It also maintains a National Inventory of Historic Pub Interiors to help bring greater recognition and protection to Britain's most historic pubs. |
Также CAMRA поддерживает национальный реестр интерьеров исторических пабов (National Inventory of Historic Pub Interiors) для того чтобы дать известность и защитить наиболее бесценные исторические пабы Британии. |
Capitol president Gary Gersh said, Our job is just to take them as a left-of-centre band and bring the centre to them. |
В одном из интервью после релиза альбома президент Capitol Гэри Джерш заявил: «Наша задача состоит в том, чтобы взять левоцентричную группу и заставить центр общественного мнения сместиться на их позиции. |
Developments in Haiti are therefore of much concern to us, and we are understandably anxious that they should not bring instability into our midst. |
Поэтому происходящие в Гаити события вызывают у нас глубокую тревогу, и мы по вполне понятным причинам беспокоимся о том, чтобы они не внесли нестабильность в нашу среду. |
GE. then approved that the Chair bring this corrigendum to the attention of the JRT/EWG during their April 1998 meeting for review and approval or rejection. |
ГЭ. одобрила предложение о том, чтобы Председатель довел это исправление до сведения ОГД/Рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН в ходе их апрельского совещания в 1998 году, имея в виду его рассмотрение на предмет принятия или отклонения. |
I believed that this was the lowest common denominator which would help bring us together, to transcend our differences and break the vicious circle of inertia. |
Это представляется мне в качестве наименьшего общего знаменателя, на котором мы могли бы сойтись, выходя за рамки наших расхождений, с тем чтобы попытаться разорвать порочный круг инерции. |
They are for the proactive manager with the breadth of vision to understand that implementing a strategic approach can bring a return on investment in environment-related measures. |
Они предназначены для инициативного руководителя, имеющего достаточную широту видения, чтобы понимать, что применение стратегического подхода может принести прибыль на капитал, инвестированный в мероприятия, связанные с охраной окружающей среды. |
The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что лишенным свободы лицам не предоставляется право на разбирательство их дел в суде, с тем чтобы суд мог оперативно вынести постановление относительно законности их содержания под стражей. |
In that regard, we welcome the Secretary-General's efforts to help bring those countries back on track, including through the convening of the Millennium Development Goals Africa Steering Group. |
В этой связи мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы помочь этим странам вернуться на путь, ведущий к достижению этих целей, в том числе посредством созыва Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке. |
It would bring Ottawa Convention non-signatories some way towards the norm established by that Convention rather than run the risk of there being permanently alienated from it. |
Благодаря этому государства, которые не являются участниками Оттавской конвенции, немного приблизятся к принятию установленной этой Конвенцией нормы, вместо того чтобы рисковать навсегда отказаться от участия в Конвенции. |
The Jonglei emergency requires a Government-led peace process that will bring all stakeholders on-board and will address underlying causes of the conflict. |
Для преодоления кризисной ситуации в Джонглее необходимо, чтобы правительство инициировало такой мирный процесс, в котором участвовали бы все заинтересованные стороны и который позволил бы устранить коренные причины конфликта. |
Before we bring this session to an end... I want you to ask me your questions. |
До того, как мы закончим... я хочу, чтобы ты задал мне свои вопросы. |
I have come to teach you of the wrath you will all bring down upon yourselves if you do not end your blasphemy. |
И я пришёл, чтобы рассказать вам о гневе, который вы навлечёте на себя, если не прекратите своё богохульство. |
Robert Lutece, angry at Comstock's actions, convinced Rosalind to help him bring Booker to the reality where Columbia exists to rescue Elizabeth. |
А Роберт Лютес, разозлённый действиями Комстока, договаривается со своей копией из мира Пророка - Розалиндой, что они помогут Букеру попасть в реальность Колумбии, чтобы тот смог спасти Элизабет. |
The Tampere Convention is a legally binding international instrument aimed at helping relief workers bring telecommunication equipment across borders during and after an emergency with a minimum of difficulty. |
Конвенция Тампере является императивным международным документом, цель которого заключается в том, чтобы оказать помощь спасателям в беспрепятственной, насколько это возможно, транспортировке телекоммуникационного оборудования через границы в период чрезвычайных ситуаций и после их окончания. |
Meanwhile, we should maintain the momentum so that in the shortest possible time we bring succour to those who live with AIDS or suffer from tuberculosis or other related infectious diseases. |
В то же время мы должны сохранить существующую динамику, с тем чтобы можно было как можно скорее начать оказание помощи людям, болеющим СПИДом, или страдающим от туберкулеза и других связанных с ним инфекционных болезней. |
Now, you tell... your five... friends they bring me my money by tomorrow... or this friend of mine here... will be your next customer. |
Скажи своим друзьям, чтобы завтра принесли деньги, или вот твой новый клиент. |
Such an approach was necessary to enhance the rule of law, meaningfully contribute to peace among nations and ultimately bring justice to victims. |
Такой подход необходим для укрепления верховенства права и должен предметным образом способствовать достижению мира между государствами, а также, в конечном счете, обеспечивать, чтобы пострадавшие получали законное удовлетворение. |
UNICEF and the Government were challenged to work on a government-led process to qualify Senegal for Fast Track Initiative funding so they can bring the programme to scale. |
ЮНИСЕФ и правительство взялись совместными усилиями продолжать инициированный правительством процесс выдвижения кандидатуры Сенегала на получение средств в рамках Инициативы по ускоренному достижению цели образования для всех, с тем чтобы можно было довести эту программу до соответствующих масштабов. |
He recalled that the Special Representative had expressed concern about the issue and asked what steps she was taking to halt those practices and bring those responsible to justice. |
Оратор напоминает о том, что Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выразила обеспокоенность в связи с этой проблемой, и интересуется, какие шаги она предпринимает, с тем чтобы положить конец такой практике и привлечь виновных к ответственности. |
The State party should also bring the practice of pre-trial detention into line with international standards of due process and ensure the prompt administration of justice. |
Государству-участнику следует, кроме того, привести практику предварительного заключения в соответствие с международными нормами, касающимися обеспечения справедливых судебных процедур, и сделать так, чтобы отправление правосудия происходило в разумные сроки. |
On the contrary, because we bring it to every cultural plot where the balance was already disrupted by the chemicals. |
Наоборот, мы приносим его на каждый окультуренный участок, где баланс уже был разрушен химикатами, мы приходим с природными врагами, чтобы повернуть колесо вспять и вернуть естественный баланс на земельный участок, сократив использование химикатов. |
You find him a room with a soft bed, and you bring him up a pony to lick his pawl. |
Чтобы вы нашли ему комнату с мягкой кроватью, и найди ему пони, чтобы полизала его сахарок. |
Whatever it is Mr. Constantine is looking for, I want you to find it and bring it back to me. |
Я хочу, чтобы ты принёс мне то, что ищет мистер Константин. |
I'm going to deny Sally's story and bring Mellie back to the White House because I don't want you to throw away your whole life just for me. |
ЯбудуотрицатьисториюСалли и верну Мелли в Белый Дом, потомучтоянехочу, чтобы ты отказывалась от своей жизни ради меня. |
Should you decide to continue with the installation locally, you can always press Enter, which will bring you back to the main menu, where you can select another component. |
Если вы решите продолжить установку локально, то всегда можете нажать клавишу Enter и вернуться обратно в меню чтобы выбрать другую компоненту. |