Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
I thought I should bring it to you. Я подумал, что я должен принести его вам.
So many lies can not bring anything good. Такое количество лжи не может принести ничего хорошего.
Those examples demonstrate the benefits that mine action can bring as part of a peacekeeping operation, especially in terms of peace-building and post-conflict recovery and reconstruction. Эти примеры свидетельствуют о том, какую пользу может принести деятельность, связанная с разминированием, осуществляемая в рамках миротворческой операции, особенно в области миростроительства и постконфликтного восстановления и реконструкции.
Rotary club members are founding schools, training teachers, developing literacy curricula, and donating time and money in order bring the gift of a good education to children and adults everywhere. Члены клубов "Ротари" открывают школы, осуществляют подготовку учителей, разрабатывают учебные программы по обучению грамоте и направляют свое время и деньги на то, чтобы принести хорошее образование в дар детям и взрослым во всем мире.
Well... why don't you bring it by on Thursday and I'll read it then, OK? Ну... Почему бы тебе не принести это в четверг и я тогда почитаю, хорошо?
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
How about I bring Gupta as my plus one? Как насчёт того, чтобы Гупту привести в качестве моего спутника на свадьбу?
Perhaps you could bring her to me. Возможно, тебе следует привести ее ко мне.
May I bring my own accompanist? А могу я привести своего аккомпаниатора?
If I do, can I bring it home? Если я его увижу, можно будет привести его домой?
Promoting investment in developing countries in education and training may bring mode-4-related trade benefits in the short run and lead to economic development in the long run. Развитие образования и подготовки кадров в развивающихся странах способно уже в краткосрочной перспективе привести к росту торговли посредством четвертого способа поставки услуг, а в долгосрочной - вести к экономическому развитию.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
He volunteered to defeat Chalawan and bring back Tapao Thong. Он вызвался победить Чалаван и вернуть Тапао Тхонг.
You could bring him back to me. Ты же можешь вернуть его мне.
Enzo, I can bring you back. I'll find a way. Энзо, я могу вернуть тебя, я найду способ.
Then maybe you can tell Aya to let me bring back Kol permanently. Тогда, возможно ты можешь попросить Аю Позволить мне вернуть Кола навсегда
It's the only way I can bring him back. Это единственный способ вернуть его.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
Can you bring it by around 9:00? Не мог бы ты привезти ее примерно к 9:00?
Well, I was on my way home, and I was passing by Elio's, and I thought I'd bring you a little surprise. Я ехал домой, проезжал мимо "Эллио", и подумал привезти тебе маленький сюрприз.
So you need to go pick up the baby, bring her back, and then hopefully, I'm done with the kid that's on his way in by the time you're back. Твоя задача - забрать малышку и привезти сюда, надеюсь, к тому времени я закончу с ребёнком, который поступит сейчас.
But I can bring her. Я могу привезти её.
Can you pop by the house and bring me some clothes? Ты можешь привезти мне мои вещи?
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
Advertising mediums must bring a large return, be a less expense and new, not to be annoyed to the target audience. Рекламные носители должны приносить большую отдачу, быть менее затратными и новыми, чтобы не надоедать целевой аудитории.
But then who will bring me my cheeseburger on Tuesday nights? Но кто же тогда мне будет приносить мой чизбургер по вторникам?
But why would he pick up insects from the garden and bring them in to see his ill daughter? Зачем ему собирать в саду насекомых и приносить их больной дочери?
Such scrutiny would, the Council believes, not only bring the system to greater public attention, but also enable it to be compared and contrasted with other institutional administrative systems in a manner that could only be beneficial. По мнению Совета, такое тщательное исследование позволяет не только обратить внимание широкой общественности на систему, но и сравнивать и сопоставлять ее с другими организационными административными системами таким образом, чтобы это могло приносить только пользу.
And maybe this dog will fetch a stick and bring me my slippers instead of prattling on about the pros and cons of various religions! И может, хоть эта собака будет носиться за палкой и приносить мне тапочки, а не трепаться о плюсах и минусах разных религий!
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
I just thought I would bring this to the attention of the Assembly. Я просто хотел привлечь внимание Ассамблеи к этому вопросу.
I know I can bring him over to our way of thinking. Я знаю, что смогу привлечь его к нашему образу мышления.
Furthermore, we must also bring together all relevant stakeholders at both the national and international levels, and involve especially the private sector. Кроме того, необходимо также объединить усилия всех соответствующих заинтересованных лиц, как на национальном, так и на международном уровне, и в особенности привлечь частный сектор.
Therefore, we should bring this issue to the attention of our leaders at the general debate of the Sixty-first General Assembly session, not because we lack policy vision, but, rather, because we need more political will for change. Поэтому нам следует привлечь к этому вопросу внимание наших руководителей в ходе общих прений на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, не потому что у нас отсутствует стратегическая концепция, а, скорее, потому, что для осуществления перемен необходима более твердая политическая воля.
The Argentine authorities have a long overdue responsibility to identify the perpetrators, as well as those who masterminded this act, and bring them to justice; Властям Аргентины уже давно следовало бы найти виновных и вдохновителей этого преступления и привлечь их к суду;
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
Such a deployment would bring the strength of UNAMSIL to a level of 17,500 troops. Такое развертывание позволило бы довести численность личного состава МООНСЛ до 17500 военнослужащих.
This reduction would bring the level of resources for the programme to the level of expenditures for 1994-1995, as requested by the General Assembly. Это сокращение позволит довести объем ресурсов по программе до уровня 1994-1995 годов, как это предложено Генеральной Ассамблеей.
In view of the above, and since the membership of the Committee has been established by the General Assembly, I have the honour to request that you bring the matter to the attention of the Assembly for its approval. С учетом вышеизложенного и того обстоятельства, что членский состав Комитета определяется Генеральной Ассамблеей, имею честь просить Вас довести этот вопрос до сведения Ассамблеи с целью получения ее одобрения.
As the Working Party's draft terms of reference address administrative and budgetary matters, it is recommended that the Board bring the draft terms of reference to the attention of the General Assembly. Поскольку в проекте круга ведения Рабочей группы затрагиваются административные и бюджетные вопросы, Совету рекомендуется довести проект круга ведения до сведения Генеральной Ассамблеи.
What would bring you - Что бы тебя могло довести...
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
My parents are working and they couldn't bring me. Мои родители работают и не смогли меня взять.
Well, might as well bring this. Ну, это можно взять с собой.
You can... you can bring your sister too if you want. Ты можешь и сестру взять, если хочешь.
We must pledge to continue to implement vigorously a comprehensive package of reforms that will bring out the very best of the United Nations - our United Nations - as a unique vehicle for concerted multilateral action. Мы должны взять на себя обязательство решительно продолжить претворение в жизнь пакета реформ, который поможет выявить все самое лучшее в Организации Объединенных Наций - нашей Организации Объединенных Наций - как уникального локомотива коллективных многосторонних действий.
Also, she may bring the starting date of her maternity leave forward to up to six weeks before the anticipated date of the birth. Кроме того, она может взять декретный отпуск за шесть недель до предполагаемой даты родов.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
So bring me a list and make sure you're on it. Так, составь мне список, а я прослежу, чтобы ты туда попал.
In order to achieve such changes, convincing and solid national policies are required, which could bring structure to government actions as well as provide the right signals and motivations to encourage market transformation. Чтобы добиться таких изменений, требуется убедительная и основательная национальная политика, способная придать стройность действиям правительства, а также дать правильные сигналы и мотивацию к стимулированию рыночных преобразований.
In many cases, institutional reform is part of this set, and here again a measure of stability and predictability is necessary to dissuade speculative attacks and induce investment decisions that will bring growth. Во многих случаях элементом этого комплекса стратегий является организационная реформа, и здесь опять же необходима известная доля стабильности и предсказуемости для того, чтобы развеять спекулятивные настроения и стимулировать принятие инвестиционных решений, которые обеспечили бы экономический рост.
Man, the deal was we help you bring down the Caminos, not we help you get rich. Чувак, мы помогли тебе разоблачить картель, не для того, чтобы нажиться.
Accordingly, a comprehensive and thorough investigation, based on broad and public consultations with all relevant stakeholders, such as political and civil society organizations and released prisoners themselves, is needed to clarify records and bring together information on remaining numbers. В этой связи необходимо провести комплексное и тщательное расследование на основе широких и публичных консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, такими как политические организации и организации гражданского общества и сами освободившиеся заключенные, с тем чтобы уточнить имеющиеся данные и обобщить информацию об оставшихся узниках.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
It also establishes rights for victims and imposes specific obligations on States to prevent enforced disappearances and bring perpetrators to justice. В ней также определены права жертв и конкретные обязательства государств в отношении предотвращения насильственных исчезновений и привлечения виновных к ответственности.
We call on them to undertake their investigation thoroughly, fairly and swiftly to identify the perpetrators and bring them to justice. Мы призываем их провести тщательное, справедливое и быстрое расследование с целью установления личности преступников и привлечения их к ответственности.
We are working earnestly to pursue the perpetrators and bring them to justice and to prevent any recurrence of such incidents. Мы прилагаем активные усилия для поиска и привлечения виновных к ответственности и для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
International support will need to be provided, recognizing that the responsibility to address impunity and bring the perpetrators to justice must rest with the national authorities and be seen by the population as a national undertaking. Международную поддержку следует осуществлять с учетом того, что решение проблемы безнаказанности и привлечения виновных к ответственности является обязанностью национальных органов и должно восприниматься населением как внутригосударственное дело.
In expressing our deepest condolences to the families of the victims and to the Government of India, we are also confident that no efforts are being spared to arrest the perpetrators and bring them to justice. Выражая наши глубочайшие соболезнования семьям жертв и правительству Индии, мы также уверены в том, что предпринимаются все усилия для ареста виновных и привлечения их к суду.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
Well, he could bring the baby here. Ну, он мог приводить ребенка сюда.
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов.
In particular, it was decided: Do not submit rural and parish verdicts for approval by the Zemstvo bosses, but bring them into effect according to the decrees of the assemblies. В том числе было решено: Не представлять сельских и волостных приговоров на утверждение земских начальников, а приводить их в исполнение по постановлениям сходов.
AND THEY CAN BRING THE NEIGHBORHOOD CHILDREN OVER TO PLAY. И они смогут приводить соседских детей поиграть.
Then why bring us here? Тогда зачем приводить нас сюда?
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
Currently, the Government of Argentina was most willing to discuss all schemes that might lead to a final solution and bring that colonial case to an end. В настоящее время правительство Аргентины полностью готово обсудить любые схемы, которые могут привести к нахождению окончательного решения, и положить конец существованию этого вопроса, касающегося колонии.
We were resolved to work with renewed vigour to eradicate poverty and hunger, fight the scourge of HIV/AIDS and disease, raise the level of human development and bring an end to debilitating economic and social injustices. Мы были преисполнены решимости активизировать свои усилия в борьбе с нищетой и голодом, с угрозой ВИЧ/СПИДа и другими заболеваниями, повысить уровень развития людей, а также положить конец экономической и социальной несправедливости.
Every party to the conflict must bring all its influence to bear to put an end to that situation. Каждая из сторон в конфликте должна использовать все свое влияние для того, чтобы положить конец такому положению.
However, the Sudanese authorities must, without delay, take all measures necessary to end the atrocities, bring the perpetrators to justice and normalize the situation in the region. Однако суданские власти должны немедленно принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец зверствам, привлечь виновных к ответственности и нормализовать ситуацию в регионе.
A dialogue and cooperation between technology-possessing countries and developing countries should be launched in order to arrive at acceptable solutions that would help bring pollution to an end. Оман считает необходимым наладить диалог и сотрудничество между странами, обладающими технологиями, и развивающимися странами в целях поиска общеприемлемых решений для того, чтобы положить конец загрязнению окружающей среды. Кроме того, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в деле приобретения экологически безопасных технологий.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
In order to ensure that development be sustainable, we should bring together the priorities in all three fields and try to achieve the best possible outcomes. Для того чтобы развитие было устойчивым, мы должны объединить приоритеты во всех трех областях и попытаться добиться оптимальных результатов.
Such a compact would bring together all the relevant players and contribute to create more efficient conditions to carry out the mission. Такой договор позволит объединить усилия всех соответствующих субъектов и будет способствовать созданию более благоприятных условий для выполнения миссией ее задач.
He can bring us back together Protect our land Только он сможет вновь объединить всех нас, и защитить нашу землю.
The SPLM gave its support to the Special Representative's proposal for a "neighbourhood initiative" that would bring together a group of East African countries linked by cross-border issues affecting children. СНОД поддержало предложение Специального представителя по вопросу о "районной инициативе", которая позволит объединить группу восточноафриканских стран, связанных трансграничными вопросами, затрагивающими положение детей.
The State Committee for Nature Protection should in the short term bring together other stakeholders, including the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and Water Management, the Agency on Communal Services and non-governmental organizations, and start the process of developing such a national strategy. Государственному комитету по охране природы следует в ближайшем будущем объединить свои усилия с другими сторонами, включая министерство здравоохранения, министерство сельского и водного хозяйства, министерство коммунального хозяйства и неправительственные организации, и начать процесс разработки такой национальной стратегии.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
They may also bring in technical partners representing the commodity buyers, who can help improve the quality of the farmers' products. Они также могут привлекать технических партнеров, представляющих покупателей сырья, которые могут помочь повысить качество сельскохозяйственной продукции.
The parties may each be represented with three members and may bring one interpreter. Каждая из сторон может быть представлена тремя членами и может привлекать одного устного переводчика.
He requests the Government to investigate systematically, thoroughly and impartially these allegations, to identify those responsible and bring them to justice. Он просит правительство систематически, тщательно и беспристрастно расследовать такие утверждения, выявлять виновных и привлекать их к судебной ответственности.
CRC recommended that Yemen criminalize the sale of children for the purpose of transfer of organs for profit, and bring perpetrators to justice. КПР рекомендовал Йемену квалифицировать торговлю детьми в целях передачи их органов за вознаграждение в качестве уголовного преступления и привлекать виновных к судебной ответственности.
Is Malaysia able to claim jurisdiction over all offences listed in sub-paragraph 2 (d) of the Resolution and bring the perpetrators of such offences to justice, if they are citizens or permanent residents of Malaysia? Может ли Малайзия заявлять о своей юрисдикции в отношении всех преступлений, указанных в подпункте 2(d) резолюции, и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в их совершении, если они являются гражданами или постоянными жителями Малайзии?
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
Only such discussion can bring us closer to understanding which topics are ready for negotiation. Лишь такое обсуждение может приблизить нас к пониманию того, по каким темам мы готовы вести переговоры.
The reform of the United Nations must bring our Organization close to youth, so that it becomes involved in taking advantage of the efficiency dividends that are the fruit of the same process. Реформа Организации Объединенных Наций должна приблизить нашу Организацию к молодежи, чтобы она могла воспользоваться "дивидендами эффективности", которые являются результатом того же процесса.
These public statements only divert the local Kosovo authorities from their true goals and do not contribute to the overall stabilization of Kosovo, the achievement of the benchmarks or the spirit of regional cooperation that should bring us, all together, closer to European integration. Эти публичные заявления лишь уводят местные власти Косово в сторону от их реальных целей и не содействуют общей стабилизации в Косово, достижению установленных ориентиров и духу регионального сотрудничества, которые должны приблизить всех нас к европейской интеграции.
He stressed, however, that local elections, which are essential to the country's decentralization process, would bring democracy closer to the population. При этом он подчеркнул, что местные выборы, будучи важнейшим компонентом процесса децентрализации власти в стране, позволят укрепить демократию и приблизить власть к народу.
Bring essential health care and social services closer to the communities that need them through accelerated decentralization and greater attention to equity issues За счет ускорения децентрализации приблизить медицинские и социальные услуги к общинам, которые в них нуждаются.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
I can bring him to see you more often, and I just - I don't. Я могу привозить его к тебе чаще, но не делаю этого...
If they don't make money, why do you bring them in? Если они не зарабатывают деньги, зачем же их привозить?
Men may also bring wood home on a cart or vehicle but often the men collect wood for sale. Мужчины тоже могут привозить древесину домой, используя для этого телегу или транспортное средство, однако часто они занимаются ее сбором в целях продажи.
Bring things back from your travels, you know putting the books up one by one after you've read them. А потом привозить из поездок сувениры, а на полки ставить те книги, которые ты прочитал.
Father Consett knows a convent where you can bring your own maid. Отец Консетт знает монастырь, куда можно привозить с собой гоничную.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
You can bring large objects into the chamber itself. Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал.
He was surprised to read in that paragraph that the Supreme Court could bring legislation before the State Duma. Он с удивлением прочитал в этом пункте о том, что Верховный суд имеет право вносить законопроекты в Государственную Думу.
~ Shall I bring the rest in, then? так мне вносить остальное?
It was designed to act in partnership with all interested parties, bring women's issues to the attention of the relevant Ministers and contribute to the policy-making process. Он задуман для того, чтобы действовать в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами доводить вопросы, касающиеся женщин, до сведения соответствующих министров и вносить свой вклад в процесс принятия решений.
They make and will continue to make a valuable contribution to the development of the two States along the path of independence, democracy and prosperity, and are one of the factors that bring the two countries together and ensure the strategic durability of Russian-Kazakh relations. Они вносят и будут вносить достойный вклад в развитие обоих государств по пути независимости, демократии и процветания, являются одним из факторов сближения двух стран, прочности российско-казахстанских отношений на стратегическую перспективу.
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...