Английский - русский
Перевод слова Bring

Перевод bring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 1313)
I could bring him somethin'. Я мог бы ему что-нибудь принести.
I told my mom about your grampa and she made me bring food. Я сказала маме, о вашем дедушке и она заставила меня принести еду.
Hasty decisions to close well-functioning centres in the name of rationalization and expected savings - which first have to be identified as meaningful - could bring more harm than good. Поспешное решение закрыть хорошо функционирующие центры в интересах рационализации и ожидаемой экономии - целесообразность которой вначале нужно установить - могло бы принести больше вреда, чем пользы.
Further liberalization in developed countries, developing countries and countries with economies in transition as envisaged in the Doha Development Round can bring large gains for virtually every country. Дальнейшая либерализация в развитых странах, развивающихся странах и странах с переходной экономикой, как это предусмотрено в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, может принести большие выгоды практически каждой стране.
Low-frequency, but specific keywords in your business may bring you not great but highly conversional traffic. Низкочастотные, но специфические для вашего бизнеса, ключевые слова могут принести вам небольшой, но высококонверсионный трафик.
Больше примеров...
Привести (примеров 1102)
You could bring a date, if you'd like. Можете привести кавалера, если хотите.
Failure in this may bring the operation of the centres to a halt. Бездействие в этом отношении может привести к прекращению функционирования центров.
States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. Для этого государства должны привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными нормами и принципами, определяющими законность чрезвычайного положения.
Look, will you at least let me bring the guy over? Хотя бы позволь мне привести сюда этого парня.
Bring him to our table, primping your hair and your dress. Привести его к нашему столу, причесавшись и нарядившись.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 721)
Nikhil believes there's alien technology out there, which could help bring our mother back. Никил верит, что есть инопланетная технология, способная вернуть нашу маму.
He says you promised you bring him back. Он говорит, ты обещал вернуть его
Do you really think we had the technology in 1969 to get men on the moon and bring them home? Думаешь, в 69-ом наши технологии позволяли высадить человека на луну и вернуть его на землю?
I can bring them back to you. Я могу их вернуть.
And that is that, when we lower the oxygen concentration further by 100 times, to 10 parts per million, they were not dead, they were in suspended animation, and we could bring them back to life without any harm. Когда мы понижали уровень кислорода еще больше, в сотни раз, до 10 миллионых долей, они оставались живыми, они находились в состоянии анабиоза, и мы могли снова вернуть их к жизни безо всякого для них вреда.
Больше примеров...
Привезти (примеров 320)
It's a long T-shirt, but you could bring it back for me. Эта длинная фраза на футболке, но ты сможешь привезти мне ее.
I promised you I'd bring something excessive. Я обещал привезти тебе что-то особое.
So... should I bring a nice Irish working girl to live here? Так, может, мне привезти сюда ирландскую девушку из рабочей семьи?
Bring Space Land's profits from yesterday to two bus stops away from there. Прикажите кассирше привезти вчерашнюю выручку за две остановки до парка.
You can bring her home. Можете привезти ее домой.
Больше примеров...
Приносить (примеров 184)
When you return to Sungkyunkwan You must not bring back money and other valuables, and... other forbidden items. Когда вы вернетесь в Сонгюнгван, вы не должны приносить деньги и драгоценности, и... другие запрещенные предметы.
I loved going to old factories and weird stores in search of leftovers of strange powders and weird materials, and then bring them home to experiment on. Мне нравилось посещать старые фабрики и необычные магазины в поисках остатков странных порошков и любопытных материалов и потом приносить их домой для экспериментов.
If I get elected, I'll go to all the union meetings, actually pay attention, and most importantly, I'll bring back party sub leftovers. Если выберут меня, я буду ходить на все собрания профсоюза, на самом деле слушать и, самое главное, буду приносить остатки еды с фуршета.
Why can't you just volunteer at the museum or bring pudding to old people? Почему бы тебе просто не пойти волонтером в музей или приносить пудинг пожилым?
You said bring it to you. Вы сказали приносить вам.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 228)
So they might bring in money, they might bring in people, they might bring in technology. Они могут привлечь деньги, людей, они могут привлечь технологии.
I urge the Government to urgently conduct its human rights investigation into the abuses committed in Jonglei State and bring the perpetrators to justice in order to break the cycle of reprisal attacks. Я призываю правительство срочно провести расследование нарушений прав человека в связи с преступлениями, совершенными в штате Джонглей, и привлечь виновных к ответственности, с тем чтобы разорвать порочный круг карательных нападений.
However, the Sudanese authorities must, without delay, take all measures necessary to end the atrocities, bring the perpetrators to justice and normalize the situation in the region. Однако суданские власти должны немедленно принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец зверствам, привлечь виновных к ответственности и нормализовать ситуацию в регионе.
The reasons might also be that the national system of justice is not independent or that it is otherwise unable to initiate legal proceedings and bring suspected perpetrators before the court. Такое положение может объясняться также тем, что национальная система правосудия не является независимой, или тем, что она по иным причинам не может инициировать судебное разбирательство и привлечь нарушителей к судебной ответственности.
Furthermore, the State party should carry out prompt, impartial and thorough investigations, bring the perpetrators of such acts to justice and, if convicted, impose sentences commensurate with the gravity of the acts committed; Кроме того, государству-участнику следует провести оперативные, беспристрастные и тщательные расследования, привлечь виновных в таких деяниях к судебной ответственности и в случае вынесения им обвинительных приговоров, подвергнуть их наказанию, соразмерному тяжести совершенных ими преступлений;
Больше примеров...
Довести (примеров 162)
The World Bank was able to revitalize the 1993 round of surveys and bring it to closure. Всемирный банк смог придать новый импульс циклу обследований 1993 года и довести его до завершения.
Non-governmental organizations having information regarding the adverse effects of economic sanctions on a particular country should bring this information to the attention of the Sub-Commission and the Commission and other relevant United Nations bodies. Неправительственным организациям, располагающим информацией о негативных последствиях экономических санкций в отношении какой-либо страны, следует довести эту информацию до сведения Подкомиссии и Комиссии, а также других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
White House officials maintain the impact of bring the enemy to the point where he could... simply be unable to continue fighting. Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу.
Tunisia reported that the prosecutor must bring every sentence of death to the attention of the Secretary of State for Justice, who will present it to the President for possible pardon. Тунис сообщил, что обвинитель обязан довести каждый смертный приговор до сведения министра юстиции, который представляет его президенту на предмет возможного помилования.
What would bring you - Что бы тебя могло довести...
Больше примеров...
Взять (примеров 411)
Look, maybe you can bring on some students as security interns. Послушай, может, ты можешь взять нескольких студентов в охранники-стажеры.
How about somebody you can bring along as a friend? А кто-нибудь, кого можно взять, как друга?
Well, you can bring him with you if you like. Можешь взять с собой, если хочешь.
I know you didn't bring me to 2017 just so we could get lattes and frappuccinos, man. Уверен, ты привез меня в 2017 не для того, что бы мы могли взять латте и фрапучинно, чувак.
Why didn't you bring Albert and Mike? Ты ведь мог бы взять Михала и Альберта с собой.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 2008)
My bosses are willing to let me bring someone else in. Мои боссы хотят, чтобы я привлекла кого-нибудь со стороны.
Did you bring the kids here to work? Ты притащил сюда детей, чтобы они работали?
A staff member conspired with another person to fraudulently bring a third party into a host country, thus violating local law. Сотрудник вступил в сговор с другим сотрудником для того, чтобы обманным путем привести третью сторону в страну пребывания, нарушив тем самым местные законы.
The practice of recommending an average duration of 13 weeks for the main part of the session would bring the Assembly to a recess on Wednesday, 9 December. В соответствии с установившейся практикой рекомендовать, чтобы работа основной части сессии продолжалась в среднем 13 недель, Ассамблея прервала бы свою работу в среду, 9 декабря.
Firstly, the aim was to clarify the provisions and bring them into conformity with each other so as to make them give more effective protection to the public in their dealings with those who exercise the power of the State. Во-первых, необходимо было дать пояснение представленным в Конституции положениям и привести их в соответствие друг с другом, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту граждан в их взаимоотношениях с лицами, облеченными государственной властью.
Больше примеров...
Привлечения (примеров 107)
The objective is to prevent such offences and bring the perpetrators to justice in accordance with current legislation. Цель данной операции предупреждении соответствующих правонарушений и привлечения виновных к ответственности согласно действующему законодательству.
I trust that the Government of the Sudan will spare no effort to secure his speedy and safe release and bring the perpetrators to justice. Надеюсь, что правительство Судана не пожалеет сил для его скорейшего и безопасного освобождения и привлечения виновных к ответственности.
Furthermore, the Special Rapporteur expressed her hope that every effort will be made to investigate the alleged incidents and bring the perpetrators to trial and to ensure that they are prosecuted and convicted in a manner consistent with international human rights standards. Кроме того, Специальный докладчик выразила надежду на то, что для расследования предполагаемых инцидентов и привлечения преступников к судебной ответственности с целью их осуждения в соответствии с международными стандартами в области прав человека будут приложены все усилия.
Where there is a breakdown in measures to protect minority rights, the State should take speedy and expedient measures to prosecute and bring offenders to book. При нарушении прав меньшинств государства обязаны безотлагательно принимать эффективные меры с целью привлечения виновных к ответственности и их наказания.
Then we at UNDP can use our own macro-strengths and country offices to mainstream those experiences and bring them to the attention of Governments. ПРООН может затем использовать свой собственный макропотенциал и страновые отделения для использования этого опыта и привлечения к нему внимания правительств.
Больше примеров...
Приводить (примеров 142)
You should bring him by more often. Вы должны приводить его как можно чаще.
Why do you bring your daughter to an adult dinner party? Зачем приводить дочь на ужин со взрослыми?
help these countries to develop their national statistical infrastructure as appropriate for their policy requirements and bring their national statistical systems into line with EU and international principles, rules and standards. помогать этим странам создавать собственную национальную инфраструктуру в области статистики, которая отвечала бы их политическим требованиям, и приводить их национальные статистические структуры в соответствие с международными принципами, нормами и стандартами и принципами, нормами и стандартами ЕС.
Even if you did bring home Jay-D. Можешь приводить сюда Джей-Ди.
Bring your husband to work day. приводить мужа на работу.
Больше примеров...
Положить (примеров 148)
Zeus, you must bring an end to this. Зевс, ты должен положить этому конец.
It urged the international community to shoulder its responsibility to put an end to that aggression and bring the perpetrators to justice. Оно настоятельно призывает международное сообщество выполнить свою ответственность и положить конец этой агрессии, а также предать виновных правосудию.
Mr. President, we hope that your own continuing efforts, together with that of South Africa, will bring us closer to our collective desire to end the impasse in the Conference and restore it to its vocation. Г-н Председатель, мы надеемся, что ваши собственные неуклонные усилия вкупе с усилиями Южной Африки приблизят нас к исполнению нашего коллективного желания - положить конец затору на Конференции и возродить ее миссию.
This year's commemoration, with its theme, 'Expressing our freedom through culture', underscores one of the many approaches of the resistance movement which the enslaved Africans employed to eventually bring an end to this heinous crime. Официальное мероприятие этого года по теме «Проявление свободы с помощью культуры» особо высвечивает один из многих подходов к движению сопротивления, которые применяли порабощенные африканцы в стремлении положить конец этому отвратительному преступлению.
It must prove that it is willing and able to take the steps necessary to put an end to all the crimes perpetrated in the name of its 44-year military occupation, including all settlement activities, and ultimately bring the occupation to an end. Он должен доказать, что хочет и может предпринять необходимые шаги для прекращения всех преступлений, совершаемых во имя его 44-летней военной оккупации, в том числе любой поселенческой деятельности, и в конечном итоге положить конец этой оккупации.
Больше примеров...
Объединить (примеров 156)
This framework can bring together the full range of human aspirations and needs. Эти рамки могут объединить целый диапазон человеческих чаяний и нужд.
These initiatives will bring together key national entities. Эти инициативы позволят объединить усилия основных национальных ведомств.
It is our sincere hope that this movement, begun in the Philippines, will help bring developing countries and countries in transition closer together, so that they may reach common approaches down the path to democracy and a free market. Мы искренне надеемся на то, что это движение, начатое на Филиппинах, позволит объединить развивающиеся страны и страны переходного периода, с тем чтобы они выработали единый подход к обеспечению демократии и созданию свободного рынка.
The Forum recommends that UNESCO bring together indigenous experts and specialists to constitute an international network which integrates the domains of culture, education, science and communication in order to forge a partnership between UNESCO and indigenous peoples. Форум рекомендует ЮНЕСКО объединить экспертов и специалистов из числа коренных народов в международную сеть, которая охватывает такие области, как культура, образование, наука и коммуникации, с тем чтобы наладить партнерские связи между ЮНЕСКО и коренными народами.
But looking forward, I think we need to go beyond this, beyond devices, to really think about new ways that we can bring people together, and bring our information into the world, and think about smart environments that can adapt to us physically. Заглядывая вперёд, я думаю, нам нужно идти дальше не только в создании гаджетов, но и создавать новаторские способы объединить людей, принести информацию в мир, придумать умную среду, физически адаптирующуюся к нам.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 117)
The Committee is empowered to initiate proceedings before competent authorities, bring human rights issues to the attention of the media, and issue recommendations. Комитет наделен полномочиями возбуждать разбирательства в компетентных органах, привлекать внимание средств массовой информации к вопросам прав человека и выносить рекомендации.
CERD urged Ukraine to: investigate hate crimes; ensure that the police do not engage in racial or ethnic profiling and bring perpetrators to justice. КЛРД настоятельно рекомендовал Украине расследовать сообщения о преступлениях на почве ненависти; и обеспечить, чтобы милиция не занималась расовым или этническим профилированием и привлекать виновных к ответственности.
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам.
I only bring it up because your ice cream's melting and it's starting to attract wildlife. Я говорю только потому, что там мороженое тает и уже начинает привлекать к себе дикую фауну.
We agree with Mr. Egeland that we must not allow impunity in any country or in any region, and we must bring all violators of human rights and perpetrators of acts of violence and human rights abuses to justice. Мы согласны с гном Эгеланном в том, что мы не можем допускать безнаказанности в любой стране, в любом регионе и должны привлекать к ответственности всех лиц, виновных в нарушениях и попрании прав человека и совершении актов насилия.
Больше примеров...
Приблизить (примеров 95)
A new Security Council resolution on protection of civilians must bring us closer to an effective international protection regime. Новая резолюция Совета Безопасности по защите гражданских лиц должна приблизить нас к созданию эффективного международного режима защиты.
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий.
I want to thank all those who helped bring us to this day, especially the Chairman of the comprehensive test-ban negotiating Committee, Netherlands Ambassador Ramaker, and the Government of Australia, which took the lead at the United Nations. Я хочу поблагодарить всех тех, кто помог нам приблизить этот день, особенно Председателя Комитета по ведению переговоров о всеобъемлющем запрещении испытаний посла Нидерландов г-на Рамакера, и правительство Австралии, которое взяло на себя инициативу в Организации Объединенных Наций.
This might bring the international law of trust a step closer to domestic trusts as known under common law. Это может несколько приблизить понятие доверительной собственности в международном праве к понятию таковой, существующему в обычном праве.
With this bill, the Government hopes to make justice more accessible to persons involved in proceedings by providing full legal aid to all indigent persons who bring lawsuits and partial aid to all those with an income of 20,000 ouguiyas. Благодаря этому законопроекту правительство планирует еще более приблизить правосудие к гражданам благодаря, с одной стороны, полному возмещению малоимущим гражданам расходов, связанных с отправлением правосудия, а с другой частичному возмещению этих расходов лицам, чей доход составляет 20000 угий.
Больше примеров...
Привозить (примеров 43)
I can bring him to see you more often, and I just - I don't. Я могу привозить его к тебе чаще, но не делаю этого...
Men may also bring wood home on a cart or vehicle but often the men collect wood for sale. Мужчины тоже могут привозить древесину домой, используя для этого телегу или транспортное средство, однако часто они занимаются ее сбором в целях продажи.
And I will bring you Tang and I'll iron your space suit and I'll take your alien roommates to Bennigans! Буду привозить сок и гладить скафандр, и буду угощать твоих друзей- инопланетян в ресторане.
Why then bring her here? Тогда стоит ли ее сюда привозить?
Individuals may bring small numbers of weapons - perhaps just one weapon or up to 5 or 6 - along with them when returning to Somalia, often on board dhows that move goods and people through the local seaways to ports all along the coast of Somalia. Отдельные лица могут привозить небольшое количество оружия - от одной единицы до пяти-шести, когда они возвращаются в Сомали, зачастую на одномачтовых каботажных судах, перевозящих людей и грузы по местным морским маршрутам в порты, расположенные вдоль всего побережья Сомали.
Больше примеров...
Вносить (примеров 33)
South Africa will continue to contribute to the African Union special task force currently deployed in Burundi and do whatever else is necessary to finalize the facilitation process and bring an end to the conflict. Южная Африка будет продолжать вносить свой вклад в деятельность специальной тактической группы Африканского союза, развернутой в настоящее время в Бурунди, и делать все необходимое для того, чтобы завершить процесс посредничества и положить конец конфликту.
In the context of the Conference on Disarmament in particular, my country accords the highest priority to the commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty and has been trying to contribute to common efforts to achieve a breakthrough that will bring such negotiations into existence. В контексте КР, в частности, моя страна придает самое первоочередное значение началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и старается вносить свой вклад в общие усилия по достижению прорыва, который позволит приступить к таким переговорам.
They make and will continue to make a valuable contribution to the development of the two States along the path of independence, democracy and prosperity, and are one of the factors that bring the two countries together and ensure the strategic durability of Russian-Kazakh relations. Они вносят и будут вносить достойный вклад в развитие обоих государств по пути независимости, демократии и процветания, являются одним из факторов сближения двух стран, прочности российско-казахстанских отношений на стратегическую перспективу.
Effective implementation of the Convention at the country level can only be successful through coordinated and complementary work among agencies, where each can bring in its own expertise and comparative advantage. задача эффективного осуществления Конвенции на страновом уровне может быть успешно решена только при условии проведения учреждениями скоординированной и взаимодополняющей работы, в которую каждое учреждение могло бы вносить свой вклад исходя из имеющихся у него опыта и знаний и сравнительных преимуществ;
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата.
Больше примеров...
Заносить (примеров 5)
At that time, 35 millimeter nitrate film was so flammable that you couldn't even bring a reel onto a streetcar. В то время 35-миллиметровая нитроплёнка была так огнеопасна, что бабину с фильмом нельзя было даже заносить в трамвай.
Start bring them in. Начинайте заносить в дом.
We must bring him in here. I'm sorry. Никого вы не будете заносить.
Don't bring that wet in here. Не надо заносить сюда эту грязь.
You can't bring these in here yet. Нельзя их сюда заносить.
Больше примеров...
Свозить (примеров 1)
Больше примеров...
Отвозить (примеров 3)
Please bring my son home from his after school cram classes. Будете забирать моего сына из школы и отвозить домой.
bring it in the main city to get access to the market. Я помогал ему отвозить все это в город, чтобы попасть на рынок.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. Мы считали и считаем, что сама жизнь, сами обстоятельства, сами события последнего времени должны подводить Конференцию по разоружению к необходимости безотлагательно заняться этой проблемой.
Bring out those eyes, girl. Ты должна подводить глаза, девочка.
Больше примеров...
Предавать суду (примеров 5)
The Democratic People's Republic of Korea is unwilling to implement its international obligation to prosecute and bring the perpetrators to justice, because those perpetrators act in accordance with State policy. Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от выполнения международного обязательства привлекать к ответственности и предавать суду виновных, поскольку эти лица действуют в соответствии с государственной политикой.
The ICC can bring perpetrators of mass atrocities to justice when national systems are not able or willing to do so. МУС может предавать суду тех, кто совершает вопиющие акты жестокости в массовом порядке, когда национальные системы не могут или не хотят этого делать.
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice, усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
Больше примеров...