The same night that Germany was thrashed by the Italians in the championship's semi-finals, German Chancellor Angela Merkel ran up against the limits of her own powers at the eurozone leaders' summit in Brussels. |
В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе. |
But that depends upon a vital sense of European solidarity, which will not come from anthems, flags, or other gimmicks devised by bureaucrats in Brussels. |
Но это зависит от жизненно необходимой европейской солидарности, которая будет происходить не от гимнов, флагов и других уловок, придуманных чиновниками в Брюсселе. |
This will require the agreement of all member States. [The Government] will seek such an amendment in the current negotiations in Brussels on establishing Common Principles for European parliamentary elections. |
Для этого потребуется согласие всех государств-членов. [Правительство] будет добиваться в ходе текущих переговоров в Брюсселе принятия поправки, касающейся разработки общих принципов проведения выборов в Европейский парламент. |
In that context, Belgium is pleased that it will serve as host to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in the spring of 2001, which will bring together in Brussels all development partners. |
В этом контексте Бельгия рада принять в Брюсселе весной 2001 года третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в которой примут участие все наши партнеры в области развития. |
Its first meeting was held at Brussels in May 1998 and resulted in the establishment of a consortium of non-governmental organizations led by the Viet Nam Veterans of America Foundation. |
На состоявшемся в Брюсселе в мае 1998 года первом заседании этой группы был создан консорциум неправительственных организаций, возглавляемый организацией "Американские ветераны войны во Вьетнаме". |
The Directorate General for Development of the European Commission organized a workshop on indigenous people and development cooperation, in Brussels from 12 to 13 March 1998. |
Генеральное управление по вопросам развития Европейской комиссии организовало семинар по проблемам коренных народов и сотрудничества в целях развития, который проходил в Брюсселе 12-13 марта 1998 года. |
My secretariat in Brussels has been especially engaged in this maintenance of the closest possible contacts with international partners and, further, in the provision of essential longer-range forecasting of issues related to civilian implementation. |
Мой секретариат в Брюсселе в первую очередь занимался поддержанием как можно более тесных контактов с международными партнерами и обеспечивал подготовку необходимых долгосрочных прогнозов в отношении вопросов, связанных с осуществлением гражданских аспектов. |
Several UNDP units have specific public information responsibilities: DPA in New York; the European Office in Geneva; and Liaison Offices in Brussels, Copenhagen, Tokyo and Washington. |
Некоторые подразделения ПРООН выполняют конкретные функции в области общественной информации: это ОСО в Нью-Йорке; Европейское отделение в Женеве; отделения связи в Брюсселе, Вашингтоне, Копенгагене и Токио. |
For example, UNDP offices in Brussels, Copenhagen and Geneva help to organize numerous seminars in Europe on SHD, poverty and other topics that are conducted in national languages. |
Например, отделения ПРООН в Брюсселе, Копенгагене и Женеве оказывают содействие в проведении многочисленных семинаров в Европе по вопросам устойчивого развития людских ресурсов, нищеты и другим темам, которые проводятся на национальных языках. |
Since the last session of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur availed himself of every opportunity afforded to him to hold both formal and informal discussions on issues related to his mandate, in Geneva, Brussels and the Middle East. |
В период, прошедший после последней сессии Комиссии по правам человека, Специальный докладчик стремился воспользоваться любой представлявшейся ему возможностью для проведения как официальных, так и неофициальных обсуждений по вопросам, относящимся к его мандату, в Женеве, Брюсселе и на Ближнем Востоке. |
Meanwhile, the tentative date for the donor conference would be during the first quarter of 2003, and the venue would be in Brussels. |
Между тем, конференция доноров была предварительно запланирована на первый квартал 2003 года и должна была бы проводиться в Брюсселе. |
Furthermore, the economic goals addressed at the donor coordination meeting yesterday in Brussels will be attainable, again, only if such faith in a common future exists. |
Более того, лишь при наличии веры в общее будущее возможно реализовать те экономические цели, которые обсуждались вчера в Брюсселе на встрече по координации деятельности доноров. |
A NATO Liaison Officer has been assigned to the Department of Peacekeeping Operations, and the establishment of an United Nations Liaison Office in Brussels is under discussion. |
В Департамент операций по поддержанию мира был направлен сотрудник НАТО по вопросам связи, и в настоящее время обсуждается вопрос о создании отделения связи Организации Объединенных Наций в Брюсселе. |
In particular, on 15 and 16 January 2004 a special meeting between the delegations of Turkmenistan and the European Union devoted to human rights took place in Brussels. |
В частности, 15 - 16 января 2004 года в Брюсселе прошла специальная встреча делегаций Туркменистана и Европейского союза, посвященная вопросам прав человека. |
Mr. FARHADI (Afghanistan) said that he welcomed the Chairman's participation in a meeting in Brussels that had been extremely important for the entire world. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) выражает удовлетворение по поводу того, что Председатель Комитета принял участие в состоявшейся в Брюсселе конференции, которая имеет большое значение для всего человечества. |
The Department also briefed the 46 members of the ad hoc working group on small arms and light weapons and landmines of the Euro-Atlantic Partnership Council of the North Atlantic Treaty Organization on the issue, in Brussels on 30 April 2004. |
Кроме того, 30 апреля 2004 года в Брюсселе Департамент провел брифинг по этому вопросу для 46 членов специальной рабочей группы по стрелковому оружию и легким вооружениям Совета евроатлантического сотрудничества Организации Североатлантического договора. |
Belgium's external borders are located mainly in airports and ports, with the exception of the Gare du Midi in Brussels where the Eurostar international train arrives from the United Kingdom. |
Внешние границы Бельгии расположены главным образом в аэропортах и портах, а также на железнодорожном вокзале Гар дю Миди в Брюсселе, на который приходит международный поезд «Евростар» из Великобритании. |
On 16 December 1991, the European Community adopted a Declaration in Brussels in an effort to establish common guidelines, acceptable to all Community members, on the recognition of the territories that had broken away from the former Yugoslavia. |
16 декабря 1991 года в Брюсселе Европейское сообщество приняло заявление, в котором попыталось установить общие руководящие принципы признания территорий, образовавшихся в результате распада бывшей Югославии, которые были бы приемлемыми для всех членов Сообщества. |
Furthermore, the comparison of a possible office in Brussels with the office in New York is inappropriate, as the offices would have different functions. |
Кроме того, сравнение возможного бюро в Брюсселе с бюро в Нью-Йорке неуместно, поскольку такие бюро выполняли бы различные функции. |
At a meeting of the international representatives from the region with High Representative Javier Solana and Commissioner Chris Patten, held last week in Brussels, we all saw this as essential for success. |
На совещании международных представителей из региона с Высоким представителем Хавьером Соланой и Комиссаром Крисом Паттеном, состоявшемся на прошлой неделе в Брюсселе, все мы определили это как главный элемент достижения успеха. |
Mr. Nteturuye said that the slow implementation of the commitments made at Brussels seriously compromised the main objective of the Millennium Declaration, to halve world poverty by 2015. |
Г-н Нтетуруйе говорит, что медленное осуществление принятых в Брюсселе обязательств ставит под угрозу выполнение основной цели Декларации тысячелетия - к 2015 году сократить наполовину масштабы бедности в мире. |
However, the political will displayed by the international community at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held recently in Brussels, had made it possible to overcome the frustrations caused by that bleak reality. |
Однако политическая воля, продемонстрированная международным сообществом на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся недавно в Брюсселе, позволила преодолеть трудности, обусловленные этой мрачной действительностью. |
Now, in order to ensure continuity and a seamless transition to the new operating model, it is important to incorporate those information officers into the newly established regional information centre in Brussels. |
В настоящее время для обеспечения непрерывности работы и плавного перехода на новую оперативную модель этих сотрудников по вопросам информации важно включить в структуру вновь созданного регионального информационного центра в Брюсселе. |
Some delegates stressed that a single model could not be applied to all countries and that it was important to ascertain the impact of the newly created Western European hub in Brussels before proceeding with the process in developing countries. |
Некоторые делегаты подчеркнули, что единая модель неприменима ко всем странам и что важно определить воздействие вновь созданного в Брюсселе западноевропейского коммуникационного узла до развертывания этого процесса в развивающихся странах. |
In January 2004, the Secretary-General and the Vice Prime Minister and Foreign Minister of Belgium concluded an agreement on that Government's offer to host the new regional information centre in Brussels. |
В январе 2004 года Генеральный секретарь и заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Бельгии заключили соглашение в отношении предложения правительства принять новый региональный информационный центр в Брюсселе. |