I bring this to the Assembly's attention so that it may be duly noted and corrected in the official records. |
Я довожу это до сведения Ассамблеи для того, чтобы данное исправление было должным образом учтено и внесено в официальные отчеты. |
His Government would make great efforts to broaden its cooperation in outer space with the rest of the world so that space technology would bring greater benefits to mankind. |
Китайское правительство приложит активные усилия к расширению космического сотрудничества с остальным миром, с тем чтобы космическая техника приносила человечеству больше благ. |
In this respect, Croatia would like to see these efforts bring concrete positive results, so that the momentum for nuclear non-proliferation can be sustained. |
В этой связи Хорватия хотела бы, чтобы эти усилия привели к конкретным положительным результатам, с тем чтобы можно было сохранить динамику ядерного нераспространения. |
Consideration of the topic would help to clarify the functioning and legal consequences of such acts and thus strengthen the rule of law and bring certainty and stability to international relations. |
Изучение данного вопроса способствовало бы уточнению функционирования и правовых последствий документов такого типа, с тем чтобы укрепить правовое положение и способствовать надежности и стабильности международных отношений. |
It is clear that we have to identify those who were involved and bring them to justice so that law may prevail. |
Совершенно очевидно, что мы обязаны установить тех, кто к нему причастен, и передать их в руки правосудия с тем, чтобы справедливость восторжествовала. |
That is why we must further improve the practice of international mediation and see to it that negotiated settlements to conflicts bring long-lasting stability with increasing frequency. |
Вот почему нам необходимо продолжать совершенствовать практику международного посредничества и добиваться того, чтобы урегулирование конфликтов с помощью переговоров все чаще приводило к долгосрочной и прочной стабильности. |
Reforms were also made to departmental policies and practices that bring them in line with the Constitution and the provisions on family law as contained in the Civil Code. |
Кроме того, были внесены изменения в политику и практику государственных ведомств, с тем чтобы привести их в соответствие с Конституцией и положениями о семье, содержащимися в гражданском кодексе. |
Producer subsidies should generally be limited to renewable energy sources that bring environmental benefits and that are already close to being competitive with conventional fuels and technologies. |
Субсидии для производителей должны, как правило, ограничиваться возобновляемыми источниками энергии, которые могут дать экологические выгоды и которые уже близки к тому, чтобы конкурировать с традиционными видами топлива и технологий. |
Our hope must now be that the Secretary-General's timely initiative to establish a panel on United Nations reform will bring fresh impetus to Security Council reform. |
Теперь мы должны надеяться на то, что своевременная инициатива Генерального секретаря, направленная на то, чтобы учредить группу по проведению реформы Организации Объединенных Наций, придаст новый импульс реформе Совета Безопасности. |
I will bring Arang to get rid of my pain and suffering. |
чтобы избавиться от своей боли и страданий. |
If we can bring the parties back from the brink of total chaos and offer them hope that the peace process is not dead, then we will have achieved significant progress. |
Если нам удастся не допустить, чтобы в отношениях между сторонами воцарился полный хаос, и породить у них надежду на возможность достижения прогресса в мирном процессе, то это будет означать, что мы добились заметного успеха. |
We must all focus on helping the Government of India in whatever ways we can to investigate these attacks and bring those responsible to justice. |
Мы все должны сосредоточить свои усилия на том, чтобы помочь правительству Индии в расследовании этих нападений и привлечении виновных к ответственности. |
Members further demanded that no effort be spared to apprehend the perpetrators of the criminal act and bring them to justice. |
Члены Совета далее потребовали, чтобы были приложены все усилия с целью найти лиц, виновных в совершении этого преступного деяния, и предать их суду. |
The Government of Serbia will continue to undertake all available measures to fully honour its international commitments and bring its cooperation with the ICTY to a satisfactory close. |
Правительство Сербии будет продолжать принимать все возможные меры для того, чтобы полностью выполнить свои международные обязательства и привести свое сотрудничество с МТБЮ к достойному завершению. |
In this regard, Slovakia supports the creation of a tribunal of an international character that would bring the perpetrators to justice. |
В этой связи Словакия поддерживает идею создания трибунала международного характера для обеспечения того, чтобы виновные в этом преступлении были преданы суду. |
We, therefore, strongly urge all the concerned parties to the conflict to exercise maximum restraint to halt the violence and bring the peace process back on track. |
Поэтому мы решительно призываем все заинтересованные стороны в конфликте проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы положить конец насилию и возобновить мирный процесс. |
Let us never disappoint them, but instead ensure that our efforts will bring us closer towards creating a world truly fit for our children. |
Давайте же никогда не разочаровывать их, а вместо этого обеспечим, чтобы наши усилия приблизили нас к созданию мира, действительно пригодного для жизни наших детей. |
So I will bring some points to the Council for discussion in informal consultations so that we can draw some conclusions together from this debate. |
Поэтому на неофициальных консультациях я вынесу на рассмотрение Совета ряд соображений, с тем чтобы мы совместно могли прийти к каким-то выводам по итогам сегодняшней дискуссии. |
The troop and police contributors bring a wealth of experience to these discussions, and they deserve to have their concerns heard and heeded. |
Страны, предоставляющие войска/полицейские контингенты, привносят богатство своего опыта в эти обсуждения и они заслуживают того, чтобы их озабоченности были услышаны и учтены. |
Under the Migration Act 1958, international carriers are obliged to ensure that passengers they bring into Australia: |
В соответствии с Законом о миграции 1958 года международные перевозчики обязаны обеспечивать, чтобы пассажиры, которых они доставляют в Австралию: |
We realize that action to eliminate poverty must be swift and innovative if we are to prevent the impending crises that globalization can bring upon us. |
Мы понимаем, что меры по искоренению нищеты должны быть незамедлительными и новаторскими для того, чтобы предотвратить те грядущие кризисы, которые может принести нам глобализация. |
My Government continues to encourage Kosovo's senior leadership to be unequivocal in its condemnation of violence and to use its influence to help bring it to an end. |
Мое правительство продолжает призывать старших руководителей Косово недвусмысленно осудить насилие и использовать свое влияние для того, чтобы содействовать его прекращению. |
The event would bring together 25 people from all over the world and was designed to give a human face to the deliberations of the Conference. |
На эту встречу прибудут 25 человек со всего мира, и цель ее состоит в том, чтобы придать человеческий характер дискуссиям на Конференции. |
Furthermore, it is our hope that the immediate future will bring increased cooperation and coordination among developed and developing nations in order to combat and ultimately eliminate this deadly disease. |
Кроме того, мы надеемся, что в ближайшем будущем будет налажено более широкое сотрудничество и координация среди развитых и развивающихся стран, с тем чтобы мы могли бороться с этим смертоносным заболеванием и в конечном итоге его искоренить. |
Our focus was on how we could bring added value, not on repeating what had been said before. |
Мы стремились к тому, чтобы привнести нечто новое и полезное, не повторяя сказанного ранее. |