| Together with the leadership of NEPAD, we are working to help bring 40 million young Africans into primary school. | Вместе с руководством НЕПАД мы принимаем меры для того, чтобы 40 миллионов юных африканцев могли пойти в начальную школу. |
| And we really had only two options for dealing with the conflicts that visual theft would bring. | И на самом деле, у нас было только два варианта, чтобы справиться с этим конфликтом, который принесло зрительное воровство. |
| You just have to believe that you can bring a 21st-century tool set to bear on the problems that government faces. | Вам только нужно верить, что вы сможете создать инструмент 21-го века, чтобы справиться с проблемами, с которыми сталкивается правительство. |
| If we need three sticks to blow the hinge, Then we should bring six. | Если нам нужно три, чтобы взорвать петли, тогда надо брать шесть. |
| I had to get the parts for the detonators so I could bring them to the crime scene. | Нужно было достать детали для детонаторов, чтобы принести их на место преступления. |
| We must therefore bring our full energies to bear so that the democratization process may gain momentum. | Поэтому мы должны использовать в полном объеме все наши силы для того, чтобы процесс демократизации мог получить импульс. |
| Tell Valente to go to the archives and bring the procedure for deposing a cardinal. | Передай Валенте, чтобы сходил в архив и принес порядок свержения кардинала. |
| She just couldn't bring herself to tell you today. | Она просто не смогла собраться, чтобы сказать тебе это сегодня. |
| Emilio made a gentleman's agreement so we could bring this deal to you. | Эмилио заключил соглашение, чтобы мы могли рассказать вам о сделке. |
| I will bring forward a few of those recommendations to illustrate the kind of changes the Group sees as important. | Я выделю несколько из этих рекомендаций, с тем чтобы проиллюстрировать, какого рода изменения Группа считает важными. |
| In order to ensure that development be sustainable, we should bring together the priorities in all three fields and try to achieve the best possible outcomes. | Для того чтобы развитие было устойчивым, мы должны объединить приоритеты во всех трех областях и попытаться добиться оптимальных результатов. |
| Court procedure has been simplified so that persons without legal knowledge can bring small claims for loss or damage. | Судебная процедура была упрощена с той целью, чтобы лица, не обладающие правовыми знаниями, могли предъявлять незначительные по объему требования о возмещении убытка или ущерба. |
| Today our challenge is to develop and support innovative approaches through which such cooperation can bring tangible results. | Сегодня наша задача состоит в том, чтобы разработать и поддержать новаторские подходы, благодаря которым такое сотрудничество может принести ощутимые результаты. |
| (b) bring a civil action to compel the offender to make good the damage. | Ь) возбудить гражданский процесс, чтобы обязать виновного возместить ущерб. |
| Its primary task was to develop a detailed plan that would bring self-sufficiency to American Samoa. | Ее главная задача состоит в том, чтобы разработать подробный план действий по достижению самообеспеченности Американским Самоа29. |
| African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. | Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке. |
| The MDG report addresses a national audience in an effort to 'bring the MDGs home'. | Доклад об осуществлении ЦРТ предназначен для национальной аудитории, с тем чтобы ближе ознакомить с ЦРТ. |
| The overall aim was to help bring women into leadership positions, and also eliminate gender-biased stereotyping. | Общая цель состоит в том, чтобы оказать женщинам помощь в занятии руководящих должностей, а также ликвидировать гендерную предвзятость и стереотипы. |
| It is imperative that we provide tangible assurances to the people of Liberia that democracy will bring change for the better. | Настоятельно необходимо, чтобы мы предоставили жителям Либерии ощутимые гарантии того, что демократия принесет изменения к лучшему. |
| The Government must show the political will necessary to stop impunity and take immediate and concrete steps to investigate crimes and bring perpetrators to justice. | Правительство должно продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы положить конец безнаказанности и принять безотлагательные и конкретные меры по расследованию преступлений и привлечению виновных к ответственности113. |
| Working with the Quartet, we will do everything possible to help bring negotiations to a successful conclusion. | Мы намерены, во взаимодействии с «четверкой», делать все возможное для того, чтобы переговоры увенчались успехом. |
| Every party to the conflict must bring all its influence to bear to put an end to that situation. | Каждая из сторон в конфликте должна использовать все свое влияние для того, чтобы положить конец такому положению. |
| He called for a mutually-supportive and ethical globalization that would bring an end to the perpetuation of poverty and exploitation. | Он призвал к солидарной и этической глобализации, чтобы она положила конец сохраняющейся нищете и эксплуатации. |
| We urge the relevant States to take the necessary steps to apprehend these fugitives and bring them to justice. | Мы настоятельно призываем соответствующие государства принять надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить их задержание и привлечение к суду. |
| All nations of the world must work together to identify the perpetrators and bring them to justice. | Все страны мира должны совместно работать над тем, чтобы установить исполнителей и предать их суду. |