Well, I know she was public affairs in this barracks, I know she's a Marine, and I know we will do whatever it takes to find her and bring her home, no matter what. |
Я знаю, что она была офицером по связям с общественностью в подразделении, была морским пехотинцем, и я знаю, что мы сделаем все возможное, чтобы найти ее и вернуть домой, чего бы это ни стоило. |
But you know, if you needed me to to help bring him to justice, then, well, I guess it's my duty, really, isn't it? |
Но если я нужна вам, чтобы привлечь его к ответственности, тогда это мой долг, так ведь? |
Now... shall you come to my feet, or shall I bring my feet to you? |
Ты подойдешь сюда, чтобы упасть мне в ноги, или мне к тебе подойти? |
But you didn't bring me in here to talk about a boat, now, did you? |
Но вы привезли меня сюда не для того, чтобы поговорить о лодке, не так ли? |
Recognizing that in order to leave no one behind and bring everyone forward, actions are needed to promote equality of opportunity so that no person is denied basic economic opportunities and the enjoyment of all human rights, |
признавая, что для обеспечения того, чтобы никто не остался позади и каждый двигался вперед, необходимы меры, направленные на поощрение равенства возможностей, с тем чтобы никому не было отказано в основных экономических возможностях и реализации всех прав человека, |
However, if you don't think that you can bring yourself to kill him, then kill yourself! |
Если Вы не думаете, что Вы можете принести себя, чтобы убить его, тогда убейте себя! |
How they capture him from the wild, bring him back to civilization, they put him on display for the whole world to see? |
Как они забрали его из дикой природы, привезли его в цивилизацию, они поместили его на экран, чтобы весь мир его увидел? |
They let her go, so she could mail the letter and you could bring it to me and I could translate it! |
Они ее отпустили, чтобы она отправила письмо, а ты передал его мне, и я его перевел! |
On top of that you caused a ruckus like that and you ask why did I bring you here? |
едем в резиденцию чтобы тебя выпустили почему я тебя сюда привез? |
Could the Chamber of Deputies be seized of the matter on the basis of a complaint, bring charges and request the Senate to set itself up as a High Court of Justice in order to render a decision? |
Могла ли палата депутатов на основе поданной жалобы рассмотреть этот вопрос, выступить на стороне обвинения и обратиться в сенат с просьбой, чтобы он взял на себя функции Верховного суда для вынесения соответствующего решения? |
(b) Request the independent expert to collaborate with international institutions, donors and the international community to ensure that they bring their expertise and sufficient resources to support the efforts of the Haitian authorities in the reconstruction of Haiti; |
Ь) просит независимого эксперта сотрудничать с международными учреждениями, донорами и международным сообществом, с тем чтобы они делились своим опытом и предоставляли достаточные ресурсы для поддержки усилий, предпринимаемых властями Гаити с целью реконструкции страны; |
(e) Investigate all reports of human rights violations with transparency, make the reports of the investigative committee public and bring perpetrators to justice to end the culture of impunity and promote the rule of law; |
ё) провело расследования в связи со всеми сообщениями о нарушениях прав человека на основе принципа транспарентности, ознакомило общественность с докладами комитета по расследованию и привлекло виновных к ответственности, с тем чтобы положить конец безнаказанности и содействовать соблюдению принципа верховенства закона; |
Calls upon all international organizations and Member States to support the SRSG in his work in order to enhance security and bring a comprehensive and lasting peace to Somalia and requests that they work through him at all times so that a coordinated effort can be attained; |
призывает все международные организации и государства-члены поддерживать СПГС в его работе в целях усиления безопасности и установления всеобъемлющего и прочного мира в Сомали и просит их действовать все время через него, так чтобы можно было добиться скоординированности усилий; |
I can bring you some literature if you like so that you know exactly what you're getting into in case you're a match, okay? |
Могу принести Вам специальную литературу, если хотите, чтобы вы точно знали, что Вам предстоит, если вы подойдете, хорошо? |
You don't know if you should bring a friend, or are you co-hosting or should you stay to the end to have some alone time? |
Не знаешь, приводить ли друга, или ты один из устроителей и должен ли ты остаться в конце, чтобы побыть наедине? |
Work with island communities and national bodies to ensure that persons with disabilities are provided with services that make their life more comfortable and most importantly, encourage and bring out their full potential to participate in national development; and |
вести работу с островными общинами и национальными органами для обеспечения того, чтобы инвалиды получали услуги, делающие их жизнь более удобной, и, что еще более важно, развивать их потенциал, для того чтобы они могли в полной мере участвовать в процессе национального развития; и |
Bring all this to an end. |
Чтобы это все закончилось, а я смогла вернуться к любимой работе. |
It's not like I'm asking you to sleep in my bed... or bring me back leftovers of Lasagna Classico... which you pay for with my money, which you know I enjoy, which you never finish! |
Не то чтобы я просил тебя спать в моей кровати... или приносить мне остатки лазаньи... которую ты покупаешь на мои деньги, которую - и ты это знаешь - я так люблю, которую ты никогда не доедаешь! |
Acknowledges also the need to make the global health architecture more effective, efficient and responsive, in order to, inter alia, bring more coherence to the delivery of health outcomes and enhance health equity; |
признает также необходимость повышения эффективности, экономической рациональности и гибкости мировой системы здравоохранения, с тем чтобы, в частности, добиться более стабильных результатов и большей справедливости в области здравоохранения; |
In such cases, the officers shall bring the prisoner to a detention cell where the physician can perform the examination, during which time the officers shall remain in front of the cell door in order to provide assistance, if necessary, to the physician." |
В таком случае сотрудники полиции препровождают задержанное лицо в камеру, где врач может провести освидетельствование, при котором сотрудники полиции находятся за дверью камеры, чтобы при необходимости прийти на помощь врачу". |
5.4.3.6 [The carrier shall ensure that the drivers concerned understand and are capable of carrying out these instructions properly.] [The master shall bring the instructions to the attention of the persons on board to enable them to understand them and carry them out properly.] |
5.4.3.6 [Перевозчик несет ответственность за то, чтобы участвующие в перевозке водители понимали эти инструкции и могли надлежащим образом выполнять их.] [Судоводитель должен ознакомить с этими инструкциями лиц, находящихся на судне, с тем чтобы они могли понять их и правильно выполнять.] |
The objectives of the Remote Area Development Programme are: to intensify development of remote settlements and bring them to the level obtaining in other villages in the country; to promote productive and sustainable income and employment generating activities; |
Целями Стратегии развития отдаленных районов являются: активизация развития отдаленных поселений, с тем чтобы довести уровень их развития до уровня, существующего в других деревнях страны; содействие получению устойчивого дохода за счет продуктивной деятельности и деятельности по созданию рабочих мест; |
(a) Take firm steps to end impunity for persons thought to be responsible for acts of torture or ill-treatment; carry out prompt, impartial and thorough investigations; bring the perpetrators of torture and inhuman treatment to justice; and provide adequate compensation for the victims. |
а) принять действенные меры, чтобы покончить с безнаказанностью лиц, предположительно виновных в применении пыток и жестокого обращения, проводить оперативные, беспристрастные и исчерпывающие расследования, привлекать виновных в применении пыток и жестокого обращения к суду и обеспечить предоставление адекватной компенсации потерпевшим. |
5.4 Recruitment Includes recruiting staff (through vacancy announcements and temporary vacancy announcements), independent consultants, and subject matter experts. (An additional 10 staffing positions have been proposed for the period 2011-2013, which would bring the total number of staffing positions to 90). |
Предусматривается набор персонала (размещение объявлений о вакансиях для заполнения штатных и временных должностей), независимых консультантов и профильных специалистов. (В период 2011 - 2013 годов предлагается создать 10 новых должностей, с тем чтобы довести общую численность штатного расписания до 90 должностей.) |
Bring him here to face our good justice. |
Привезете его сюда, чтобы он предстал перед нашим славным правосудием. |