Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
She's a little muzzy, so I thought I'd bring her in to see mommies. Она немного не в себе, так что я подумала, что стоит принести её посмотреть на мамочек.
I THOUGHT I'D BRING OVER SOME CHICKEN SOUP. Я вот решил принести тебе куриного супа.
You can bring it tomorrow. Ты можешь принести её завтра.
So, can I bring anything tomorrow? Мне принести что-нибудь завтра?
Sometimes, linking to an already well-established brand with a good access to market, trust and confidence of consumers may bring much more financial profit. В некоторых случаях гораздо большую финансовую прибыль может принести налаживание связей с владельцем уже хорошо зарекомендовавшей себя торговой марки, который обеспечил себе широкий доступ на рынок и пользуется у потребителей уважением и доверием.
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
The HR Committee reiterated its recommendation that Nicaragua bring its legislation on abortion into line with the Covenant. КПЧ вновь высказал свою рекомендацию Никарагуа привести свое законодательство об абортах в соответствие с Пактом.
It could cause a popular backlash in Russia and even help bring down the government. Это может привести к негативной реакции в России и даже отставке правительства.
And they just bring someone else on board who could... И просто привести на борт другого, кто мог бы...
They cannot bring such a force, on foot, or by boat, to wessex within a week! Они не смогут привести всех этих солдат по земле или на кораблях в Уэссекс за неделю!
134.50 Bring its national Office of the Ombudsman into line with the Paris Principles (Sierra Leone); 134.50 привести национальное Управление Омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
Also, can you bring back Power Rangers? А ещё вы можете вернуть "Могучих рейнджеров"?
The corporates, the artists, the wildlife nuts, the good old everyday folks can actually bring these rivers back. Управленцы, деятели культуры, энтузиасты живой природы и самые обыкновенные люди могут вернуть эти реки к жизни.
But who will bring it back? Но кто ее сможет вернуть?
We can't bring Danny back. Мы не можем вернуть Дэнни.
I swore before the Board of Overseers that I could construct the most radical, cutting-edge role-play ever attempted in psychiatry, and it would bring you back. Я обещал совету попечителей, что создам... самую радикальную игру в современной психиатрии, чтобы вернуть тебе рассудок.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
I couldn't bring him where everybody knows me. Не могу же я привезти его сюда, где меня все знают.
He says he can't bring it to the wedding. Он говорит, что не может привезти его на свадьбу.
You should bring Tricki here, let him muck in with our dogs. Вам следует привезти Трики сюда, чтобы он играл с другими собаками.
Should I bring my child to this theatre of cruelty? Я могу привезти моего ребенка в этот театр жестокости?
So will you please call them in, and bring them here as soon as possible? Так что не могла бы ты заказать их и привезти сюда как можно скорее?
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
Such ritual may bring profit, absent cost. Такой ритуал может приносить прибыль, не считая затраты.
And you must always bring her a present! И вы должны всегда приносить ей подарок!
When you return to Sungkyunkwan You must not bring back money and other valuables, and... other forbidden items. Когда вы вернетесь в Сонгюнгван, вы не должны приносить деньги и драгоценности, и... другие запрещенные предметы.
They are reportedly not entitled to distribute leaflets, wear badges or bring any written or printed materials to the Convention without the prior approval of the National Committee. Они, как сообщают, не имеют права распространять печатные материалы, носить эмблемы или приносить в Собрание написанные от руки либо напечатанные документы без предварительного разрешения Комитета.
Would you prefer me to ask you: "Will you bring me flowers at the cemetery?" Хочешь, чтобы вместо этого я спросил, будешь ли ты приносить цветы на мою могилу?
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
Impunity for enforced disappearances remained a serious problem due to the failure of the Croatian authorities to conduct thorough investigations and bring perpetrators to justice. Серьёзной оставалась проблема безнаказанности насильственных исчезновений, связанная с неспособностью властей Хорватии провести тщательные расследования и привлечь виновных к ответственности.
116.113. Investigate thoroughly all cases of illegal recruitment of children in armed groups and bring the perpetrators to justice (Austria); 116.113 тщательно расследовать все случаи незаконной вербовки детей в вооруженные формирования и привлечь виновных к судебной ответственности (Австрия);
Mr. Floreani said that the draft resolution should be adopted without a vote, in order to expedite the negotiations and bring the Khmer Rouge leaders to justice as soon as possible. Г-н Флореани говорит, что этот проект резолюции следует принять без голосования, с тем чтобы ускорить переговоры и как можно скорее привлечь к суду «красных кхмеров».
107.53 Publicly and unequivocally condemn any attack, verbal or physical, against LGBT groups and bring those responsible to justice (Sweden); 107.53 публично и безоговорочно осудить все акты оскорблений и физического насилия в отношении представителей сообщества ЛГБТ и привлечь к ответственности виновных (Швеция);
Conduct a thorough investigation of the unfortunate events that took place in Katchele so as to identify those responsible and bring the perpetrators of these latest human rights violations to justice; Провести тщательное расследование трагических событий, произошедших в Катшеле, с тем чтобы найти виновных и привлечь к ответственности организаторов этих новых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
We must take strength in just cause, and bring it to bear. Мы должны быть сильны в нашем деле, и довести его до конца.
Other stakeholders were encouraged to prepare their views and bring them to the attention of the Committee during the session. Другим заинтересованным сторонам было предложено подготовить свои соображения и довести их до сведения Комитета во время сессии.
Any member State, possessing information on possible use of CBT weapons, may bring a report of alleged use to the Secretary-General's attention. Любое государство, обладающее информацией о возможном применении ХБТ оружия, может довести до сведения Генерального секретаря доклад о предположительном применении.
The receiving party must bring the discrepancy to the attention of the party tendering the container and the shipper принимающая сторона должна довести это несоответствие до сведения стороны, передающей контейнер, и грузоотправителя;
The Committee emphasized its facilitative nature and, for transparency purposes, asked that the secretariat bring this information to the attention of all the Parties in the context of the seventh session of the Open Ended Working Group of the Basel Convention. Комитет подчеркнул, что он призван оказывать содействие и в целях транспарентности обратился к секретариату с просьбой довести эту информацию до сведения всех Сторон в контексте седьмой сессии Рабочей группы Базельской конвенции открытого состава.
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
Just says you can bring lunch, water and sunscreen. Было сказано, можно взять обед, воду и солнцезащитный крем.
The truth is, my high school wouldn't let me bring this sword to prom. На самом деле, в старших классах мне разрешили взять его на выпускной.
It's because you didn't bring a jacket. А я советовал тебе взять кофту.
I can't bring some grass in there? Я что, не могу немного травы с собой взять?
You can bring your brother. Можешь взять с собой своего брата.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
Look, mom wants me to get you out of here and bring you home. Слушай, мама хочет, чтобы я забрал тебя отсюда и привёз домой.
And Ms. Jaymes, Bucky asked that I bring you to your live-stream producer. И мисс Джеймс, Бакки просил чтобы я привел вас к вашему продюсеру.
Specifically, we would like nations to know whether the policies that they consider as options are legal and are not likely to have consequences that could bring them after the act into an international court. В частности, мне хотелось бы, чтобы странам было известно, правомерны ли те подходы, которые они рассматривают в качестве вариантов, и не могут ли они обернуться такими последствиями, которые уже пост-фактум могли бы привести их в Международный Суд.
It will certainly be the role of the international community and its institutions to address such violations and to remind all of those who can bring justice to bear that these violations have not yet been addressed. Естественно, роль международного сообщества и его учреждений будет заключаться в том, чтобы реагировать на такие нарушения и напоминать всем тем, кто отвечает на отправление правосудия, о том, что эти нарушения остались без должной реакции.
So that you could bring somebody else down. Чтобы унизить другую девушку.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
The following sections on international private flows, foreign aid and external debt bring in the additional financing streams. В последующих разделах, касающихся международных частных потоков, внешней помощи и внешней задолженности, рассматриваются вопросы привлечения дополнительных финансовых средств.
The events bring together hundreds of children from schools and communities, particularly in underprivileged areas, to engage in sports, mainly soccer and tennis. В рамках этих мероприятий были собраны вместе сотни детей из школ и общин, особенно из непривилегированных районов, с целью привлечения их к спорту, в основном к футболу и теннису.
Condemns the violations of human rights, including political and civil rights and urges the Guinea-Bissau authorities to take all necessary measures to protect human rights and put an end to impunity and to initiate investigations to identify the perpetrators of such acts and bring them to justice; осуждает нарушения прав человека, в том числе политических и гражданских прав, и настоятельно призывает власти Гвинеи-Бисау принять все необходимые меры с целью защитить права человека и положить конец безнаказанности и приступить к проведению расследований для выявления лиц, совершивших такие деяния, и привлечения их к ответственности;
At the same time, the Government has pursued ongoing initiatives to secure the release of two key figures of the Assembly of the Union of Democratic Forces (UFDR) rebel group from detention in Benin and bring them on-board the political reconciliation process. Вместе с тем правительство продолжало инициативы по обеспечению освобождения двух ключевых фигур повстанческой группировки Союз демократических сил за объединение (УФДР), которые находятся под арестом в Бенине, и привлечения их к процессу политического примирения.
(c) Strengthening its efforts to improve the effectiveness of the justice system and bring the perpetrators to justice. с) активизации усилий по повышению эффективности системы правосудия и привлечения к уголовной ответственности лиц, совершающих такие деяния.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
You can't bring men you meet in bars here in the middle of the night. Ты не можешь среди ночи приводить сюда мужчин из бара.
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов.
How could he bring that rascal to the crime scene without regards to the Court's law? Как он может посторонних на место преступления приводить? А как же устав?
You can bring in your pets. Можете приводить с собой питомцев.
That's where the politicians will sit, this is where the connected guys will bring their goomahs. Тут будут сидеть политики, сюда парни со связями будут приводить своих любовниц.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
Two men at either end of the dangerous information that would bring down a high-powered crime boss. Два человека, обладающие информацией, которая могла бы положить конец влиятельному криминальному авторитету.
In Colombia, peace talks scheduled for October 8 in Norway between President Juan Manuel Santos's government and the FARC guerrillas may bring an end to 40 years of war and bloodshed. В Колумбии мирные переговоры, запланированные на 8 октября в Норвегии между правительством президента Хуана Мануэля Сантоса и партизанами FARC, могут положить конец 40-летней войне и кровопролитию.
As the Declaration sets out, I truly believe that through political and practical cooperation and renewed focus and impetus, the international community can, once and for all, bring an end to this abhorrent crime. Я искренне верю, что, как об этом говорится в Декларации, политическое и практическое сотрудничество, а также новый акцент на этой проблеме и новый стимул к ее решению помогут международному сообществу раз и навсегда положить конец этому гнусному преступлению.
UNESCO recommended that Viet Nam implement reforms in line with international standards for press freedom and freedom of expression, and bring an end to State censorship of newspapers and other media. ЮНЕСКО рекомендовала Вьетнаму провести реформы в соответствии с международными стандартами, касающимися свободы печати и свободы выражения мнений, и положить конец государственной цензуре газет и других средств массовой информации.
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it, and I would crunch it a little bit. Я приглашал людей в лабораторию, просил их положить палец в тиски, и немного сдавливал его.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
European coordinators will chair "corridor platforms" that will bring together all the stakeholders - these will be a major instrument to guarantee coordination, cooperation and transparency. Европейские координаторы выступят председателями "коридорных платформ", которые позволят объединить все заинтересованные стороны и будут служить ключевым механизмом координации, сотрудничества и транспарентности.
In this endeavour, the forum needs to integrate the international, regional and national levels and bring together all relevant actors and stakeholders. Для этого участникам форума необходимо работать на международном, региональном и национальном уровнях и объединить усилия всех соответствующих субъектов и заинтересованных сторон.
A strengthened global development partnership should respond to the changed global landscape and bring together all stakeholders, including emerging economies, the private sector and civil society. Усиленные глобальные партнерства в целях развития должны реагировать на изменение глобального ландшафта и объединить всех участников, включая страны с формирующейся рыночной экономикой, частный сектор и гражданское общество.
The original fireplace has been boarded up, but it was here that Dirac tried to understand and bring together the two new ideas of physics. Оригинальный камин заложен, но именно здесь Дирак попытался понять и объединить две новые идеи в физике.
It would bring together United Nations bodies, Member States, civil society and people of African descent through activities designed to promote equality for such people and to benefit societies as a whole. Это позволит объединить органы Организации Объединенных Наций, государства-члены, гражданское общество и людей африканского происхождения в рамках деятельности, направленной на обеспечение равенства для таких людей и на благо общества в целом.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
The HR Committee urged Albania to investigate all cases of blood feud-related crimes and bring perpetrators to justice. Комитет по правам человека настоятельно призвал Албанию расследовать все случаи преступлений на почве кровной вражды и привлекать виновных к ответственности.
The Committee recommends that the State party continue to increase public awareness of the criminal nature of domestic violence and bring perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать повышать уровень информированности населения об уголовном характере внутрисемейного насилия и привлекать лиц, совершающих такое насилие, к судебной ответственности.
79.42. Investigate all cases of torture and bring perpetrators to justice (Czech Republic); 79.42 расследовать все случаи пыток и привлекать к ответственности виновных лиц (Чешская Республика);
CERD urged Ukraine to: investigate hate crimes; ensure that the police do not engage in racial or ethnic profiling and bring perpetrators to justice. КЛРД настоятельно рекомендовал Украине расследовать сообщения о преступлениях на почве ненависти; и обеспечить, чтобы милиция не занималась расовым или этническим профилированием и привлекать виновных к ответственности.
The Committee recommends that the State party investigate thoroughly, impartially and effectively all allegations of ill-treatment, violence or excessive use of force by police officers, bring those responsible to justice and provide adequate remedies and compensation to the victims. Комитет рекомендует государству-участнику проводить тщательное, беспристрастное и эффективное расследование всех жалоб на жестокое обращение, насилие и применение чрезмерной силы полицией, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать адекватные средства правовой защиты и компенсацию потерпевшим.
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
Full compliance with United Nations resolutions and regional arrangements on arms control and disarmament is one of the most essential and critical factors that can bring us closer to stability, cooperation and durable peace in the South Caucasus. Полное соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций и региональных договоренностей по контролю над вооружениями и разоружению - это один из важнейших и определяющих факторов, способных приблизить стабильность, сотрудничество и прочный мир на юге Кавказа.
The delegation of Ukraine believes that only full-scale international efforts, on both multilateral and bilateral levels, engaging all Member States as well as non-governmental organizations, can bring us closer to a real breakthrough in our endeavour. Делегация Украины считает, что только полномасштабные международные усилия как на многостороннем, так и на двустороннем уровне с участием всех государств-членов, а также неправительственных организаций могут приблизить нас к подлинному успеху нашего предприятия.
We support the document you have circulated, but are of course open to considering amendments and proposals to it, which may bring us closer to consensus. Мы поддерживаем документ, который вы распространили, но, разумеется, мы открыты для рассмотрения поправок и предложений к нему, которые могут приблизить нас к консенсусу.
Bring you closer to animals than ever before. Приблизить вас к ним, как никогда ранее.
Bring Government closer to people Приблизить управленческие структуры к народу
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
Once or twice a year, you can bring the kids to see me. А ты пару раз в год будешь привозить детей повидаться со мной.
All the rooms are equipped with space television, mini-bar, coffee maker, hairdryer, electric iron and iron board and many other fittings, which you should not bring with yourself. Все комнаты оснащены спутниковым телевидением, минихолодильником, кофеваркой, феном, утюгом, гладильной доской, и многими другими принадлежностями, которые Вам не нужно будет привозить с собой.
Until recently, neither male nor female diplomats could bring their families to their respective postings, as the package offered for service abroad did not make provision for families to accompany diplomats. До недавнего времени ни дипломаты-мужчины, ни дипломаты-женщины не могли привозить свои семьи в соответствующие места службы, поскольку предлагавшиеся условия для службы за границей не предусматривали положение о сопровождении дипломатов их семьями.
Father Consett knows a convent where you can bring your own maid. Отец Консетт знает монастырь, куда можно привозить с собой гоничную.
Bring them food, stuff like that. Буду привозить им еду и прочее.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
I have also taken into consideration the general interest of the United Nations and the recognition of the potentially valuable contribution that regional organizations can bring in support of the efforts of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Я учитывал также общие интересы Организации Объединенных Наций и признание потенциально ценного вклада, который региональные организации могут вносить в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в сфере поддержания международного мира и безопасности.
It was designed to act in partnership with all interested parties, bring women's issues to the attention of the relevant Ministers and contribute to the policy-making process. Он задуман для того, чтобы действовать в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами доводить вопросы, касающиеся женщин, до сведения соответствующих министров и вносить свой вклад в процесс принятия решений.
The establishment of a G8 education task force should help bring focus to the processes by which the international community will assess education for all plans and contribute to their implementation. Создание Целевой группы «большой восьмерки» по вопросам образования должно придать целенаправленный характер процессам, с помощью которых международное сообщество будет оценивать планы действий по обеспечению образования для всех и вносить свой вклад в их реализацию.
They make and will continue to make a valuable contribution to the development of the two States along the path of independence, democracy and prosperity, and are one of the factors that bring the two countries together and ensure the strategic durability of Russian-Kazakh relations. Они вносят и будут вносить достойный вклад в развитие обоих государств по пути независимости, демократии и процветания, являются одним из факторов сближения двух стран, прочности российско-казахстанских отношений на стратегическую перспективу.
Effective implementation of the Convention at the country level can only be successful through coordinated and complementary work among agencies, where each can bring in its own expertise and comparative advantage. задача эффективного осуществления Конвенции на страновом уровне может быть успешно решена только при условии проведения учреждениями скоординированной и взаимодополняющей работы, в которую каждое учреждение могло бы вносить свой вклад исходя из имеющихся у него опыта и знаний и сравнительных преимуществ;
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...