Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
All you needed to do was take the painting and bring it to me. Всё что тебе было нужно сделать это взять картину и принести её мне.
I just wanted to... bring by the pizza so you could eat. Я... я только зашел... принести пиццу, чтоб ты могла поесть.
Could you bring me a blanket? Не могли бы Вы принести мне одеяло?
It would be nice if you give them clean clothes and stuff to wash would bring. Было бы хорошо, если бы Вы могли принести ему чистую одежду и средства для мытья.
I thought that I would bring dinner to you. Я подумал, что смогу принести его для тебя сюда
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует принять меры с целью ограничения установленного законом срока задержания и привести свое законодательство в соответствие со всеми положениями статьи 9 Пакта.
By what lawful authority do you bring me here? какой закон дал вам полномочия привести меня сюда?
How could you bring her over with the state she's in? Привести ее сюда на коляске ты хочешь ее убить?
Chen Shui-bien's obstinate attempt to pursue a radical policy for "Taiwan independence" and provoke full confrontation both in Taiwan and across the Taiwan Straits will only bring disaster to Taiwan. Упрямые попытки Чэнь Шуйбяня проводить радикальную политику достижения «независимости Тайваня» и провоцировать полномасштабную конфронтацию как на самом Тайване, так и в Тайваньском проливе, могут привести Тайвань только к катастрофе.
I could bring him over. Я могу его привести.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
I can bring my mom back, Jace. Я могу вернуть свою маму, Джейс.
Why can't you just bring him back? Почему вы не можете просто вернуть его?
She's obviously suffered some kind of mental collapse and we've got to go get her and bring her back home. Она очевидно перенесла своего рода психический срыв и мы должны найти ее и вернуть ее домой.
That light brought Amy back, but how could it bring back a Dalek when the Daleks have never existed? Этот свет вернул сюда Эми, но как он может вернуть далека, если далек никогда не существовал?
How do you bring Fred back? Как вернуть Фред назад?
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
And can you also bring me some French poems? А не мог бы ты ещё привезти мне что-либо из французской поэзии?
Can you bring them when you come home? Можешь привезти их, когда вернешься?
You know, if it doesn't work out for any reason, then you can just bring her straight back. Вы знаете, если что-то не получится, вы просто можете привезти его обратно.
And who made us bring dates in the first place? А кто заставил нас привезти девушек?
Can I bring something back for you? Может тебе что-то привезти?
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
Advertising mediums must bring a large return, be a less expense and new, not to be annoyed to the target audience. Рекламные носители должны приносить большую отдачу, быть менее затратными и новыми, чтобы не надоедать целевой аудитории.
She always makes him bring the milk inside. Она всегда заставляет его приносить молоко в дом.
You can't bring loaded weapons to school! Нельзя приносить в школу заряженное оружие!
And who will bring you food? А кто будет еду приносить?
If you've got a distinct disorder with a distinct cause, which PMS is supposed to be, then the treatment should bring improvement for a great number of women. Если у вас есть определённое расстройство с ясной причиной, чем якобы считается ПМС, то лечение должно приносить улучшение великому множеству женщин.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
Keeping score - I think I got an idea how we could bring in the younger demographic. Кажется, у меня есть идея, как нам привлечь молодёжь.
Effective medical and forensic documentation can bring evidence of torture and other ill-treatment to light so that perpetrators may be held accountable. Эффективное документирование судебно-медицинской и криминалистической экспертизы может способствовать выявлению доказательств применения пыток и других видов жестокого обращения, с тем чтобы виновных можно было привлечь к ответственности.
Furthermore, the State party should carry out prompt, impartial and thorough investigations, bring the perpetrators of such acts to justice and, if convicted, impose sentences commensurate with the gravity of the acts committed; Кроме того, государству-участнику следует провести оперативные, беспристрастные и тщательные расследования, привлечь виновных в таких деяниях к судебной ответственности и в случае вынесения им обвинительных приговоров, подвергнуть их наказанию, соразмерному тяжести совершенных ими преступлений;
Can we bring him in? Можем мы его привлечь?
The Acquiring Talent Program is designed to provide key developmental opportunities to high-potential leaders and bring new talent into the organization. Эта программа создана для того, чтобы предоставить возможности развития людям с большим потенциалом и привлечь новых талантливых специалистов на предприятия Алкоа».
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
I suggest you bring them to the attention of your Governments. Я предлагаю вам довести их до сведения ваших правительств.
But you can actually bring it to Europe, too. Но можно вообще-то это также довести до Европы.
If a State is concerned that application of the measures may have resulted in undue penalty to third parties, or third parties have complained that this is the case, the Team believes the State should bring this to the attention of the Committee. Если какое-либо государство обеспокоено тем, что применение мер может привести к незаслуженному наказанию третьих сторон или если третьи стороны пожаловались на это, по мнению Группы, государство должно довести данный вопрос до сведения Комитета.
Her delegation noted, however, that the revised estimates did not include all potential increases and that the combined effect of the add-on funds not included in the performance report could bring the revised 1998-1999 budget much closer to the total which had been approved. Вместе с тем ее делегация отмечает, что в пересмотренной смете не учтены все возможные дополнительные расходы и что в своей совокупности не учтенные в докладе об исполнении бюджета дополнительные потребности могут довести пересмотренный объем бюджета на 1998-1999 годы почти до того общего уровня, который был утвержден.
If the result is unsatisfactory, the United States Mission to the United Nations may bring the matter to the attention of the Legal Counsel, who may raise the matter with the head of the mission concerned; Если результаты будут неудовлетворительными, то Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций может довести этот вопрос до сведения Юрисконсульта, который может обсудить этот вопрос с главой соответствующего представительства;
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
You wouldn't let me bring the board. Ну, ты же не разрешил взять доску.
How about somebody you can bring along as a friend? А кто-нибудь, кого можно взять, как друга?
No, you bring him in now, he'll know we're on to him. Нет, если взять его, он поймёт, что мы знаем.
[Sighs] Could I bring someone from my team? Я могу взять с собой своих людей?
CAN I BRING MY GUITAR? Гитару можно с собой взять?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
Governments should create a favourable climate and non-governmental organizations, communities and the private sector should facilitate positive action; policy dialogue could bring different stakeholders together and provide a basis for action. Нужно также, чтобы правительства создавали для этого благоприятную обстановку и неправительственные организации, территориальные образования и частный сектор способствовали позитивным действиям в целях ведения диалога о дальнейшей политике между различными заинтересованными сторонами.
As a second measure, the Security Council should also look at designing targeted measures that may bring greater pressure to bear on all parties to the conflict to comply with their undertakings and with Security Council resolutions. В качестве второй меры Совету Безопасности следует рассмотреть также возможность разработки целенаправленных мер, которые могли бы усилить давление на все стороны в конфликте, с тем чтобы они выполняли свои обязательства и резолюции Совета Безопасности.
5.4.3.6 [The carrier shall ensure that the drivers concerned understand and are capable of carrying out these instructions properly.] [The master shall bring the instructions to the attention of the persons on board to enable them to understand them and carry them out properly.] 5.4.3.6 [Перевозчик несет ответственность за то, чтобы участвующие в перевозке водители понимали эти инструкции и могли надлежащим образом выполнять их.] [Судоводитель должен ознакомить с этими инструкциями лиц, находящихся на судне, с тем чтобы они могли понять их и правильно выполнять.]
Have Goldberg bring them over. Скажи Голдбергу, чтобы прислал их.
You bring in the big sister from downtown; get her to talk some sense into me. Вы привезли старшую сестру из центра города, чтобы она вразумила меня.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
The authorities investigate such crimes with the utmost diligence and will continue to take all the necessary steps to establish the identity of the perpetrators and bring them to justice. Расследованию данной категории преступлений власти Российской Федерации уделяют повышенное внимание и продолжат принимать все необходимые меры для установления виновных и привлечения их к ответственности.
The Government of Rwanda has repeatedly urged the Security Council to ensure expeditious deployment of the observers of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo so as to monitor implementation of the ceasefire, verify all violations and bring all those responsible to account. Правительство Руанды неоднократно настоятельно призывало Совет Безопасности обеспечить скорейшее развертывание наблюдателей Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях наблюдения за осуществлением прекращения огня, проверки всех нарушений и привлечения к ответственности всех виновных.
The delegation recalled that New Zealand's previous experience of private prison management had produced some significant benefits and that the Government believed private providers would bring innovation and change. Делегация отметила, что предыдущий опыт привлечения частных компаний к управлению тюрьмами в Новой Зеландии позволил добиться существенных улучшений и что, по мнению правительства, частные управляющие приносят вместе с собой нововведения и перемены.
An architecture should be developed at national level that will bring the three Conventions together to combine their strengths, to leverage increased financial resources in the light of their complementary nature. На национальном уровне нужно создать такую систему, которая позволила бы объединить сильные стороны этих трех конвенций с целью привлечения большего объема финансовых ресурсов с учетом их комплементарного характера.
Then, having demonstrated his good faith, he and European leaders should be able to work out a deal that will bring China and India into whatever agreement replaces the Kyoto protocol when it expires in 2012. Такая демонстрации доброй воли позволит Обаме и лидерам стран Европы найти способ привлечения Китая и Индии к соглашению, которое заменит Киотский протокол по его истечению в 2012г.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
I will not bring the boy here. Я не буду его сюда приводить.
But you must bring your friends home. Но ты должна приводить друзей домой.
Mr. President, why bring them here if not to use them? Мистер Президент, для чего было приводить их сюда, если мы их не используем?
How great you're so secure with our marriage you can bring all the "other women" into the house. Как хорошо, что после нашей свадьбы ты можешь просто так приводить "других женщин" в дом
I'll bring Laurie to see you when I'm free. Я буду приводить Лок-Лока, как только будет время.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
Nonetheless, I share the optimism and hope that, with our collective will and support, we can bring an end to that impunity and to these crimes against humanity. Тем не менее я разделяю оптимизм и надежды на то, что наша общая воля и поддержка смогут положить конец безнаказанности и этим преступлениям против человечности.
In conclusion, he said (Mr. Erdos, Hungary) that, despite the difficulty of the task, the changes in attitude would help to break down old prejudices and bring a fresh approach to discussions on the complex issue before the Committee. В заключение он говорит, что изменение сложившихся взглядов, несмотря на трудность этой задачи, поможет положить конец старым предрассудкам и по-новому подойти к обсуждению сложной проблемы, стоящей перед Комитетом.
International efforts to end the violence and bring the parties back to the negotiating table had continued over the past year, regrettably without a lasting effect. В течение минувшего года продолжали предприниматься, хотя и без какого-либо серьезного долговременного эффекта, международные усилия с целью положить конец насилию и вернуть стороны за стол переговоров.
Calls upon Member States to put an end to impunity and to take appropriate steps to identify those responsible for child abductions in Africa and bring them to justice; призывает государства-члены положить конец безнаказанности и принять надлежащие меры с целью выявления лиц, несущих ответственность за совершение актов похищения детей в Африке, и предания их правосудию;
Likewise, according to the Pakistani ambassador in Washington, military strikes by the United States aimed at al-Qaeda and Taliban havens inside Pakistan's tribal areas would destabilize Pakistan and "possibly could bring [General Pervez Musharraf] down." Точно также, по словам посла Пакистана в Вашингтоне, военные удары США по убежищам аль-Каиды и талибов на территории Пакистана, дестабилизируют Пакистан и «могут положить конец правлению [генерала Первеза Мушаррафа].
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
This would prioritize financial stability, prevent cross-border default and acceleration and bring creditors together. Это позволило бы уделить приоритетное внимание финансовой стабильности, предотвратить трансграничный дефолт и требования о досрочном погашении и объединить кредиторов.
The response will bring together central and local government and community members, and seeks to improve outcomes for Counties Manukau youth. Принимаемые меры позволят объединить усилия центральных и местных органов власти и членов общин, направленные на улучшение положения молодежи графства Манукау.
The importance of action at the grass roots as well as at a global level was stressed many times so the issue is how to pursue these different strands and bring them together. Неоднократно подчеркивалось важное значение деятельности на низовом, а также на глобальном уровнях, и вопрос сейчас состоит в том, как следует проводить работу по этим различным направлениям и как эти направления объединить.
In Kenya, one of the five countries starting a new cycle of harmonized programmes in 2004, the process of developing the UNDAF results matrix has helped to identify areas where United Nations organizations can bring together their different expertise, operational capacities and financial resources. В Кении - одной из пяти стран, в которой в 2004 году начался новый цикл осуществления согласованных программ - благодаря процессу составления таблицы результатов РПООНПР удалось определить те области, в которых организации системы Организации Объединенных Наций могут объединить свой опыт, оперативный потенциал и финансовые ресурсы.
"Listapad" was created in order to unite the best films of post-soviet states and bring them back on the screen in Minsk. «Лістапад» был призван объединить лучшие картины, созданные на постсоветском пространстве, и вернуть их в белорусские кинотеатры.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
As soon as an offence occurred, the Department of Public Prosecution was competent to open an inquiry, identify those responsible and bring them before the courts. В случае совершения правонарушений прокуратура правомочна начинать следствие, выявлять исполнителей и привлекать их к суду.
There are several reasons, including jurisdictional hurdles, the efforts of the police leadership to protect its officers, the lack of will on the part of prosecutors to investigate and bring criminal charges against perpetrators and the failure of courts to hand down appropriate sentences. Это объясняется несколькими причинами, в том числе юридическими препятствиями, стремлением руководства полиции оградить своих сотрудников, нежеланием прокуратуры расследовать случаи нарушений и привлекать преступников к уголовной ответственности, а также тем фактом, что суды не выносят должных приговоров.
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства.
Coordinated assessments should include, for example, the World Bank, the African Development Bank, and ILAC, among others, who can bring their respective expertise to the process. При подготовке скоординированных оценок к работе следует привлекать, в частности, Всемирный банк, Африканский банк развития и МКПП, которые могут привнести в этот процесс свой собственный опыт.
At the sector level UNPROFOR may be represented by three members, including the Chairman, who will be the Sector Commander or the Acting Sector Commander, and may bring one interpreter. На уровне секторов СООНО могут быть представлены тремя членами, включая председателя, которым будет Командующий сектором или исполняющий обязанности Командующего сектором, и они могут привлекать одного устного переводчика.
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий.
The expectation was that the structure of the project would bring critical aspects of the investigation and disciplinary process closer to the locations in which the cases occurred, and would shorten the time needed for handling those cases. Ожидается, что структура проекта позволит приблизить важнейшие компоненты ведения расследования и дисциплинарного разбирательства к местам, в которых эти случаи происходят, а также сократить время, которое необходимо для рассмотрения таких дел.
These public statements only divert the local Kosovo authorities from their true goals and do not contribute to the overall stabilization of Kosovo, the achievement of the benchmarks or the spirit of regional cooperation that should bring us, all together, closer to European integration. Эти публичные заявления лишь уводят местные власти Косово в сторону от их реальных целей и не содействуют общей стабилизации в Косово, достижению установленных ориентиров и духу регионального сотрудничества, которые должны приблизить всех нас к европейской интеграции.
Bring you closer to animals than ever before. Приблизить вас к ним, как никогда ранее.
EULEX is reaching its full operational capacity and will bring the expertise needed by the Kosovo Government and its people to implement the reforms that will bring Kosovo closer into line with European Union standards. ЕВЛЕКС достигла своего полного оперативного потенциала и предложит правительству Косово и его жителям опыт, необходимый для проведения реформ с целью приблизить Косово к стандартам Европейского союза.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
Marcus, you can't bring that here. Маркус, это сюда нельзя привозить.
We'll bring her down for visits, on - on holidays. Мы будем привозить её на праздники.
Look, I... Promise I'll bring him to see you more often. Послушай, я... обещаю привозить его к тебе чаще.
She wouldn't bring it to the meeting. Она бы не стала привозить их на сделку.
She's with Ray, and he won't bring her back. Она с Рэем, и он не хочет привозить её домой.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
Miss jenson, bring it in, please. Мисс Дженсон, можно вносить.
It was designed to act in partnership with all interested parties, bring women's issues to the attention of the relevant Ministers and contribute to the policy-making process. Он задуман для того, чтобы действовать в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами доводить вопросы, касающиеся женщин, до сведения соответствующих министров и вносить свой вклад в процесс принятия решений.
It bears noting again in this context that the CEB annual report is only one in a wide range of monitoring and reporting instruments that bring the collective capacities of the system to bear on intergovernmental deliberations. В этом контексте стоит отметить, что ежегодный доклад КСР является лишь одним из многочисленных инструментов контроля и представления отчетности, который позволяет системе в целом вносить свой вклад в процесс межправительственных дискуссий.
South Africa will continue to contribute to the African Union special task force currently deployed in Burundi and do whatever else is necessary to finalize the facilitation process and bring an end to the conflict. Южная Африка будет продолжать вносить свой вклад в деятельность специальной тактической группы Африканского союза, развернутой в настоящее время в Бурунди, и делать все необходимое для того, чтобы завершить процесс посредничества и положить конец конфликту.
UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии.
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...