The present situation in Wallonia and Brussels . |
Текущее положение дел в Валлонском и в Брюссельском столичном регионах . |
In Brussels there are no large combustion plants. |
В Брюссельском регионе не эксплуатируется каких-либо крупных установок для сжигания. |
Financial support for the container terminal in the Brussels Port (01/01/2007 - 31/12/2009). |
Финансовая поддержка контейнерного терминала в брюссельском порту (01/01/2007-31/12/2009). |
After the war, he completed his doctoral thesis at the University of Brussels in 1949. |
После войны защитил докторскую диссертацию в Брюссельском университете в 1949 году. |
The treatment of foreigners at the Brussels Airport had also been criticized. |
Предметом критики было также обращение с иностранцами в брюссельском аэропорту. |
"We discussed the full range of issues set out in the November 1984 Brussels Communiqué. |
Мы обсудили весь круг вопросов, определенных в ноябрьском 1984 года Брюссельском коммюнике. |
The Brussels Regulation (Article 28) also sets out a discretionary rule for related actions : 1. |
В Брюссельском постановлении (статья 28) также предусматривается диспозитивная норма относительно связанных между собой исков : 1. |
In the post-transition period, donors should be more inclined to support the country and honour the commitments made at the Brussels forum. |
В постпереходный период доноры должны проявлять бльшую готовность оказывать поддержку стране и выполнять обязательства, взятые на брюссельском форуме. |
Environmental licences for municipal waste incinerators set a limit for dioxin emissions in the Brussels capital region. |
В природоохранных лицензиях на эксплуатацию муниципальных установок для сжигания отходов устанавливается лимит на выбросы диоксина в брюссельском столичном районе. |
In the Flemish and Brussels Capital regions legislation allows for some economic incentives for investments which are designed to protect the environment. |
Во фламандской части и брюссельском столичном районе законодательство допускает некоторые формы экономического стимулирования инвестиций в охрану окружающей среды. |
The Brussels Act of 1890 contained effective measures to control and prevent the slave trade. |
В Брюссельском акте 1890 года были намечены эффективные меры по борьбе с работорговлей и ее предупреждению. |
Responsibility for housing policy rests primarily with the regional bodies (Flemish Region, Walloon Region and Brussels Capital Region). |
Региональные органы (во Фландрии, Валлонии и Столичном брюссельском регионе) имеют основную компетенцию по вопросам, касающимся политики в области жилья. |
A first study has sketched the broad features of women's conditions on the labor market in Brussels. |
В первом исследовании было рассмотрено положение женщин на брюссельском рынке труда в общих чертах. |
Provide recent data on the number of cases filed every year after the awareness-raising initiatives undertaken since 2002 in the Brussels - Capital Region. |
Просьба представить последние данные о количестве дел, возбуждаемых каждый год после начала реализации с 2002 года в Брюссельском столичном регионе инициатив по повышению уровня информированности. |
By honouring their commitments made under Agenda 21 and the Brussels Declaration, the developed countries would be instrumental in removing those obstacles. |
В то же время, выполняя свои обязательства, взятые в рамках Повестки дня на XXI век и Брюссельском заявлении, промышленно развитые страны вносят значительный вклад в усилия, направленные на преодоление этих препятствий. |
They, furthermore, reconfirm the commitments made at the Brussels Partner Forum in January 2004 to accompany Burundi in its project of reconstruction and economic and social development. |
Кроме того, они подтверждают взятое на Брюссельском форуме партнеров в январе 2004 года обязательство оказывать Бурунди поддержку в реконструкции и социально-экономическом развитии. |
In the Brussels Declaration, participants in the Conference stated their determination to make progress towards the global goals of poverty eradication, peace and development for the least developed countries. |
В Брюссельском заявлении участники Конференции заявили о своей решимости добиться прогресса в деле достижения глобальных целей ликвидации нищеты, обеспечения мира и развития наименее развитых стран. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) asked the representative of Gibraltar whether the Gibraltarians had really declined to participate in the Brussels Process. |
Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) спрашивает представителя Гибралтара, действительно ли гибралтарцы отказались от участия в брюссельском процессе. |
Spain was participating in the Brussels process in good faith, and had submitted two proposals as starting points to try to find a solution to the dispute over Gibraltar. |
Испания добросовестно участвует в Брюссельском процессе и представила два предложения в качестве отправных точек для поиска пути урегулирования спора вокруг Гибралтара. |
The Group also believes that the Economic and Social Council should encourage the donor community that participated in the Brussels Forum to translate their commitments into real resource flows. |
Группа также считает, что Экономический и Социальный Совет должен призвать сообщество доноров, которое участвовало в Брюссельском форуме, претворить свои обещания в реальные потоки ресурсов. |
Briefing on the Brussels Plan of Action for the LDCs for the decade 2001-2010. |
Брифинг по вопросу о Брюссельском плане действий для НРС на десятилетний период 2001-2010 годов |
To facilitate the reception of delegations on arrival and departure, a Reception and Information Desk will be set up at Brussels National Airport. |
Для оказания помощи в приеме делегаций по их прибытии и при их отъезде в брюссельском Национальном аэропорту будет создано бюро приема и информации. |
The theoretical broadcasting range is limited to an eight kilometre radius the Flemish Government makes an exception for the Brussels Capital Region. |
Дальность вещания местных радиостанций ограничивается 8 км; в отношении станций, расположенных в Брюссельском столичном регионе, фламандское правительство допускает исключения. |
To this end, I strongly urge the donor community to fulfil the pledges they undertook at the 1995 Brussels Round Table Conference. |
В этих целях я настоятельно призываю сообщество доноров выполнить обязательства, взятые ими на проведенном в 1995 году Брюссельском совещании "за круглым столом". |
He stated that both the Declaration of Brussels and the Programme of Action reflected the need for partnerships among LDCs themselves and with development partners. |
Он отметил, что и в Брюссельском заявлении, и в Программе действий говорится о необходимости налаживания партнерства между самими НРС, а также с их партнерами по развитию. |