| The judicial district of Brussels appears to receive by far the highest number of complaints in the country each year. | Судебные инстанции Брюссельского судебного округа ежегодно получают наибольшее количество соответствующих жалоб. |
| The reporting period has mostly seen peaceful demonstrations in response to either the implementation of the Brussels agreement or dissatisfaction with socio-economic conditions. | В отчетный период имели место преимущественно мирные демонстрации, которые были либо реакцией на осуществление Брюссельского соглашения, либо выражением недовольства социально-экономическими условиями. |
| Public participation is guaranteed by representative organizations brought together in the Brussels Environment Council. | Участие общественности гарантируется представительными организациями, объединенными в составе Брюссельского экологического совета. |
| The last ministerial meeting held to date under the Brussels Process took place in London on 4 February 2002. | По состоянию на данный момент последняя встреча министров в рамках Брюссельского процесса состоялась в Лондоне 4 февраля 2002 года. |
| We have agreed to convene a further formal Brussels Process meeting in late June or early July. | Мы договорились провести новую официальную встречу в рамках Брюссельского процесса в конце июня - начале июля этого года». |
| We agreed to hold a formal meeting under the Brussels Process, on Friday July 12, in Madrid. | Мы пришли к договоренности провести официальную встречу в рамках Брюссельского процесса во вторник, 12 июля, в Мадриде». |
| As part of the development agenda, we also note with great satisfaction the inclusion of the Mauritius, Brussels and Almaty action plans. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем включение в нашу программу развития положений Маврикийского, Брюссельского и Алматинского планов действий. |
| In 1984, both Governments had launched the Brussels Process and had pledged to resolve the dispute in accordance with United Nations resolutions. | В 1984 году оба правительства приступили к реализации Брюссельского процесса и обязались разрешить спор согласно резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| Considerable efforts have been made in the public housing sector through the Brussels Region Housing Society. | Значительные усилия предпринимались по линии жилищного управления брюссельского региона в секторе социального жилья. |
| Accordingly: - In June 2003, the Brussels regional Government approved a decree on the "joint management of the labour market". | Так, в июне 2003 года правительством Брюссельского региона был принят новый Указ, касающийся организации совместного управления рынком труда. |
| The last meeting indicated as being held within the Brussels framework was on 10 December 1997. | Последняя встреча, проведенная, по сообщению, в рамках Брюссельского коммюнике, состоялась 10 декабря 1997 года. |
| I want the Government of Gibraltar to be directly involved in the Brussels round talks. | Я хочу, чтобы правительство Гибралтара напрямую участвовало в проводимых в рамках Брюссельского процесса переговорах. |
| He had indeed declined an invitation to participate in bilateral British-Spanish negotiations which had resumed the previous year under the so-called Brussels Agreement. | Он действительно отклонил приглашение принять участие в двусторонних британско-испанских переговорах, которые возобновились в предыдущем году в рамках так называемого Брюссельского соглашения. |
| These measures are, of course, exceptional and now affect only some communes in the Brussels region. | Данные меры, разумеется, носят характер исключения и в настоящее время применяются лишь в нескольких коммунах брюссельского региона. |
| The second priority for the Brussels meeting is a clear strategy and timetable for the political transition in East Timor. | Второй приоритетной целью брюссельского совещания является разработка четкой стратегии и графика передачи политической власти в Восточном Тиморе. |
| He reiterated the invitation to the Chief Minister of Gibraltar to join forthcoming meetings of the Brussels process. | Он вновь предложил главному министру Гибралтара принять участие в предстоящих совещаниях в рамках Брюссельского процесса. |
| Departments at the Brussels Institute for Environmental Management have, among their tasks, the dissemination of information to enterprises. | Различным департаментам Брюссельского института рационального использования окружающей среды поручено, в частности, распространять соответствующую информацию среди предприятий. |
| In the joint communiqué the two sides had once again invited the Chief Minister of Gibraltar to take part in future meetings within the Brussels process. | В совместном заявлении обе стороны вновь пригласили Главного министра Гибралтара принять участие в будущих встречах в рамках Брюссельского процесса. |
| A follow-up committee to the Brussels Forum was established and has met in monthly donor meetings held in Burundi since then. | Был создан комитет по последующим мерам по итогам Брюссельского форума, который после этого проводил ежемесячные встречи доноров в Бурунди. |
| Progress towards attaining the objectives of the Brussels Declaration and the Programme of Action (BPOA) varies considerably among LDCs. | НРС добились неодинаковых успехов в достижении целей Брюссельского заявления и Программы действий (БЗПД). |
| In accordance with that mandate, the Government of Spain was keen to renew negotiations with the United Kingdom in the framework of the Brussels Process. | В соответствии с этим мандатом правительство Испании полно желания возобновить переговоры с Соединенным Королевством в рамках Брюссельского процесса. |
| The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. | Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре. |
| The strengthening of the Brussels office continues to offer greater opportunities for fund-raising, which are essential to lowering the recurrent budget deficit affecting the Agency. | Укрепление брюссельского представительства по-прежнему обеспечивает более широкие возможности в плане мобилизации средств, что крайне важно для сокращения бюджетного дефицита Агентства. |
| For three decades, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels process. | Генеральная Ассамблея на протяжении более трех десятилетий настоятельно призывает Соединенное Королевство и Испанию достичь решения в рамках диалога и Брюссельского процесса. |
| Mrs. Evelyne Huytebroeck, Minister of the Brussels regional government, Belgium | г-жа Эвелин Хейтебрук, Министр правительства Брюссельского столичного региона, Бельгия |