This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. |
Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы. |
It was important to have a broad-based political process that would bring as many parties as possible to the table. |
Важно, чтобы политический процесс имел широкую базу, с тем чтобы привлечь к переговорам как можно больше сторон. |
It is important that we bring some sanity to this insane world of ours. |
Важно, чтобы мы привнесли долю разума в наш безрассудный мир. |
It is my hope that the draft resolution will enjoy very broad support when its principal sponsors bring it to the vote. |
Я хотел бы высказать пожелание, чтобы этот проект резолюции был принят значительным большинством голосов, когда основные авторы поставят данный проект на голосование. |
Taken together as an interlinked set they bring coherence to support at the country level and, for UNDP to be effective, they require equal attention. |
В совокупности, как комплекс взаимосвязанных факторов, они обеспечивают последовательность усилий по оказанию поддержки на страновом уровне, и, для того чтобы ПРООН эффективно осуществляла свою работу, им необходимо уделять одинаковое внимание. |
Rural children were sent to urban areas, or to other countries, to work and bring back income to their families. |
Из сел детей отправляют в города или другие страны, чтобы они работали и приносили доход семье. |
Therefore, it was very important for the Government to take all measures to amend any discriminatory laws and bring them into line with the Convention. |
Поэтому крайне важно, чтобы правительство приняло все меры к изменению любых дискриминационных законов и приведению их в соответствие с нормами Конвенции. |
We hope that the Commission will bring the truth to light at an early date so that justice is done on behalf of the victims. |
Мы надеемся, что Комиссия в скором время поможет установить истину, с тем чтобы правосудие могло свершиться от имени жертв. |
We promised here five years ago to help bring hope, dignity and opportunity to the lives of the poorest. |
Пять лет тому назад мы пообещали свою помощь, чтобы привнести надежду, достоинство и возможности в жизнь самых бедных стран. |
Migration policies need to incorporate this new reality so that migration can bring positive outcomes for both receiving and sending countries. |
Миграционная политика должна включать эту новую реальность, с тем чтобы принимающие страны и страны происхождения могли воспользоваться благами миграции. |
It is important that those challenges be managed in a way that can only bring more stability and security to the region. |
Важно решать эти проблемы таким образом, чтобы еще больше укрепить стабильность и безопасность в регионе. |
Necessary cooperation should be extended by all authorities to provide access to agencies of the Inter-Agency Standing Committee so that they may bring help to affected people. |
Все власти призваны проявлять необходимое сотрудничество в деле предоставления доступа к учреждениям, входящим в состав Межучрежденческого постоянного комитета, с тем чтобы они могли оказывать помощь пострадавшим. |
At the same time, in order to help bring this body back as soon as possible to its substantive work, we have repeatedly demonstrated flexibility. |
В то же время, чтобы помочь как можно скорее вернуть данный форум к предметной работе, мы неоднократно демонстрировали гибкость. |
The Special Representative has worked to integrate child-specific concerns into post-conflict truth and justice mechanisms in order to end impunity for war crimes against children and bring those responsible to justice. |
Специальный представитель делает все возможное для учета проблем, касающихся детей, в постконфликтных механизмах обеспечения справедливости и правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности за военные преступления против детей и привлечь к судебной ответственности виновных в их совершении. |
Let us ensure that this grand coalition will bring us security not only against terrorism but also against hunger, vulnerability and discrimination. |
Давайте обеспечим, чтобы эта великая коалиция принесла нам безопасность не только от терроризма, но и от голода, уязвимости и дискриминации. |
Otherwise, some products offer a money back guarantee so you can try the product at home and bring it back if you are not satisfied. |
В противном случае, некоторые продукты предлагают гарантию возврата денег, чтобы вы могли попробовать продукт на дому и принести его назад, если вы не удовлетворены. |
We hope you all home for Christmas to prepare something and bring it to us! |
Мы надеемся, что вы все домой к Рождеству, чтобы приготовить что-нибудь и привести его к нам! |
Cerebra accompanies the X-Men on many of their missions to help find mutants and bring them to X-Haven where they'll be safe from the Terrigen. |
Церебра сопровождает Людей Икс во многих своих миссиях, чтобы помочь найти мутантов и привести их в Институт Ксавьера, где они будут в безопасности от Терригена. |
There was an urgent need for reform that would bring the United Nations in line with the needs of a changed world. |
Организации Объединенных Наций была крайне необходима реформа, с тем чтобы она могла быть на высоте задач, встающих перед ней в быстро меняющемся мире. |
Even when they do have the courage to come forward despite the humiliation that that can bring, the justice system too often fails, and perpetrators go free. |
Даже когда они и набираются мужества для того, чтобы заявить о себе, несмотря на связанное с такого рода шагом унижение, система правосудия зачастую терпит крах и преступники остаются на свободе. |
So he had the plane bring me home early. |
поэтому он заказал самолет, чтобы я приехал домой пораньше. |
So, Mega Man reluctantly takes Roll's dose so that he can go defeat Wily and bring back enough medicine for everyone else. |
Мегамен неохотно принимает дозу от Ролл так, чтобы он смог пойти ради победы над доктором Вайли и вернуть достаточное количество медикаментов для всех остальных роботов. |
Conan every day to join in Shuri Kannondo temple, sitting cross-legged like a priest and bring the palms of his hands in front of his face. |
Конан каждый день, чтобы вступить в храме Shuri Kannondo, сидя со скрещенными ногами, как священнику и принести ладонями перед его лицом. |
To celebrate the excitement together with you we will bring the Trophy to different European cities over the course of our partnership with UEFA. |
Чтобы ощутить эмоции вместе с вами, мы представим Кубок Чемпионов в разных городах Европы в рамках нашего спонсорства с UEFA. |
Governor John Eyre sent government troops, under Brigadier-General Alexander Nelson, to hunt down the poorly armed rebels and bring Paul Bogle back to Morant Bay for trial. |
Губернатор Джон Эйр отправил правительственные войска под командованием бригадного генерала Александра Нельсона, чтобы выследить плохо вооруженных повстанцев и доставить Богла обратно в Морант-Бей для судебного разбирательства. |