He can bring the team closer to a medal. |
Он может приблизить команду к медали. |
There was a big white table to "bring closer" the biblical scene. |
Был большой белый стол, призванный «приблизить» библейскую сцену. |
If Bryan can bring us any closer to Mejia... |
Если Брайан сможет приблизить нас к Мехия... |
Only genuine reform of the Council's structure can bring it closer to that goal. |
Только подлинная реформа структуры Совета может приблизить его к этой цели. |
That could bring us closer to Barnes. |
Что может приблизить нас к Барнсу. |
Only a concerted effort at the highest levels will, therefore, bring us closer to success. |
Лишь с помощью согласованных усилий на самом высоком уровне мы сможем приблизить достижение успеха. |
They give global messages a local accent and help bring the UN closer to the people it serves. |
Они придают глобальным проблемам местное звучание и помогают приблизить ООН к людям, которым она служит. |
The same means that overcame us can bring us victory one day. |
Те самые средства, что победили нас, могут приблизить день победы. |
He might bring her back later. Françoise. |
Это, возможно, приблизить Ранее, Франсуаза. |
The preparatory process itself, with the participation of Governments, international institutions, the private sector and non-governmental organizations, would bring those goals closer. |
Даже сам подготовительный процесс с участием правительств, международных учреждений, частного сектора и неправительственных организаций позволит приблизить эти цели. |
We are convinced that the Australian draft can bring us closer to that end. |
Мы убеждены, что австралийский проект в состоянии приблизить нас к этой цели. |
A new Security Council resolution on protection of civilians must bring us closer to an effective international protection regime. |
Новая резолюция Совета Безопасности по защите гражданских лиц должна приблизить нас к созданию эффективного международного режима защиты. |
The Committee noted that the decentralization of population and development programmes should bring services closer to the people. |
Комитет отметил, что децентрализация программ в области народонаселения и развития должна приблизить эти услуги к населению. |
Only such discussion can bring us closer to understanding which topics are ready for negotiation. |
Лишь такое обсуждение может приблизить нас к пониманию того, по каким темам мы готовы вести переговоры. |
The element of time is very important; however, only progress through preparing the ground can bring us sooner to an agreed settlement. |
Фактор времени очень важен; однако, только прогресс в области подготовки условий может приблизить нас к согласованному урегулированию. |
The meeting in Heiligendamm can advance the commitments made at Gleneagles two years ago and bring the world closer to a more sustainable future. |
Встреча в Хайлигендамм может расширить обязательства, принятые в Глениглс два года назад и приблизить мир к более стабильному будущему. |
This will bring health services and care closer to the people including women and children. |
Это позволит приблизить медицинское обслуживание и предоставление помощи к населению, включая женщин и детей. |
This meeting should bring us closer to that objective. |
И это заседание должно приблизить нас к достижению этой цели. |
This move would also bring the Africa subprogramme closer to sources of technical cooperation funding. |
Это также позволит приблизить подпрограмму по Африке к источникам финансирования деятельности в области технического сотрудничества. |
Like the saying of it might bring him closer. |
Словно его звук мог приблизить меня к нему. |
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. |
Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий. |
This certainly will bring the level of funding for the HIV/AIDS campaign in Myanmar closer to that made available to its neighbouring countries. |
Это, несомненно, позволит приблизить объем финансирования кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Мьянме к тому, что выделяется на эти цели в соседних странах. |
It seems that these measures could help stabilize the situation around Sarajevo and in Bosnia and Herzegovina in general and bring us closer to a final settlement of this bloody conflict. |
Представляется, что перечисленные меры могли бы способствовать стабилизации положения вокруг Сараево, в Боснии и Герцеговине в целом, приблизить окончательное урегулирование этого кровопролитного конфликта. |
That process would bring closer the day when the people of the Middle East, including those who depended on UNRWA, could live secure, peaceful and normal lives. |
Этот процесс позволит приблизить день, когда народы Ближнего Востока, в том числе те, которые зависят от помощи БАПОР, смогут жить в условиях мира и безопасности и в нормальной обстановке. |
The three main directions elaborated during the last two meetings at Geneva bear major significance and could potentially bring us closer to real progress. |
Три главных направления, выработанных на последних двух совещаниях в Женеве, имеют важнейшее значение и в принципе могут приблизить нас к реальному прогрессу. |