Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Bring - Чтобы"

Примеры: Bring - Чтобы
The effort will be aimed at the general public in order to help bring its expectation levels in line with the current realities and to convey and explain the salient points of the new structure of the economy. Основная работа будет ориентирована на повышение осведомленности широких кругов общественности, с тем чтобы привести ожидания населения в соответствие с существующими реалиями и довести до его сведения необходимую информацию и разъяснения относительно характерных особенностей новой структуры экономики.
We are currently building a sports centre in Ramallah, together with our partners in the India-Brazil-South Africa forum, and will bring two of the most prestigious Brazilian soccer teams to play for peace. Сейчас мы строим спортивный центр в Рамаллахе вместе с нашими партнерами по линии форума Индия - Бразилия - Южная Африка, и мы направим туда две самые известные бразильские футбольные команды для того, чтобы они провели товарищеские матчи в пользу мира.
This important initiative will bring together Heads of State or Governments, Ministers, national authorities and international organizations, in order to review progress in the implementation of the World Food Summit Plan of Action. В этом важном мероприятии примут участие главы государств и правительств, министры, представители национальных органов и международных организаций, чтобы рассмотреть ход осуществления Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
At the meetings of the Group, a number of proposals and initiatives were advanced in order to amend the Yugoslav legislation and bring it in line with UNSC resolution 1373 and relevant international conventions. На заседаниях Группы был выдвинут ряд предложений и инициатив, направленных на изменение югославского законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и соответствующими международными конвенциями.
Member States should bring this situation to the attention of the national supervisory authorities so that it could be taken into account in inspections and any sanctions procedures. Государства-члены должны будут довести этот факт до сведения национальных контрольных органов, с тем чтобы это обстоятельство учитывалось в ходе проверок и в случае принятия возможных санкций.
We as Member States must employ all strategies at our disposal to combat that scourge from all ends, seek to correct historical injustices, and bring atonement as a part of the struggle against the ills of the past. Мы как государства-члены должны использовать все стратегии, имеющиеся в нашем распоряжении, чтобы победить это бедствие, стремиться исправить историческую несправедливость и обеспечить своего рода искупление вины и примирение в рамках борьбы с пагубным наследием прошлого.
But the real if unspoken warning is this: something must be done to limit the ambitions of the Commission and of Commissioner Solbes and bring them back to reality. Но вот настоящее предупреждение, даже если о нем и не говорится вслух: что-то должно быть сделано, чтобы ограничить амбиции Комиссии и Специального уполномоченного Солбеса и вернуть их к реальности.
The Committee and the international community should insist also that Ethiopia stop holding the peace process hostage by refusing to accept the United Nations-endorsed OAU peace proposal, which alone would bring peace and stability to the region. Комитету и международному сообществу также следует настоять на том, чтобы Эфиопия не превращала мирный процесс в заложника, отказываясь признать поддержание Организацией Объединенных Наций мирное предложение ОАЕ, без которого невозможно будет обеспечить мир и стабильность в регионе.
And we want you to take this MOD story that you're planning on running first, right down in your schedules and bring the Hugh Abbot story right up. И мы хотим, чтобы вы взяли эту новость о Министерстве Обороны, и отправили ее в конец, а на первое место поставили Хью Эббота.
It is to make progress towards such a world that the United States went to Beijing and participated - actively, forcefully and proudly - in shaping an agenda for action that will, when implemented, bring us all far closer to that goal. Именно для того, чтобы продвинуться вперед по пути к такому миру, представители Соединенных Штатов отправились в Пекин и участвовали - активно, динамично и смело - в разработке такого плана действий, осуществление которого приблизит всех нас к этой цели.
Our collective ingenuity, that of both developed and developing, is called upon to produce answers that will bring us closer than ever before to the purposes of the Charter. От всех нас - как развитых, так и развивающихся стран - требуются общие усилия для того, чтобы найти решения, которые еще больше приблизят нас к реализации целей Устава.
The Special Representative and UNICEF have embarked on a campaign intended to help bring the Optional Protocol into force with the requisite 10 ratifications as rapidly as possible. Специальный представитель и ЮНИСЕФ приступили к проведению кампании, с тем чтобы содействовать скорейшему вступлению в силу Факультативного протокола, обязательным условием которого является его ратификация 10 странами.
The author suspects that, since he had told his legal representative that he wanted to appeal, all the parties involved are "conspiring that he [should] not bring a racism case against... the Danish Government". Автор предполагает, что, поскольку он говорил своему юридическому представителю о своем желании подать апелляцию, все заинтересованные стороны "вступили в сговор, с тем чтобы воспрепятствовать предъявлению им обвинений в расизме... правительству Дании".
The backbone of a strong international arrangement on forests comprises strong regional forest policy processes that bring their expertise to the global discussion and decision-making. Необходимо, чтобы международный механизм по лесам Форума Организации Объединенных Наций по лесам усилил в будущей программе своей работы региональные элементы.
It is an opportunity for the Kosovo Albanian leadership to show true commitment and action and take more decisive steps to build the kind of multi-ethnic, democratic and tolerant society that will undoubtedly bring them closer to realizing their dreams and goals when status is decided. Командующий СДК и я уверены, что мы обладаем всеми возможностями для отражения любой угрозы, направленной на то, чтобы остановить движение Косово вперед. Действительно, предстоящий процесс определения статуса чреват рисками и ставит политических лидеров перед сложным выбором, но Косово он может предложить широкие возможности.
PERG aims to provide 34,400 douars (12 million people) with electricity, which will bring the connection rate up to 80 per cent in 2007. Цель ПОЭСР заключается в электрификации 34400 дуаров, в которых проживает 12 млн. человек, с тем чтобы в 2007 году довести общий уровень электрификации до 80%.
They make a significant, active contribution to efforts to remove existing barriers and bring Francis Ona and his remaining supporters in the "no-go zone" around Panguna into the peace process so that peace can be secured throughout Bougainville. Они делают значительный и активный вклад в усилия удалить существующие барьеры и вовлечь Фрэнсиса Ону и его оставшихся приверженцев, располагающихся в так называемой «запретной зоне» вокруг пангунского месторождения, в мирный процесс с тем, чтобы мир был надежным на всем Бугенвиле.
I do not intend to sum up the discussion but I hope that the overall picture of the Conference which we all have obtained from today's debate will bring us into the new year well prepared to confront the critical juncture that awaits us. Я не намерена резюмировать дискуссию, но я надеюсь, что общая картина Конференции, которую все мы получили за счет сегодняшних дискуссий, позволит нам войти в новый год хорошо подготовленными к тому, чтобы подступиться к поджидающему нас переломному этапу.
Furthermore, the State is working to develop education programmes to change ways of thinking and bring the disabled up to the level of the able-bodied by giving them opportunities to develop their capacities. Кроме того, государство занимается разработкой учебной программы, направленной на изменение образа мышления граждан и создание лицам с ограниченными возможностями условий для развития их способностей, с тем чтобы они могли стать полноправными членами общества наряду с трудоспособными гражданами.
However, in practice, the N'Djamena city administration is involved in an immense campaign to evict people and expropriate property in order to recover illegally occupied State lands and bring public services to the city. В настоящее время, однако, можно отметить тот факт, что мэрия Нджамены инициировала широкую кампанию по выселению и экспроприации, чтобы вернуть незаконно захваченную государственную собственность и провести в городе соответствующие коммуникации.
I would also propose that, as a good confidence-building measure, we look very much to creative ways in which we could bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force. Я бы также предложила, чтобы в качестве эффективной меры укрепления доверия мы постарались бы найти принципиально новые походы, которые бы способствовали вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In aid whereof, we of the spiritualty will raise Your Highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors. И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
So find the gas passer, have him premedicate the patient, then bring me the latest pictures on him. Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
May I bring two men chums to witness the deed and take a snapshot? А можно мне, сэр, позвать ещё двух дружков, чтобы они были очевидцами действий и сделали снимки?
Minchae go And bring the fever medicine here Мин Чхэ, принеси что-нибудь, чтобы сбить лихорадку.