Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
I'll have them bring your motorcade around. Я заставлю их принести ваш кортеж вокруг.
I mean, it's not like I could bring a gun up in here with... То есть, не то, чтобы я мог принести сюда ствол...
May I bring you something to drink? Могу я принести вам что-нибудь выпить?
At the same time, it is important to recognize that although inclusive innovation policies can bring the benefits of technology and innovation to the poor and the excluded, they do not represent a panacea for the ills of poverty and social exclusion. З. При этом важно признать, что, хотя инклюзивная инновационная политика может принести технологические и инновационные выгоды малоимущим и маргинализованным слоям населения, она не является панацеей от таких болезней, как бедность и социальное отчуждение.
I could bring in my equipment and post all my shows right out of there. Я бы мог принести сюда свою аппаратуру и работать прямо здесь.
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
The State party should bring its legislation into full conformity with the substantive obligations contained in article 11 of the Covenant. Государству-участнику следует привести свое законодательство в полное соответствие с основными обязательствами, содержащимися в статье 11 Пакта.
You can bring Han Ji Soo, right? Ты сможешь привести Хан Чжи Су?
Normally, I'm a fan of confirming if I'm right, but I think it's best to contact Captain Gregson and let him bring reinforcements. Обычно, я рад подтвердить то, что я прав, но думаю, что лучше будет связаться с капитаном Грегсоном и разрешить ему привести подкрепление.
CNDH recommends that Togo bring conditions of detention in line with the minimum requirements and that the country's partners continue their support to provide Togo with modern prisons and detention centres. НКПЧ рекомендовала Того привести условия содержания под стражей в соответствие с минимальными правилами в этой области, а партнерам - продолжать оказание Того помощи в обеспечении страны современными тюрьмами и центрами содержания под стражей.
The Committee recommends that further measures be adopted to repeal outdated provisions in the Constitution or in laws relating to the freedom of conscience and religion or the freedom of expression and bring them into line with the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует принять дополнительные меры по отмене устаревших положений Конституции и законов, касающихся свободы совести и религии и свободы выражения своего мнения, и привести их в соответствие с положениями Пакта.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
She... she said that she could bring people back. Она... она сказала что сможет вернуть людей
Well, I know she was public affairs in this barracks, I know she's a Marine, and I know we will do whatever it takes to find her and bring her home, no matter what. Я знаю, что она была офицером по связям с общественностью в подразделении, была морским пехотинцем, и я знаю, что мы сделаем все возможное, чтобы найти ее и вернуть домой, чего бы это ни стоило.
You can take patients who are less sick, and bring them back to an almost asymptomatic state through that kind of therapy. Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения.
Mr. Ramse, you can find them, you can save their lives, and you can bring them back home. Мистер Рамси, вы можете найти их, спасти их жизни, вернуть их домой.
And that is that, when we lower the oxygen concentration further by 100 times, to 10 parts per million, they were not dead, they were in suspended animation, and we could bring them back to life without any harm. Когда мы понижали уровень кислорода еще больше, в сотни раз, до 10 миллионых долей, они оставались живыми, они находились в состоянии анабиоза, и мы могли снова вернуть их к жизни безо всякого для них вреда.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
Seems to me that we should bring them in and see what they say. Мне кажется, что мы должны привезти их сюда и посмотреть, что они скажут.
I guess maybe I could bring it in tomorrow. Думаю, я, наверное, смогу привезти его завтра.
We should bring Dad here. Надо папу сюда привезти.
I told him he could bring his clarinet. Я позволил ему привезти кларнет.
We should also like to request that you bring with you any relevant materials. Мы просим Вас также привезти с собой всю соответствующую документацию.
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
Why would anyone bring something into this world? Зачем вообще кому-то приносить что-то в этот мир?
If I get elected, I'll go to all the union meetings, actually pay attention, and most importantly, I'll bring back party sub leftovers. Если выберут меня, я буду ходить на все собрания профсоюза, на самом деле слушать и, самое главное, буду приносить остатки еды с фуршета.
But why would he pick up insects from the garden and bring them in to see his ill daughter? Зачем ему собирать в саду насекомых и приносить их больной дочери?
The main target of Baltic Design Colors is to present your company in the Internet in the best way, to make your corporate identity stand out from competitors, but your website would bring income and would essentially assist developing of your business. Основная задача Baltic Design Colors - представить вашу компанию в Интернет наилучшим образом, сделать так, чтобы ваш фирменный стиль выгодно отличался от конкурентов, а ваш сайт стал приносить доход и существенно помогал развитию вашего бизнеса.
So I said, "Why can't people bring their own glasses to the bar?" ѕоэтому € сказал, "ѕочему люди не могут приносить в бар свои бокалы?"
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
Its staff turnover rate was viewed as too low to permit it to "bring in enough new young staff". Уровень текучести ее персонала считается слишком низким, чтобы позволить «привлечь достаточное количество новых молодых сотрудников».
We also welcome the Secretary General's Study on Violence Against Children, which we hope will bring attention to this critical issue and facilitate strategizing at all levels of society. Мы также приветствуем исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, которое, как мы надеемся, позволит привлечь внимание к этому исключительно важному вопросу и будет способствовать выработке соответствующих стратегий на уровнях структуры общества.
Someone would have us believe that these bodies went into the drink, which means we've got to dredge this creek and bring in some serious SBPD manpower. Кто-то хочет, чтобы мы поверили что эти тела упали в реку, что значит, что мы должны углубить этот ручей и привлечь серьезную силу полиции.
104.24. Carry out thorough, transparent and independent investigations into all reports of alleged human rights violations and abuses since March 2011, and bring the perpetrators to justice (Canada); 104.24 провести тщательные, открытые и независимые расследования всех сообщений о нарушениях прав человека и злоупотреблениях в этой области с марта 2011 года и привлечь преступников к судебной ответственности (Канада);
Immediately bring all perpetrators of violence during demonstrations to justice, including members of the security forces who caused human death and injury, and ensure that adequate reparation is provided to the victims or their survivors; ё) немедленно привлечь к суду всех лиц, виновных в проявлениях насилия в ходе демонстраций, в том числе сотрудников органов безопасности, действия которых привели к гибели людей и нанесению им телесных повреждений, и предоставить потерпевшим или их выжившим родственникам надлежащую компенсацию;
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
White House officials maintain the impact of bring the enemy to the point where he could... simply be unable to continue fighting. Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу.
There is no doubt that you will bring your vast experience to bear in guiding this session to a successful conclusion. Нет сомнений в том, что Вы будете опираться на свой богатый опыт для того, чтобы довести работу этой сессии до успешного завершения.
It provides a more comprehensive and equitable debt strategy that includes debt reduction so that these countries can bring their debt burden down to sustainable levels. Она предусматривает более всеобъемлющую и справедливую стратегию ликвидации задолженности, которая включает сокращение задолженности до такого уровня, при котором эти страны смогли бы довести свое бремя задолженности до устойчивого уровня.
The Council requested me, as a first phase, to immediately bring up to full strength the mechanized infantry battalion already in Rwanda, and further requested me to report as soon as possible on the next phase of UNAMIR's deployment. Совет просил меня в качестве первого этапа немедленно довести до полной численности уже находящийся в Руанде мотопехотный батальон и просил меня далее как можно скорее представить доклад о следующем этапе развертывания МООНПР.
As the Working Party's draft terms of reference address administrative and budgetary matters, it is recommended that the Board bring the draft terms of reference to the attention of the General Assembly. Поскольку в проекте круга ведения Рабочей группы затрагиваются административные и бюджетные вопросы, Совету рекомендуется довести проект круга ведения до сведения Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
You can bring whoever you'd like. Вы можете взять в свою команду кого захотите.
You could bring your computer with you. Ты можешь взять свой компьютер с собой.
No, no, no, you can't bring him here. Нет-нет-нет вы не можете взять его сюда.
I'm going to fetch her myself and bring her to you and put her in your arms. Я собираюсь сама взять ее, принести и положить вам на руки.
[Sighs] Could I bring someone from my team? Я могу взять с собой своих людей?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
I thought I suggested you bring that with you. Я ведь предложил, чтобы вы взяли их с собой.
I will bring forward a few of those recommendations to illustrate the kind of changes the Group sees as important. Я выделю несколько из этих рекомендаций, с тем чтобы проиллюстрировать, какого рода изменения Группа считает важными.
I bring this to the Assembly's attention so that it may be duly noted and corrected in the official records. Я довожу это до сведения Ассамблеи для того, чтобы данное исправление было должным образом учтено и внесено в официальные отчеты.
If they bring me in, I'll say whatever I have to in order to cut a deal, even if that means talking about us. Если меня арестуют, я скажу им все, что будет нужно, чтобы сократить срок.
Will Fed Chairman Ben Shalom [4] Bernanke be able to find a new sector to blow another bubble into and bring some relief? Сумеет ли председатель ФРС Бен Шалом Бернанке найти новый сектор, чтобы раздуть новый пузырь и принести некоторое облегчение?
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
Similarly, it should continue its investigation into the death of human rights defender Lenford "Steve" Harvey and bring those responsible to justice. Оно также должно продолжить расследование гибели правозащитника Ленфорда "Стива" Харви с целью привлечения виновных к ответственности.
Although market size is a key determinant, it appears that forming a larger (and potentially more prosperous) economic grouping may not necessarily bring benefits, especially in terms of attracting FDI, if the appropriate economic conditions and an enabling policy framework are not in place. Хотя емкость рынка - ключевой определяющий фактор, по-видимому, формирование более крупного (и потенциально процветающего) экономического объединения необязательно должно принести положительные результаты, особенно в плане привлечения ПИИ, если не имеется необходимых экономических условий и соответствующей ориентации политики.
It is only by holding that regime accountable for its actions and by launching a genuine independent criminal investigation that the United Nations can bring an end to the prolonged situation of de facto impunity that the occupying Power has long enjoyed. Только посредством привлечения этого режима к ответственности за совершенные им действия и проведения подлинно независимого уголовного расследования Организация Объединенных Наций сможет положить конец затянувшейся ситуации, при которой оккупирующая держава пользуется безнаказанностью де-факто.
An architecture should be developed at national level that will bring the three Conventions together to combine their strengths, to leverage increased financial resources in the light of their complementary nature. На национальном уровне нужно создать такую систему, которая позволила бы объединить сильные стороны этих трех конвенций с целью привлечения большего объема финансовых ресурсов с учетом их комплементарного характера.
Then we at UNDP can use our own macro-strengths and country offices to mainstream those experiences and bring them to the attention of Governments. ПРООН может затем использовать свой собственный макропотенциал и страновые отделения для использования этого опыта и привлечения к нему внимания правительств.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
You can't bring Charlotte here. Ты не можешь приводить Шарлотту сюда.
You don't bring in a lawyer to break up your family. Нельзя приводить юриста чтобы разрушить семью.
Of course you can't eat that much, - but we can bring sponsors here. Конечно, тебе на еду налегать не стоит, но мы можем приводить сюда спонсоров.
You can bring in your pets. Можете приводить с собой питомцев.
Bring their babies to work? Приводить детей на работу?
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
Only the establishment of the independent sovereign State of Borinken could bring an end to colonialism. Только создание независимого суверенного государства Боринкен может положить конец колониализму.
We must bring all this to an end. Мы должны положить всему этому конец.
Putting an end to the prolonged human tragedy will bring a sense of relief to the bereaved families. Положить конец этой затянувшейся человеческой трагедии - значит принести облегчение людям, потерявшим своих близких.
In that regard, my country calls on the international community to firmly and resolutely address this dangerous phenomenon, put an end to those inhumane practices and bring the perpetrators to international justice so that they may be duly punished. В этой связи моя страна призывает международное сообщество твердо и решительно заняться устранением этого опасного явления, положить конец этим бесчеловечным актам и передать тех, кто их совершает, в руки международного правосудия, чтобы они могли быть надлежащим образом наказаны.
Its work will take many years, but we believe it can be an important part of the effort to forge a more stable future for the country and, in due course, bring closure to the many injustices of the past. На эту работу уйдет много лет, но мы считаем, что эта работа может стать важной частью усилий, направленных на обеспечение более стабильного будущего страны, и, рано или поздно, позволит положить конец многочисленным несправедливостям прошлого.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
Finally, collaboration can be considered as the third value of cross-cultural marketing, which can bring people together and promote the brand and company. И, наконец, сотрудничество можно считать третьим значением мультикультурного маркетинга, которое может объединить людей и продвигать бренд и компанию.
He said the common will to improve and maintain nuclear safety in Europe was a powerful motivator that could bring together all stakeholders, without prejudicing their own position towards nuclear energy. По его словам, общая решимость улучшить и поддерживать ядерную безопасность в Европе явилась мощным стимулом, который мог бы объединить усилия всех заинтересованных сторон без ущерба для их собственной позиции по отношению к ядерной энергетике.
An architecture should be developed at national level that will bring the three Conventions together to combine their strengths, to leverage increased financial resources in the light of their complementary nature. На национальном уровне нужно создать такую систему, которая позволила бы объединить сильные стороны этих трех конвенций с целью привлечения большего объема финансовых ресурсов с учетом их комплементарного характера.
We therefore propose that some new topic headings be added to the six topic headings of Chapter 19 that can bring together some of the important, new thematic components of SAICM that fit poorly, if at all, into the present document structure. В связи с этим мы предлагаем добавить отдельные новые тематические заголовки к тем шести тематическим заголовкам, которые имеются в главе 19, что позволит объединить некоторые новые актуальные тематические элементы СПМРХВ, которые плохо или вообще не вписываются в структуру настоящего документа.
In keeping with United Nations principles, this post-2015 framework can bring together the full range of human aspirations and needs to ensure a life of dignity for all. В соответствии с принципами Организации Объединенных Наций эта рамочная программа на период после 2015 года может объединить весь диапазон чаяний и потребностей человека, чтобы обеспечить достойную жизнь для всех.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
There are several reasons, including jurisdictional hurdles, the efforts of the police leadership to protect its officers, the lack of will on the part of prosecutors to investigate and bring criminal charges against perpetrators and the failure of courts to hand down appropriate sentences. Это объясняется несколькими причинами, в том числе юридическими препятствиями, стремлением руководства полиции оградить своих сотрудников, нежеланием прокуратуры расследовать случаи нарушений и привлекать преступников к уголовной ответственности, а также тем фактом, что суды не выносят должных приговоров.
122.113. Investigate attacks and violence against religious minorities and sects and bring those responsible to justice (Norway); 122.113 расследовать случаи нападения и применения насилия в отношении религиозных меньшинств и сект и привлекать виновных к ответственности (Норвегия);
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства.
Nothing that would bring any undue attention to yourself. Твои действия не должны привлекать внимания! например.
You never bring attention to yourself! Ты не должен привлекать внимание!
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
The three main directions elaborated during the last two meetings at Geneva bear major significance and could potentially bring us closer to real progress. Три главных направления, выработанных на последних двух совещаниях в Женеве, имеют важнейшее значение и в принципе могут приблизить нас к реальному прогрессу.
These positive developments, and others, are proof that confidence-building steps, taken by those who cherish a genuine desire for progress, can bring the parties closer to their common goal. Эти позитивные события и другие доказывают, что меры по укреплению доверия, принятые теми, кто действительно стремится к прогрессу, могут приблизить стороны к достижению их общей цели.
We acknowledge that there are times when concerted action by groups such as the Group of Eight and the Group of 20 (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. Мы признаем, что бывают периоды, когда согласованные действия таких групп, как Группа восьми и Группа двадцати могут приблизить нас к нахождению решений на благо всех людей.
I think you can really enrich the way we browse our photographs and bring it to that kind of shoebox of, you know, photos with your family on the kitchen table kind of thing. Думаю можете понастоящему обогатить способ просматривания фотографий и приблизить его к той коробке от обуви, знаете, вроде когда снимки вашей семьи разбросаны на кухонном столе.
Bring essential health care and social services closer to the communities that need them through accelerated decentralization and greater attention to equity issues За счет ускорения децентрализации приблизить медицинские и социальные услуги к общинам, которые в них нуждаются.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
I can bring him to see you more often, and I just - I don't. Я могу привозить его к тебе чаще, но не делаю этого...
The reformatory administration advised that children there are treated as such rather than as prisoners; they can leave the facility and travel to see their families who have free access to them and can visit and bring them food. Администрация реформатория сообщила, что в этом заведении к детям относятся как к детям, а не как к заключенным; они могут выходить за стены учреждения и ездить на свидание со своими семьями, которые могут свободно общаться с детьми, приезжать и привозить еду.
Why then bring her here? Тогда стоит ли ее сюда привозить?
Individuals may bring small numbers of weapons - perhaps just one weapon or up to 5 or 6 - along with them when returning to Somalia, often on board dhows that move goods and people through the local seaways to ports all along the coast of Somalia. Отдельные лица могут привозить небольшое количество оружия - от одной единицы до пяти-шести, когда они возвращаются в Сомали, зачастую на одномачтовых каботажных судах, перевозящих людей и грузы по местным морским маршрутам в порты, расположенные вдоль всего побережья Сомали.
You may not bring the Summers in. Сюда их привозить нельзя.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
He was surprised to read in that paragraph that the Supreme Court could bring legislation before the State Duma. Он с удивлением прочитал в этом пункте о том, что Верховный суд имеет право вносить законопроекты в Государственную Думу.
Natural resources can bring important contributions to the development process of countries concerned. Добыча природных ресурсов могла бы вносить важный вклад в процесс развития соответствующих стран.
This means that the Sami Parliament can freely bring up and make suggestions in any area which the Parliament deems to be of special interest with regard to vital Sami culture. Это означает, что парламент саами может свободно разрабатывать и вносить предложения по любым вопросам, которые он считает особенно важными для культуры саами.
That did not bring change overnight, but it was a slow and sure method for getting more women into Parliament, where changes to existing laws could then be made more easily. Это не обеспечивает незамедлительных изменений, а представляет собой медленный и верный метод продвижения большего числа женщин в парламент, где вследствие этого будет легче вносить изменения в существующие законы.
In the context of the Conference on Disarmament in particular, my country accords the highest priority to the commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty and has been trying to contribute to common efforts to achieve a breakthrough that will bring such negotiations into existence. В контексте КР, в частности, моя страна придает самое первоочередное значение началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и старается вносить свой вклад в общие усилия по достижению прорыва, который позволит приступить к таким переговорам.
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...