Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Bring - Чтобы"

Примеры: Bring - Чтобы
UN High Commissioner for Human Rights Navi Pillay issued a statement on 16 June 2014 expressing alarm at the riots and urging the government to halt the violence and hate speech and bring the perpetrators to book. Комиссар ООН по правам человека Нави Пиллай 16 июня 2014 года сделала заявление, в котором также выразил озабоченность произошедшим а также призвал правительство принять меры, чтобы остановить насилие, предотвратить использование риторики ненависти и принять меры против организаторов.
I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views. Я принесла его вам, чтобы сказать, что за эти 40 лет, я прошла путь от момента, когда меня не признавали человеком, до сегодняшнего дня, когда я стою перед респектабельной аудиторией TED и говорю о своих убеждениях.
The latter should bring together all the European States for a "pan-Europe day", demonstrating the community of security interests of all the countries on the continent, including Russia and our North American allies whose role in European security remains decisive. Последняя должна собрать вместе все европейские страны, чтобы отметить "паневропейский день" и продемонстрировать общность интересов в сфере безопасности всех стран континента, включая Россию и наших североамериканских союзников, чья роль в европейской безопасности остается решающей.
I wish I could bring the children who have been released from the clutches of armed groups because of the Council's actions so that it might see the fruit of its work. Я сожалею, что не могу привести на заседание Совета детей, которые были буквально вырваны из рук вооруженных групп благодаря действиям Совета, с тем чтобы Совет мог увидеть воочию плоды своего труда.
The nuclear-weapon States must secure universal adherence to the Treaty and bring pressure to bear on nuclear-capable States to accede to it. Обладающие ядерным оружием государства должны обеспечить всеобщее соблюдение положений Договора и оказать нажим на государства, обладающие ядерным потенциалом, с тем чтобы побудить их присоединиться к нему.
In August 2001, an ordinance was enacted to regulate deeni madaris and bring them into the mainstream educational system of the country В августе 2001 года было издано распоряжение, регулирующее деятельность медресе, с тем чтобы интегрировать их в общую систему образования страны;
It is expected that the involvement of IAEA in the global effort towards tackling the scourge of HIV/AIDS will bring its institutional, operational and technical capabilities to contribute to support UNAIDS and its network in Africa. В контексте одного из крупных региональных проектов основное внимание уделено укреплению потенциала в технической области и в области людских ресурсов, с тем чтобы дать Африке возможность осуществлять программу исследований и экспериментов, связанных с вакцинами, которая была бы адаптирована к потребностям африканских стран.
IWID emerged in response to the need of the women's movement in India to provide conceptual input and to strengthen women as individuals and groups has consistently worked to foreground women's rights and bring a gender perspective into the political discourse. ИВИД была создана для того, чтобы дать женскому движению в Индии возможность внести конструктивный вклад и укрепить индивидуальный и коллективный потенциал женщин; организация систематически работает над приоритезацией прав женщин и актуализацией гендерной проблематики в политических обсуждениях.
Third, it should bring the current reporting round to an end so that the three Committees can move on to address the needs of the late and non-reporting States to promote implementation. В-третьих, он должен обозначить собой завершение текущего цикла отчетности, с тем чтобы три комитета могли перейти к изучению потребностей государств, представляющих доклады с запозданием и не представляющих их вовсе, в целях содействия осуществлению резолюций.
You guys want something to eat, or should I bring bonbons so you guys can hunker down and watch your stories? Сейчас, вы, ребята, хотите заказать что-нибудь поесть, или мне просто принести вам большой поднос леденцов, чтобы вы, ребята, могли сидеть на корточках и наблюдать за вашими историями?
He can bring back both a thief and the stolen goods, punishes all thieves and other wicked people, and discovers hidden treasures, all evilness, and all dishonest dealing. Его служба заключается в том, чтобы возвращать и вора, и товары, которые были украдены, и обнаруживать все зло и тайные умыслы; и наказывать всех воров и других злых людей, и обнаруживать сокровища, которые были скрыты.
The purpose of the award is to call the attention of the national community to the contributions made by award recipients to sustainable development, food safety and peace, and thereby bring even more visibility and support to their projects. Цель вручения этой премии заключается в том, чтобы привлечь внимание нации к тому вкладу, который лауреаты вносят в обеспечение устойчивого развития, укрепление продовольственной безопасности и мира, популяризируя тем самым их проекты и обеспечивая им более мощную поддержку.
I think the proposal is fine This can bring the airline closer to the public Мне тоже кажется, чтобы привлечь больше людей к Континентальному Авиационному Центру, это неплохая идея.
General Harpe was brought in to replace Model and bring a swift end to this confrontation. енерал 'арпе был послан на замену ћоделю, чтобы быстро закончить это противосто€ние.
In this spirit, this month's UNCTAD-UNDP conference - "Governance in Asia: Underpinning Competitiveness in a Global Economy" - will bring together policy-makers from across Asia to discuss the governance challenges that Asia faces. В этой связи конференция ООН по торговле и развитию «Правительство в Азии: укрепление фундамента в глобальной экономике», которая должна состояться в этом месяце объединит политиков из всей Азии, чтобы обсудить проблемы, которые стоят перед азиатскими правительствами.
Agencies note that the development of definitional frameworks and guidelines could bring much-needed clarity to the concept and boundaries of knowledge management, and emphasize the importance of continuous sharing of views and experience among United Nations agencies as the definitions and guidelines are put into practice. Например, организации рекомендовали, чтобы подпункт (с) рекомендации включал необходимость определения степени приоритетности пробелов в знаниях, выявленных при обследовании, наряду с указанием источника знаний, с тем чтобы обосновать правомерность выявленных потребностей.
The whole point of the block grant is to... bring the West Side back to make it high-end. с€ суть блочной субсидии заключаетс€ в том, чтобы... чтобы восстановить естсайд и превратить его в элитный район.
Bring him out of himself. Вернуть его к жизни, чтобы не замыкался в себе.
Bring him up to speed. Я хочу, чтобы ты немедленно его привел.
Recommendation 3: The executive heads of the International Civil Aviation Organization, the International Telecommunication Union and the Universal Postal Union should bring their separate specialized procurement units under a single system of accountability for procurement operations, in particular in the case of relatively low procurement volumes. Рекомендация 4: Всем административным руководителям следует обеспечить, чтобы их соответствующие службы закупок имели надлежащую и своевременную правовую поддержку и чтобы некоторые из имеющихся у них сотрудников получили подготовку по юридическим аспектам закупок.
Take the bottle and bring it up grandmother gives you some boiling water to prepare the bottle for the baby. Возьми бутылочку и отнеси бабушке, чтобы она дала тебе кипячёной воды
You selfiishly help people, and bring them along... and then you go off to die? Значит, ты помогаешь людям из эгоизма, чтобы привести их сюда? А потом уходишь, чтобы умереть?
Although we can't bring trees and prairie plants and frogs into these environments, we are bringing images of nature into these exercise yards, putting them on the walls, so at least they get contact with visual images of nature. И хотя мы не можем принести сюда деревья, степные растения и лягушек, мы можем разместить изображения природы в этих прогулочных двориках, повесить на стенах, чтобы хотя бы позволить контакт с визуальным образом природы.
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site. Мы приносим его на место стройки и крошечными линейками измеряем каждый ствол, учитывая каждый изгиб, выбираем один бамбук из кучи, чтобы воссоздать здание, такое же как на макете.
It goes more or less as follows: Once upon a time there was a king and a princess, and the king wanted the princess - a very beautiful princess - to get married, but the condition was that the suitor should bring a blue rose. Оно гласит более или менее следующее: жили-были король с принцессой, и королю хотелось, чтобы принцесса - очень красивая принцесса - вышла замуж, но тут было условие: претендент должен был принести голубую розу.