу стало полученное ЮНКТАД приглашение секретариата группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона представить выводы доклада в ходе Глобальной дискуссии на сырьевую тему в Брюсселе. |
Headquarters functions are also carried out in representative offices in New York, Washington, D.C., and Brussels, and a liaison office in Cairo. |
Функции штаб-квартиры также выполняются в представительстве в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., и в Брюсселе, а также в отделении связи в Каире. |
It supported the development of the compact entitled "A New Deal for Somalia", launched on 16 September 2013 in Brussels, ensuring further integration within the United Nations presence. |
Миссия поддержала достижение договоренности по «Новому курсу для Сомали», об использовании которого было объявлено 16 сентября 2013 года в Брюсселе, при этом будет обеспечена дальнейшая интеграция в рамках присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
Those options were used by the Government in the New Deal Compact for Somalia, as endorsed in Brussels in September 2013, and in the national strategy for local governance. |
Эти варианты использовались правительством при подготовке договоренности по «Новому курсу для Сомали», утвержденной в сентябре 2013 года в Брюсселе, а также национальной стратегии управления на местном уровне. |
It is also concerned at reports that, in some public social assistance centres in Antwerp, Ghent and Brussels, urgent medical care for irregular migrants has been conditional on their agreement to voluntarily return to their countries of origin. |
Он также обеспокоен сообщениями о том, что в некоторых государственных центрах социального содействия в Антверпене, Генте и Брюсселе срочная медицинская помощь мигрантам с неурегулированным статусом обусловливается их согласием на добровольное возвращение в страны их происхождения. |
In June, for example, the Special Representative's office, in conjunction with UNICEF and civil society organizations, conducted a training of European External Action Service staff in Brussels on child protection. |
Например, в июне канцелярия Специального представителя совместно с ЮНИСЕФ и организациями гражданского общества провела в Брюсселе занятия для сотрудников Европейской службы внешнеполитической деятельности по вопросам защиты детей. |
The workshop was hosted by the Federal Public Service (FPS) - Mobility and Transport of Belgium and was held on 12 and 13 June 2014 in Brussels. |
Это рабочее совещание было организовано Федеральной службой (ФС) по мобильности и транспорту Бельгии и состоялось 12 и 13 июня 2014 года в Брюсселе. |
On their way to Kinshasa, the members of the Security Council met with members of the European Union Political and Security Committee in Brussels. |
По пути в Киншасу члены Совета Безопасности встретились с членами Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности Европейского союза в Брюсселе. |
The participants commended the European Union for convening a high-level meeting on the Sahel in Brussels on 6 February 2014 and for its ongoing efforts to support the countries and peoples of the Sahel. |
Участники поблагодарили Европейский союз за организацию совещания высокого уровня по вопросам Сахеля, состоявшегося 6 февраля 2014 года в Брюсселе, и приветствовали его постоянные усилия, направленные на улучшение положения стран этого региона и их населения. |
In February, the Ombudsperson held a series of meetings and discussions with European Union officials and bodies in Brussels including a briefing to the Foreign Relations Counsellors Working Party. |
В феврале Омбудсмен провела ряд встреч и обсуждений с должностными лицами и представителями органов Европейского союза в Брюсселе, включая брифинг для Рабочей группы консультантов по внешним сношениям. |
He asked the Security Council to call on Member States, perhaps through a presidential statement, to support the strengthening of MINUSMA with appropriate means and to encourage them to uphold their commitments made in Brussels in May 2013. |
Он просил Совет Безопасности обратиться к государствам-членам - возможно, в заявлении Председателя - с призывом поддержать усилия по укреплению МИНУСМА, приняв соответствующие меры с этой целью, и рекомендовать им выполнить свои обязательства, взятые в Брюсселе в мае 2013 года. |
Welcomes the intention of the authorities of Guinea-Bissau to convene an international donor conference in Brussels in February 2015 and encourages participation from Member States; |
приветствует намерение властей Гвинеи-Бисау созвать международную конференцию доноров в Брюсселе в феврале 2015 года и рекомендует государствам-членам принять в ней участие; |
I must acknowledge the role of the United Nations in coordination and information-sharing throughout. On 16 July, an international donor conference was organized in Brussels, to shore up financial assistance to the countries affected by the floods, which also included Serbia and Croatia. |
Я должен отметить роль Организации Объединенных Наций в координации действий и обмене информацией на протяжении всего процесса. 16 июля в Брюсселе была организована международная конференция доноров для поддержки усилий по оказанию финансовой помощи странам, пострадавшим от наводнений, в том числе Сербии и Хорватии. |
He announced that the next meeting of the group was scheduled for 10 to 12 January 2012 within the premises of the European Automobile Manufacturers' Association (ACEA) in Brussels. |
Он объявил, что следующее совещание группы запланировано провести 10-12 января 2012 года в помещении Европейской ассоциации предприятий автомобильной промышленности (ЕАПАП) в Брюсселе. |
15.52 The UN-Habitat liaison offices in New York, Geneva and Brussels will represent the Programme in United Nations and development partner activities at these locations. |
15.52 Отделения связи ООН-Хабитат в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе будут представлять Программу в рамках осуществляемой в этих точках деятельности Организации Объединенных Наций и партнеров по развитию. |
On 30 October 2012, in partnership with the French Institute of International Relations, SWF held a public conference on on-orbit satellite servicing and active debris removal in Brussels in order to engage the European community. |
Тридцатого октября 2012 года совместно с Французским институтом международных отношений ФБМ провел в Брюсселе публичную конференцию по вопросам обслуживания спутников на орбите и активного удаления мусора с целью привлечения к ним внимания европейского сообщества. |
UNICEF has seven regional offices, as well as a research centre in Florence, a supply operation in Copenhagen and offices in Tokyo and Brussels. |
ЮНИСЕФ имеет семь региональных бюро, а также исследовательский центр во Флоренции, базу материально-технического снабжения в Копенгагене и отделения в Токио и Брюсселе. |
The Inspector interviewed officials from relevant humanitarian organizations and donors in Rome, Geneva, New York, Brussels, Paris, Cairo, London, Oslo, Tokyo, Kobe and Bangkok. |
Инспектор провел беседы с сотрудниками соответствующих гуманитарных организаций и донорами в Риме, Женеве, Нью-Йорке, Брюсселе, Париже, Каире, Лондоне, Осло, Токио, Кобэ и Бангкоке. |
From September to December 2013, UNIDO is additionally organizing a number of global events with various partner governments and organizations in New York, Seoul, London, Nairobi, Brussels and Lima. |
В период с сентября по декабрь 2013 года ЮНИДО также организует ряд глобальных мероприятий с участием различных партнерских правительств и организаций в Нью-Йорке, Сеуле, Лондоне, Найроби, Брюсселе и Лиме. |
This proposal was accepted by the LDC Conferences held in Paris, Geneva, Brussels and Istanbul by the international donor community and to-date, is considered as a global bench mark for multilateral and bi-lateral development assistance. |
Это предложение было принято конференциями НРС, проведенными в Париже, Женеве, Брюсселе и Стамбуле международным донорским сообществом, и в настоящее время эта инициатива признается глобальным ориентиром в области оказания многосторонней и двусторонней помощи в целях развития. |
In 2007, the legal base of the organization was retained at the Geneva office, while the technical and general administrative activities were transferred to the office in Brussels. |
В 2007 году правовая база организации осталась в женевском отделении, а техническая и общая административная деятельность была перемещена в отделение в Брюсселе. |