You tell the Gorfeins you'll take care of their cat, then bring him here for us to take care of. |
Ты говоришь Горфайнам, что позаботишься о коте, потом приносишь его сюда, чтобы мы присмотрели за ним. |
So I thought I'd bring her with me today on stage, to have her as a witness of a remarkable journey, which humbly reminds us of the period of grace we've had over the past 10,000 years. |
Я подумал, что возьму её с собой сегодня, на эту сцену, чтобы она стала свидетелем этого поразительного путешествия, которое смиренно напоминает нам о благодатном периоде, которым мы наслаждались в течение последних 10000 лет. |
Boys, buy us a liter,... and bring a rope to us, to pull it up. |
Хлопцы, купите нам литр, какую-нибудь веревку придумайте, чтобы нам его затащить наверх. |
As Don illuminated, advertising is essential for aerospace, especially in reaching outto the public to see that... congressmen vote for the spending bills which bring new jobs. |
Как уже сказал Дон, реклама необходима для аэрокосмической промышленности, особенно чтобы граждане знали, что конгрессмены голосуют за новые статьи расходов, которые принесут новые рабочие места. |
Jointly, we must ensure that our efforts bring relief and protection to the many millions suffering in war and natural disasters - not least, to the refugees, the internally displaced, the children who have been forced into combat. |
Все вместе мы должны следить за тем, чтобы наши усилия обеспечивали помощь и защиту многим миллионам людей, пострадавшим от войны и стихийных бедствий, среди которых не последнее место занимают беженцы, лица, перемещенные внутри страны, и дети, принужденные к участию в военных действиях. |
Our transaction consultants bring together investors and property owners, in order to facilitate their respective investment and sales interests, and negotiate transaction terms and structure. |
Наши консультанты привлекают инвесторов и владельцев имущества, чтобы привлечь интерес, соответственно, к инвестированию и продаже объектов, а также обсудить условия и структуру сделки. |
Comfort with imagination, to take you where you need to go and bring a touch of uniqueness along. |
Комфорт с воображением, чтобы доставить вас туда, куда вам надо, и при этом придать вам уникальности. |
In early 2012, Master P started to re brand his label with fresh new talent from the streets, including Graphic Designer @Hitmayne4Hire/ HITGPX to revision the tanks look and bring back that "NO LIMIT" look with modern style to all future projects and promotions. |
В начале 2012 года Master P начал привлекать на свой лейбл новых талантов с улиц, в том числе Graphic Designer Hitmayne4Hire/ HITGPX, чтобы пересмотреть взгляды и вернуть «No Limit» с современным стилем во все будущие проекты и рекламные акции. |
We were told about a pastor of a church who takes his mountainbike and rides through the wildernis for days, with an inflatable dinghy to cross rivers, to reach remote places and bring the gospel and help people get their lives organized. |
Мы знаем пастора, который садится на свой горный велосипед, проезжает на нем целый день, затем на небольшой лодке пересекает реку- так он добирается к людям, чтобы поделиться Благой вестью и оказать посильную помощь. |
OK. how does it goes? it goes like this we bring them where we want. |
Она заключается в том, чтобы ухватить их за капот и привести на наше место. |
Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect. |
Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения. |
Many visitors bring paint to donate to the project, and a group of volunteers has been working to protect and maintain the site. |
Многие посетители привозят с собой краску, чтобы сделать пожертвование этому проекту, а группа волонтеров постоянно работает и поддерживает инсталляцию в хорошем состоянии. |
There is no power - save a new violent dictatorship - that can bring Shi'a, Sunnis, and Kurds to live once again in one body politic. |
Не существует власти - за исключением опирающейся на насилие диктатуры - которая могла бы сделать так, чтобы шииты, сунниты и курды могли жить в одном политическом образовании. |
We still have an opportunity to not only bring the fish back but to actually get more fish that can feed more people than we currently are now. |
Всё ещё есть возможность не только вернуть прежний уровень ловли, но и повысить его, чтобы накормить ещё больше людей, чем сейчас. |
Her youth has been robbed and although any struggle in life may bring maturity to a person, one would hope that maturity would come through conscious choice, reasoning and direction. |
Они лишаются детства, и, хотя любые жизненные испытания способствуют повзрослению, было бы желательно, чтобы такое повзросление наступало в результате сознательного выбора, решения и желания самих девочек. |
If they felt involved, the latter might bring pressure to bear on their Governments in order, for example, to expand and clarify certain prerogatives, set up the African court on human and peoples' rights, and remedy deficiencies in the Charter. |
Заинтересованные стороны могли бы повлиять на свои правительства, с тем чтобы добиться, например, расширения рамок и более четкого определения некоторых прерогатив, учреждения африканского суда по правам человека и совершенствования положений Хартии в целях ликвидации этих пробелов. |
He offered rewards to the local Punic and Berber tribes for every Byzantine head they could bring, and sent agents to Carthage to attempt to have the Byzantine Hun mercenaries - vital to his success at Ad Decimum - betray him. |
Он предлагал награду местным пуническим и берберским племенам за голову каждого византийского воина, послал агентов в Карфаген, чтобы попытаться убедить византийских гуннских наемников - жизненно важных для успеха Велизария в сражении при Дециме - предать его. |
Rather this chapter was meant to be a kind of orientation diagram that can bring one into contact with the practices (each one quite different from the others) that participated in the book Nociones Comunes, of which this text is the Prologue. |
В опытах Laboratorio Urbano знание урбанистов и архитекторов сочетается со знаниями обитателей тех или иных кварталов и сквоттеров, с тем, чтобы строить городскую жизнь снизу вверх, в контакте с непосредственным опытом жителей города (http://). |
Qi then began to directly intervene in politics by inciting Red Guards to forcefully bring Peng Dehuai back from Sichuan and to enter the Governmental District of Beijing, Zhongnanhai, to attack Liu, Deng, Zhu De and Tao Zhu. |
Затем Ци начал непосредственно вмешиваться в политику, побуждая хунвэйбинов выдворить Пэн Дэхуая из Сычуани и вступить в правительственный район Пекина Чжуннаньхай, чтобы атаковать Лю Шаоци, Дэн Сяопина, Чжу Дэ и Тао Чжу. |
Fearing that Raymond will attempt to kill Margaret to keep her quiet, Paul considers killing his brother in his sleep, but cannot bring himself to do so. |
Из-за страха, что Раймонд попытается убить его жену, чтобы она не рассказала о нём, Пол решает убить его во сне. |
Then we are going to apply them to the other areas, like energy, ecology, policy law and ethics, entrepreneurship, so that people can bring these new technologies to the world. |
Затем мы приложим эти знания к другим областям, таким, как энергетика, экология, политическое законодательство и этика, предпринимательство, с тем, чтобы эта новая технология вошла в жизнь людей. |
UNRWA has also helped bring vaccine-preventable diseases under full control with no cases of poliomyelitis, neonatal tetanus, pertussis or diphtheria reported over the last decade in the Agency's area of operations. |
Кроме того, БАПОР оказало помощь в том, чтобы поставить под полный контроль заболевания, предотвращаемые при помощи вакцин, при этом на протяжении прошлого десятилетия в районах операций Агентства не было зарегистрировано случаев полиомиелита, столбняка новорожденных, коклюша или дифтерии. |
In this regard, former President Nyerere should be warmly encouraged to continue his good offices with the aim of engaging all the parties to the Burundi conflict in a constructive dialogue leading to concrete negotiations which will bring peace and national reconciliation. |
В этой связи необходимо активно поощрять дальнейшие шаги бывшего президента Ньерере по предоставлению добрых услуг, которые он оказывал до настоящего времени, с тем чтобы привлечь все стороны бурундийского конфликта к участию в конструктивном диалоге, переходящем в конкретные переговоры, нацеленные на достижение мира и национального примирения. |
If it was true that the missile which brought down the aircraft carrying the late Presidents of Burundi and Rwanda had been fired by two foreign mercenaries, the international community must spare no effort to find those responsible and bring them to justice for acts of genocide. |
Если будет установлено, что самолет, на борту которого находились президенты Бурунди и Руанды, был сбит с помощью ракеты двумя иностранными наемниками, международное сообщество должно будет сделать все возможное для того, чтобы найти ответственных и судить их за совершение актов геноцида. |
We still have an opportunity to not only bring the fish back but to actually get more fish that can feed more people than we currently are now. |
Всё ещё есть возможность не только вернуть прежний уровень ловли, но и повысить его, чтобы накормить ещё больше людей, чем сейчас. |