Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
I'll have Jessica bring in some refreshments. Я попрошу Джессику принести что-нибудь из закусок.
Why didn't you just bring a radio? Ты что, не могла радиоприемник принести?
The table is reserved, may I bring your bottle? Ваш столик ждёт, принести бутылочку?
In that regard, thanks to the multifaceted responsibilities it has assumed in Afghanistan, Italy is in a privileged position to appraise the benefits that the complementarity of endeavours in the different sectors can bring. В этой связи благодаря тем многогранным обязанностям, которые взяла на себя Италия в Афганистане, она находится в благоприятном положении в плане оценки преимуществ, которые может принести взаимодополняемость усилий в различных секторах.
Can you just bring me the brace? Можешь просто принести повязку?
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
France recommended that the Government bring these criminal laws into line with international norms with respect to privacy and non-discrimination. Франция рекомендовала правительству привести эти уголовные законы в соответствие с международными нормами, касающимися неприкосновенности личной жизни и недискриминации.
I can bring her in without it. Я могу привести её и без этого.
My whole life, all I'd ever wanted was to find a girl, and fall in love, bring her home to meet the folks. Всю свою жизнь я хотел встретить девушку, влюбиться, привести её домой, познакомить с предками.
(c) Bring the Special Control of Foreigners Act into line with the Convention; с) привести Закон о специальных мерах контроля в отношении иностранцев в соответствие с Конвенцией;
And bring me Sara Tancredi. И привести Сару Танкреди.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
I CAN'T bring YOUR SONS BACK. Я не могу вернуть вам ваших сыновей.
We have helped bring back the vitality of youth to former child soldiers. Мы помогли вернуть радость жизни бывшим детям-солдатам.
They cost you your life on Trap Street, Clara, and I was going to make them bring you back. Они отобрали твою жизнь на улице-ловушке, Клара, ...и я собирался заставить их тебя вернуть.
Then we should bring her back. Тогда нам нужно вернуть её.
And that is that, when we lower the oxygen concentration further by 100 times, to 10 parts per million, they were not dead, they were in suspended animation, and we could bring them back to life without any harm. Когда мы понижали уровень кислорода еще больше, в сотни раз, до 10 миллионых долей, они оставались живыми, они находились в состоянии анабиоза, и мы могли снова вернуть их к жизни безо всякого для них вреда.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
I've decided to let you bring me the 43 million. Я решил вам дать шанс привезти мне 43 миллиона.
I may go by the house soon and bring some stuff or have someone do it. Скоро я смогу съездить домой и привезти кое-что или попросить кого-то сделать это.
You have to let me bring him in. Вы должны позволить мне привезти его сюда.
Bring your kid home a gift, the dad thing. Это очень плохо - не привезти домой подарок.
You could bring Bogus over. Но ты могла бы как-нибудь Богуся привезти.
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
I'm sure she'll bring us something nice every day. Я уверен, что каждый день она будет что-то приносить в дом.
And you must always bring her a present! И вы должны всегда приносить ей подарок!
Why would he bring it to school Зачем бы ему приносить это в школу?
The problem is further compounded by the practice of some parents who encourage their children to fend for themselves in the streets and also bring some money home. Эта проблема еще более усугубляется тем, что некоторые родители заставляют своих детей обеспечивать себя уличными заработками и приносить часть денег домой.
Adam, you cannot bring a contract there on Friday, okay? Нет, нет, Адам, не надо приносить контракт
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
The parties concerned should at once initiate an investigation into this incident and bring the perpetrators to justice in order to avoid any repetition of such incidents. Соответствующие стороны должны сразу же начать расследование этого инцидента и привлечь ответственных за него к суду, чтобы избежать повторения таких инцидентов в будущем.
An interview with the Secretary-General on Al Jazeera international at the time of the forum also helped bring international attention to the work and objectives of the Alliance. Интервью Генерального секретаря каналу «Аль-Джазира интернэшнл» во время Форума также позволили привлечь международное внимание к работе и целям Альянса.
JS10 and JS2 recommended that the Government immediately and fully investigate the 2,500 extra-judicial killings and other human rights abuses in the context of the 2003 war on drugs and bring the perpetrators of human rights violations to justice. Авторы СП10 и СП2 рекомендовали правительству в полной мере незамедлительно расследовать случаи 2500 внесудебных казней и других нарушений прав человека, совершенных в 2003 году в контексте войны против наркотиков, и привлечь к ответственности виновных в посягательствах на права человека.
The Acquiring Talent Program is designed to provide key developmental opportunities to high-potential leaders and bring new talent into the organization. Эта программа создана для того, чтобы предоставить возможности развития людям с большим потенциалом и привлечь новых талантливых специалистов на предприятия Алкоа».
In this regard, former President Nyerere should be warmly encouraged to continue his good offices with the aim of engaging all the parties to the Burundi conflict in a constructive dialogue leading to concrete negotiations which will bring peace and national reconciliation. В этой связи необходимо активно поощрять дальнейшие шаги бывшего президента Ньерере по предоставлению добрых услуг, которые он оказывал до настоящего времени, с тем чтобы привлечь все стороны бурундийского конфликта к участию в конструктивном диалоге, переходящем в конкретные переговоры, нацеленные на достижение мира и национального примирения.
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
In view of that situation, she wondered whether it would be possible to publicize the Committee's General Comments and bring them to the notice of the general public. Оратор интересуется, будет ли возможно, учитывая подобную ситуацию, опубликовать общие замечания Комитета и довести их до сведения общественности.
It provides a more comprehensive and equitable debt strategy that includes debt reduction so that these countries can bring their debt burden down to sustainable levels. Она предусматривает более всеобъемлющую и справедливую стратегию ликвидации задолженности, которая включает сокращение задолженности до такого уровня, при котором эти страны смогли бы довести свое бремя задолженности до устойчивого уровня.
She wondered what had been done to protect such young women and whether the Swedish delegation could bring the matter to the attention of the Nordic Council even though Norway was not a member of the European Union. Она интересуется, что было сделано для защиты таких молодых женщин и может ли делегация Швеции довести этот вопрос до сведения Северного совета, хотя Норвегия не является членом Европейского союза.
The meeting also provided an opportunity for a number of Member States that have lesser visibility in IMF to directly bring their point of view to the attention of the IMF Board. Встреча дала также возможность ряду государств-членов, занимающих менее заметные позиции в МВФ, довести свою точку зрения до сведения Совета МВФ.
Blessed are the lips that bring these tidings! Уже влюблён в меня. Сомнительно, однако, удастся ль довести влюблённого до брака?
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
why not bring 'em over... почему бы не взять их с собой...
[Sighs] Could I bring someone from my team? Я могу взять с собой своих людей?
Can I bring Leonard? Могу я взять с собой Ленарда?
Nothing can bring into the room, not even a pack of cigarettes. Мы ничего не можем взять с собой в комнату,... даже пачку сигарет.
Bring a real lawyer. Да. Серьезно, тебе нужно взять настоящего адвоката.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
I didn't bring you all the way out here to talk about Los muertos. Я привез тебя сюда совсем не за тем, чтобы говорить о мертвых.
Because I want you to hunt down Aiwei and bring him back to me. Я хочу, чтобы вы нашли Айвэя и привели его ко мне.
I will redouble my efforts, sir, to locate the Resistance, to find this traitor, and bring them all to the Council's fair justice. Я удвою мои усилия, сэр чтобы вычислить Сопротивление чтобы найти этого предателя и привести их на справедливый суд Совета.
We firmly believe that the momentum created by resolution 61/89 must be fully seized and exploited in a way that would bring the United Nations membership to a successful completion of the arms trade treaty process, while carefully taking into account the principles of existing international law. Мы твердо уверены, что импульс, созданный резолюцией 61/89, должен быть в полной мере воспринят и использован, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций успешно завершили процесс разработки договора о торговле оружием, тщательно учитывая принципы существующего международного права.
Bring her in so Topher can run a diagnostic. Доставьте ее сюда, чтобы Тофер смог провести диагностику.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
The objective is to prevent such offences and bring the perpetrators to justice in accordance with current legislation. Цель данной операции предупреждении соответствующих правонарушений и привлечения виновных к ответственности согласно действующему законодательству.
We are working closely with the Government to secure their safe release, bring those responsible to justice and ensure that such incidents are not repeated. Мы действуем в тесном контакте с правительством на предмет их безопасного освобождения, привлечения виновных к ответственности и недопущения подобных инцидентов в будущем.
At 87 per cent of the organizations, consultants or audit firms are hired to complement or bring in expertise that is not available within the audit service, such as for information technology audits; IMO and ITU are the exceptions. В 87% организаций для дополнения или привлечения внешнего экспертного опыта, отсутствующего в службе аудита, например в случае аудита информационных технологий, нанимаются консультанты или аудиторские фирмы; исключение составляют ИМО и МСЭ.
An architecture should be developed at national level that will bring the three Conventions together to combine their strengths, to leverage increased financial resources in the light of their complementary nature. На национальном уровне нужно создать такую систему, которая позволила бы объединить сильные стороны этих трех конвенций с целью привлечения большего объема финансовых ресурсов с учетом их комплементарного характера.
On a wider scale, the Internet has allowed Al-Qaida and its affiliates to disseminate propaganda to a global audience, and so bring potential recruits within reach of its indoctrination, in part by attracting them to Al-Qaida-related websites. В более широком отношении Интернет предоставил «Аль-Каиде» и ее отделениям возможность вести пропаганду на глобальном уровне и осуществлять психологическую обработку потенциальных новобранцев, отчасти путем привлечения их внимания к веб-сайтам, связанным с «Аль-Каидой».
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
I don't bring dates to school. Не приводить же мне в школу своих пордужек.
You never met him because I never dared bring a friend home. Ты его не видела, потому что я не решался приводить друзей домой.
I want to be sure that, even if his new home is far away from here, that they'll bring him here. Я хочу быть полностью уверен, что даже если его новый дом будет далеко отсюда, они будут приводить его сюда.
But that foreign technology offered such important potential gains that President Enrique Peña Nieto was able to marshal a majority in the Mexican congress to amend the constitution and pass legislation that will bring foreign energy firms to the country. Но эти иностранные технологии предлагали такие важные потенциальные выгоды, что президент Энрике Пенья Ньето был в состоянии мобилизовать большинство в мексиканском конгрессе, чтобы внести поправки в конституцию и принять закон, который будет приводить иностранные энергетические компании в страну.
help these countries to develop their national statistical infrastructure as appropriate for their policy requirements and bring their national statistical systems into line with EU and international principles, rules and standards. помогать этим странам создавать собственную национальную инфраструктуру в области статистики, которая отвечала бы их политическим требованиям, и приводить их национальные статистические структуры в соответствие с международными принципами, нормами и стандартами и принципами, нормами и стандартами ЕС.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid. Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
It had looked into the need for recognized educational curricula so as to ensure the renewal of a single system in schools and bring an end to the parallel system existing at the time. Рассматривался вопрос о необходимости признания учебных программ, с тем чтобы обеспечить возвращение к единой системе школ и положить конец существованию параллельной системы образования.
International efforts to end the violence and bring the parties back to the negotiating table had continued over the past year, regrettably without a lasting effect. В течение минувшего года продолжали предприниматься, хотя и без какого-либо серьезного долговременного эффекта, международные усилия с целью положить конец насилию и вернуть стороны за стол переговоров.
With regard to the political process, the meeting produced an understanding that only a negotiated settlement, and not a military solution, could bring the conflict to an end. Что касается политического процесса, то на этом совещании было достигнуто понимание того, что положить конец этому конфликту может лишь его урегулирование на основе переговоров, а не военное решение.
Condemns the violations of human rights, including political and civil rights and urges the Guinea-Bissau authorities to take all necessary measures to protect human rights and put an end to impunity and to initiate investigations to identify the perpetrators of such acts and bring them to justice; осуждает нарушения прав человека, в том числе политических и гражданских прав, и настоятельно призывает власти Гвинеи-Бисау принять все необходимые меры с целью защитить права человека и положить конец безнаказанности и приступить к проведению расследований для выявления лиц, совершивших такие деяния, и привлечения их к ответственности;
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
Such a platform, which could bring together all interested UNECE countries, seems to be necessary. По всей видимости, такая платформа, способная объединить все заинтересованные страны ЕЭК ООН, нужна.
He can bring us back together Protect our land Только он сможет вновь объединить всех нас, и защитить нашу землю.
The initiative will bring together a broad coalition of actors, including those outside the United Nations system, to support enhanced provision of girls' education at country level. Эта инициатива позволит объединить широкий круг действующих лиц, в том числе за пределами системы Организации Объединенных Наций, в поддержку принятия дополнительных мер по развитию образования девочек на страновом уровне.
The United Nations must bring together that most important "human wealth" and orient it towards peace and life, and, to the extent possible, put an end to war and suffering. Организация Объединенных Наций должна объединить это важнейшее «достояние человечества» и направить его на дело мира и жизни и, насколько это возможно, положить конец войне и страданиям.
But looking forward, I think we need to go beyond this, beyond devices, to really think about new ways that we can bring people together, and bring our information into the world, and think about smart environments that can adapt to us physically. Заглядывая вперёд, я думаю, нам нужно идти дальше не только в создании гаджетов, но и создавать новаторские способы объединить людей, принести информацию в мир, придумать умную среду, физически адаптирующуюся к нам.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
The Committee recommends that the State party continue to increase public awareness of the criminal nature of domestic violence and bring perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать повышать уровень информированности населения об уголовном характере внутрисемейного насилия и привлекать лиц, совершающих такое насилие, к судебной ответственности.
79.42. Investigate all cases of torture and bring perpetrators to justice (Czech Republic); 79.42 расследовать все случаи пыток и привлекать к ответственности виновных лиц (Чешская Республика);
(c) Investigate effectively all cases of child trafficking, in particular those reported to be organized by orphanages and adoption agencies, bring the perpetrators to justice and punish them accordingly; с) эффективно расследовать все случаи торговли детьми, в частности те, которые, согласно сообщениям, были организованы через сиротские приюты и агентства по усыновлению, привлекать виновных к ответственности и наказывать их соразмерно содеянному;
It is the obligation of States to respect the physical and mental integrity of all persons, ensure justice and accountability for victims and for the community as a whole, and bring those responsible for violations to justice. Государства обязаны уважать физическую и психическую неприкосновенность всех лиц, обеспечивать правосудие и подотчетность для жертв и общества в целом и привлекать виновных в нарушениях к правосудию.
Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; установить уголовную ответственность за произвольное перемещение, по меньшей мере в том объеме, в котором оно соответствует международным преступлениям, и привлекать всех преступников к суду, независимо от их принадлежности или звания;
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
That could bring us closer to Barnes. Что может приблизить нас к Барнсу.
However, the Department of Public Information remains convinced that by becoming stronger and more effective, it will bring the United Nations closer to the peoples of the world. Однако Департамент общественной информации по-прежнему убежден в том, что, став более сильным и более эффективным, он сможет приблизить Организацию Объединенных Наций к народам всего мира.
The Georgian authorities have seized the opportunity, since the 4 January presidential election, to further bring Georgia's election process in closer alignment with European standards for democratic elections, including OSCE commitments and Council of Europe standards, the report said. Грузинские власти воспользовались возможностью, так как 4 января президентских выборов, чтобы еще более приблизить избирательный процесс в Грузии в тесной увязке с европейскими стандартами демократических выборов, в том числе обязательств в рамках ОБСЕ и Совета Европы стандартов», говорится в докладе.
The intersessional process should bring us closer to a common understanding on how to handle and process the information contained in the CBMs and that this will lead to a better use of the information submitted. Межсессионный процесс должен приблизить нас к достижению общего понимания относительно способов обработки и анализа информации, содержащейся в представлениях по МД, и осознанию того, что это приведет к более эффективному использованию представленной информации.
IMCINE's main activities include the promotion and dissemination of cinematographic culture at home and abroad; to that end, it supports and organizes a number of cultural cinematographic events that bring it closer to the population. В числе основных направлений деятельности МИК - пропаганда и распространение кинематографической культуры внутри страны и за рубежом, для чего он оказывает содействие и проводит различные кинематографические мероприятия, позволяющие приблизить эту область художественного творчества к населению.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
We'll bring her down for visits, on - on holidays. Мы будем привозить её на праздники.
You said you would bring milk everyday! Ты говорил, что будешь привозить молоко каждый день!
At least twice a week, and sometimes I'd bring the kids. По крайней мере, дважды в неделю, и иногда я буду привозить детей.
I can bring him to see you more often, and I just - I don't. Я могу привозить его к тебе чаще, но не делаю этого...
And I will bring you Tang and I'll iron your space suit and I'll take your alien roommates to Bennigans! Буду привозить сок и гладить скафандр, и буду угощать твоих друзей- инопланетян в ресторане.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
We reiterate the commitment of the Association for Women's Rights in Development to working with the Commission to strengthen collective learning and bring ambitious proposals to the table with our fellow women's rights advocates. Мы вновь подтверждаем обязательство Ассоциации по вопросам участия женщин в процессе развития работать совместно с Комиссией, чтобы укреплять коллективное накопление опыта и вносить смелые предложения вместе с нашими коллегами по защите прав женщин.
I have also taken into consideration the general interest of the United Nations and the recognition of the potentially valuable contribution that regional organizations can bring in support of the efforts of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Я учитывал также общие интересы Организации Объединенных Наций и признание потенциально ценного вклада, который региональные организации могут вносить в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в сфере поддержания международного мира и безопасности.
Natural resources can bring important contributions to the development process of countries concerned. Добыча природных ресурсов могла бы вносить важный вклад в процесс развития соответствующих стран.
A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world. Более развитой Китай будет вносить еще больший вклад и предоставлять миру еще больше возможностей.
South Africa will continue to contribute to the African Union special task force currently deployed in Burundi and do whatever else is necessary to finalize the facilitation process and bring an end to the conflict. Южная Африка будет продолжать вносить свой вклад в деятельность специальной тактической группы Африканского союза, развернутой в настоящее время в Бурунди, и делать все необходимое для того, чтобы завершить процесс посредничества и положить конец конфликту.
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...