We are doing our best to ensure that our mattresses bring you as much benefit and satisfaction as possible. That is why we have developed a number of special pillow and foundation models. |
Стремясь к тому, чтобы наши матрасы принесли вам максимум пользы и удовольствия, мы разработали несколько моделей специальных подушек и оснований для матрасов. |
We bring up the future for debate and all of the participants receive important input, so that we can develop and supply the products that our customers demand. |
"Мы обсуждаем будущее, для того, чтобы разрабатывать, производить и продавать продукты которые будут востребованы нашими клиентами". |
Race co-founder Kenneth Chlouber, an avid marathon runner, conceived of the race as a way to make Leadville famous and bring visitors during a period of economic downturn. |
Сооснователь пробега Кеннет Клаубер, заядлый марафонец, задумал пробег, чтобы сделать Ледвилл знаменитым и привлечь туристов во времена экономического упадка. |
There, on a stop in the city of Monterrey, she helped him bring down drug dealers in order to steal the criminals' money and finance their search. |
В городе Монтеррей она помогла ему убить наркодилеров, чтобы украсть у них деньги для финансирования их поисков. |
Do you bring me to these things just to ditch me? |
Ты привела меня сюда, чтобы бросить? |
Marty, I want you to know it's very important that whatever you bring in regarding financials has to be bold-letters dazzling. |
Марти, хочу, чтобы ты знал, как важно, чтобы твое предложение по финансам было ослепительным с большой буквы. |
From the earliest stages of development, Intel engineers worked closely with Ubisoft Montreal to make sure the Dunia engine could bring the game world fully to life by being multi-threaded. |
С самых ранних этапов разработки инженеры Intel тесно сотрудничали с Ubisoft, чтобы помочь сделать игровой мир на базе механизма Dunia действительно многопоточным. |
The Project tasks included reorganizing management and marketing system at the target companies, creating conditions to increase sales and bring the companies to a new level of development. |
Мы гарантируем качество проводимых исследовательских работ и стараемся, чтобы условия сотрудничества были максимально комфортными для клиента. |
Did you bring me here to tell everyone who I am? |
Ты притащил меня сюда, чтобы заложить? |
So I want to suggest today a couple of ways to think about sanitation that will perhaps help ameliorate the stigma and bring them into this conversation of how to craft a city that is sustainable and humane. |
Мне бы хотелось, чтобы сегодня вы пересмотрели своё мнение об уборщиках, и, возможно, пара стереотипов исчезнет. |
His Majesty's Government of Nepal is considering enacting a legislation that would bring under its umbrella all banks and other financial institutions, and would address the issues set out in UN Security Council resolution 1373. |
КТК будет признателен Непалу за информацию о мерах, которые он намеревается принять, для того чтобы полностью выполнить требования данного подпункта. |
Nevertheless, no general recommendations were made to suggest that these further issues should bring a modification of the 7 TERM key questions. |
Обеспечивать, чтобы государства получали разрешение от первоначальных государств-экспортеров до реэкспорта всех ранее импортированных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
You bring us to a whole other country so we can rob the dude who runs it? |
Вытащить нас в другую страну, чтобы грабануть местного заправилу. |
Upon first arriving there, the first goal that I had was for me to identify an apartment, so I could bring my wife and my new baby, Melanie, out to join me in Idaho. |
По прибытии на место первым делом мне надо было найти квартиру, чтобы перевезти мою жену и новорождённую дочку Мелани к себе в Айдахо. |
Climate change is a threat that can bring us together if we have the wisdom to prevent it from driving us apart. I now resume my functions as President of the Security Council. |
Изменение климата является той угрозой, которая может нас объединить, если мы проявим мудрость и не позволим, чтобы она расколола наши ряды. |
Make it clear that the process to reform tariffs and the tariff-setting mechanisms is ever continuing so that consumers can plan, on the basis of expectations, that liberalisation of energy markets would bring, eventually, prices to market level. |
Обеспечить, чтобы цены на энергию формировали рыночные сигналы, стимулирующие потребителей к энергосбережению, и способствовали энергоэффективности и применению возобновляемых источников энергии. |
I only said that to get you to come over here. I didn't think you'd bring a date. |
Я сказал так, чтобы ты пришла, не думал, что ты приведёшь парня. |
Cassandra, that's why you're here... to help us bring magic back to the world and help those who cannot be helped by other means. |
Кассандра, именно поэтому ты здесь, чтобы помочь нам вернуть магию в мир и помочь тем, кто обречен. |
But these new materials bring such incredible innovations that there's a strong basis for hope that these things will be so profitable that they can be brought to the market. |
Новые материалы привносят такие невероятные новшества, что есть веские основания надеяться, что они будут достаточно выгодными, чтобы попасть на рынок. |
With the move to Lotus we hope to increase the content of 'official' press releases unedited for your interest and bring back our ever popular 'Questions and Answers' posted directly to Heikki himself for the first time since Renault F1 over two years ago. |
Вероятно, Вы уже знакомы с нашим сайтом, так как на протяжении последних двух лет мы неустанно трудились, чтобы создать для Вас один из лучших сайтов, посвященных Хейкки. |
According to Danila Medvedev, the temperature on that continent is low enough, and little enough time has passed since then, in order for it to be possible to safeguard the explorers and bring them back to life. |
По словам Данилы Медведева, температура на данном материке достаточно низка, и времени прошло недостаточно много для того, чтобы можно было сохранить исследователей и в будущем попытаться вернуть их к жизни. |
Master didn't do any retouching, but achieved his effects by exposing different parts of the print so as to maximize depth and space, sharpen the message, accentuate the compositional center, and bring out the color texture of the subject. |
Мастер не делал ретуши, а добивался основных эффектов, так экспонируя различные участки фотобумаги, чтобы максимально подчеркнуть глубину и пространство, отделить планы, выделить композиционный центр, передать световую фактуру материала. |
In August 1832, the French paddle ship Sphinx sailed to Alexandria to rendezvous there with the barge Louqsor, which was to load the Luxor Obelisk and bring it to Paris. |
В августе 1832 года французский корвет «Сфинкс» отправился в Александрию на встречу с баржей «Луксор», чтобы забрать один обелиск и отвезти его во Францию. |
And clients will not bring those cases unless they believe that the judges are independent enough to decide cases on the merits, rather than on the basis of bribes or political considerations. |
А клиенты не станут обращаться к юристам, если судьи не будут достаточно независимыми, чтобы рассматривать дела на основании фактов, а не за взятки или по политическим соображениям. |
Any friends come over to help him? - And bring him drugs? |
Кто-нибудь из друзей приходил, чтобы помочь? |