What are your 5 wheels wings to fly you to these beautiful countries on a journey where your love will bring you... |
Каковы ваши 5 колес крылья, чтобы летать вас на красивых стран на пути, на котором ваша любовь принесет вам... Это отстой? |
So, as spoken, I bring Lister back to life, restore drive so can restart human race, yes? |
И, как говорилось, я оживлю Листера, восстановлю двигатель, так чтобы можно было восстановить человеческий вид, так? |
How can one man be so devoid of humanity devoid of humanity that he can bring so many children into this world? |
Насколько может человек быть лишенным человечности... просто бесчеловечным, чтобы произвести на свет столько детей? |
Okay, the whole point of this is to loosen you up a little, so I'm thinking you'll play the role of your mother, and I will bring life to Mr. Spock. |
Хорошо, весь смысл этого в том, чтобы слегка расслабить тебя поэтому, я думаю, ты сыграешь роль твоей матери, а я воплощу в жизнь мистера Спока |
Wasn't it you who so arrogantly said that you're the only one who could bring her happiness? |
Разве это было не за тем... чтобы сделать счастливым любимого человека? кто может сделать ее счастливой? |
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site. |
Мы приносим его на место стройки и крошечными линейками измеряем каждый ствол, учитывая каждый изгиб, выбираем один бамбук из кучи, чтобы воссоздать здание, такое же как на макете. |
I want you to take them to Cairo to get them signed and bring them back on Tuesday |
Я хочу, чтобы Вы взяли их в Каир на подпись... и вернули во вторник. |
So, what do you want me - It's unlikely that he'll regain consciousness, But the pain might bring him around, and if it does, I need you to hold him down. |
Итак, что ты хочешь, чтобы я - Маловероятно, что он вернётся в сознание, но от боли он может очнуться, и если он очнётся, мне надо, чтобы ты его держал. |
Now, can you please come together, for this one thing your father needs, so he can bring this thing home for you! |
А теперь быстро собрались ради своего отца, чтобы он мог вернуться домой с победой! |
Franklin's experiment was very important because it showed that lightning storms produce or are produced by electricity and that you can bring this electricity down, that electricity is a force of nature that's waiting out there to be tapped. |
Опыт Франклина был чрезвычайно важен, ведь он показал, что грозовая молния производит или производится электричеством, и что вы можете поймать электричество, что электричество - это природное явление, которое просто ждёт, чтобы его поймали. |
Should the required complementary assistance mentioned in the Administrator's report not materialize, the Committee recommended that the Administrator bring the matter again to the attention of the Governing Council; |
На случай если необходимая дополнительная помощь, упомянутая в докладе Администратора, не будет предоставлена, Комитет рекомендовал, чтобы Администратор вновь обратил на этот вопрос внимание Совета управляющих; |
The Working Group welcomed the planned revisions of other related systems of statistics (balance-of-payments, money and banking, and government finance statistics) that would bring them into full harmonization with the 1993 SNA. |
Рабочая группа приветствует запланированный пересмотр других смежных систем статистики (статистики платежных балансов, валютно-денежных и банковских операций и статистики государственных финансов), с тем чтобы привести их в полное соответствие с СНС 1993 года. |
Let us all work together and bring the United Nations into conformity with the role that it is required to play to lead us and succeeding generations into the new millennium with peace and honour. |
Давайте будем вместе работать, с тем чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с ролью, которую она должна играть для того, чтобы привести нас и грядущие поколения в новое тысячелетие мира и чести. |
Because children are often brought too late for treatment of pneumonia, appropriate information will be given to parents through health centres and other health education programmes so that they bring children for care as soon as it is needed. |
Поскольку часто детей слишком поздно доставляют в медицинские учреждения для лечения пневмонии, через медицинские центры и другие программы в области охраны здоровья родителям будет предоставляться надлежащая информация, с тем чтобы они доставляли детей для лечения, как только это становится необходимым. |
I sometimes bring her to give my wife some alone time. Mr. Weber, your wife said that your phone has the most recent photos of Kayla. |
Я иногда беру её с собой, чтобы у жены было время побыть наедине с собой мистер Уэббер, ваша жена сказала что в вашем телефоне были недавние фотографии Кайлы |
All this, everything the Court of Owls set in motion, everything I have done, has been to prepare you for this moment, and afterward, I will bring you to the one whose vision has singled you out. |
Все это, все, чему Суд Сов дал ход, все, что я сделал, было для того, чтобы подготовить тебя к этому моменту, а потом, я отведу тебя к тому, кто выбрал тебя. |
5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. |
5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей. |
For all those reasons, the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations must bring some order to the system of apportionment of the expenses of the Organization and establish a solid foundation for its operations. |
Учитывая все это, необходимо, чтобы Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций привела в порядок систему распределения расходов Организации Объединенных Наций и разработала надежную базу для ее функционирования. |
He hoped that the Deputy High Commissioner for Human Rights would bring those questions to the attention of the High Commissioner so that the latter could make suggestions concerning ways to enable the members of the Committee to address those problems in an effective manner. |
Председатель хотел бы, чтобы заместитель Верховного комиссара по правам человека обратил внимание Управления Верховного комиссара на эти вопросы, с тем чтобы Управление подготовило, возможно, свои предложения относительно обеспечения тех средств, которые позволят членам Комитета конкретно заниматься возникающими проблемами. |
It was cooperating with the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights in that regard and would continue to work to shed light on that event and bring the guilty parties to justice. |
В этой связи Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека продолжат работу над тем, чтобы пролить свет на это событие и предать виновных правосудию. |
The question is how, in the years and months to come, do we bring these multi-stakeholders together so that we can really work together in promoting these good ideas? |
Вопрос заключается в том, каким образом мы в предстоящие годы и месяцы можем наладить взаимодействие между этими различными участниками, с тем чтобы мы действительно могли работать сообща в интересах реализации этих важных идей? |
My expert in the General Committee thought at the time that it was just a recommendation to somehow bring the issue to the attention of the First Committee - but not to place the issue at the same level as other agenda items. |
Мой эксперт в Генеральном комитете полагал тогда, что это лишь рекомендация в отношении того, чтобы как-то обратить на этот вопрос внимание Первого комитета - но не ставить этот вопрос на один уровень с другими пунктами повестки дня. |
In December 2003, the International Conference of the Red Cross and Red Crescent will bring together Governments and the Red Cross and Red Crescent to discuss the theme of protecting human dignity. |
В декабре 2003 года на Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца соберется представители правительств и Красного Креста и Красного Полумесяца для того, чтобы обсудить тему защиты человеческого достоинства. |
(b) The Force Commander should take immediate steps to reduce the Force level by 1,500, as recommended by the Special Mission, and thereafter bring it down to 15,000 all ranks as soon as possible; |
Ь) Командующему силами немедленно предпринять шаги с тем, чтобы сократить численный состав сил на 1500 человек в соответствии с рекомендацией Специальной миссии и затем как можно быстрее уменьшить до 15000 военнослужащих всех званий; |
Do you have to be 18 before you can bring yourself to own up to a lie? |
Тебе надо было дорасти до 18, чтобы признаться, что лгала? |