The United States believed that highlighting those abuses would help bring them to an end and hoped that United Nations activities would further those efforts so that human rights defenders across the globe would know that the international community supported them and their cause. |
Соединенные Штаты считают, что привлечение внимания к таким злоупотреблениям поможет положить им конец, и выражает надежду, что деятельность Организации Объединенных Наций будет содействовать этим усилиям, с тем чтобы правозащитники во всем мире знали, что международное сообщество поддерживает их и их дело. |
I would also suggest that Conference members embark on informal preparatory work on the sidelines of the Conference and bring their outcomes to the Conference for consideration on a regular basis. |
Я бы также предложил, чтобы члены Конференции приступили к неофициальной подготовительной работе параллельно с заседаниями Конференции и на регулярной основе сообщали об их результатах Конференции, с тем чтобы она их рассматривала. |
119.58. Make every effort to ensure that the forthcoming World Cup and Olympics will bring lasting benefits to the poorest and most marginalized urban inhabitants (Ukraine); |
119.58 приложить все усилия с тем, чтобы предстоящие Кубок мира и Олимпийские игры принесли долговременные блага беднейшим и наиболее маргинализованным жителям городов (Украина); |
It is essential that all countries share knowledge and efforts regarding road safety and bring together all our knowledge and our scientific, technical, human and economic resources to face this pandemic in a well-coordinated global effort. |
Важно, чтобы все страны мира делились знаниями и опытом в области безопасности дорожного движения и объединяли все наши знания и наши научно-технические и экономические ресурсы перед лицом этой «пандемии» в рамках хорошо согласованных глобальных усилий. |
At such times, the early, targeted and restrained use of international military assets and armed forces may be able to save lives and bring a measure of stability so that diplomacy, domestic political processes, healing and reconciliation can have time and space to operate. |
В такие моменты раннее, адресное и сдержанное использование международных военных средств и вооруженных сил может спасти жизни людей и помочь добиться определенной степени стабильности, с тем чтобы создать условия для принятия дипломатических мер, запуска внутренних политических процессов и процессов оздоровления и примирения. |
Georgia urges the international community and international organizations to assess duly the separatist regime's unlawful acts and bring into action all levers in order to end the violation of human rights in the Gali district of Abkhazia, Georgia. |
Грузия настоятельно призывает международное сообщество и международные организации дать должную оценку незаконным действиям сепаратистского режима и использовать все рычаги для того, чтобы положить конец нарушению прав человека в Гальском районе Абхазии, Грузия. |
An effective comprehensive approach by the international community aimed at synchronizing the efforts of the major stakeholders within Afghanistan, coupled with a decision to support all pillars of the Government's development strategy, is necessary to ensure a level of success and bring stabilization to Afghanistan. |
Для того чтобы добиться определенных успехов и обеспечить стабилизацию в Афганистане, необходимо выработать эффективный всеобъемлющий подход со стороны международного сообщества, призванный обеспечить согласование усилий всех основных заинтересованных сторон в Афганистане, и принять конкретное решение об оказании поддержки по всем основным элементам правительственной стратегии развития. |
I also call on the United Nations to take firm action in the lead-up to the Follow-up International Conference on Financing for Development so that that event will bring real relief and development, even to the far corners of Africa. |
Я также призываю Организацию Объединенных Наций предпринять решительные действия по подготовке к Международной конференции по финансированию в целях развития, с тем чтобы это мероприятие действительно способствовало облегчению положения и развитию даже в самых отдаленных уголках Африки. |
For example, the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocol provide for mandatory universal jurisdiction over grave breaches and require a party to either bring alleged offenders before its courts or else surrender them to another party for trial. |
Например, в Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе 1977 года предусматривается обязательная универсальная юрисдикция за серьезные нарушения и требуется, чтобы сторона либо привлекала к суду предполагаемых преступников, либо передавала их другой стороне для суда. |
Every morning, I bring you a cup of coffee just so I could see a smile on your face because I think you are the most... remarkable... maddening... challenging... frustrating person I have ever met. |
Каждое утро я приношу тебе чашку кофе, только чтобы увидеть улыбку на твоем лице, потому что я думаю что ты самый... замечательный... невыносимый... манящий... обескураживающий человек из тех, кого я когда-либо встречал. |
Wait... shouldn't we bring him in on this so he doesn't get blindsided? |
А может, посвятить его в курс дела, чтобы он не действовал вслепую? |
And why would the King want George in Flanders when all he'd do is bring an army to attack us? |
И зачем бы Королю понадобилось хотеть Джорджа во Фландрии если всё, что он сделает, это приведет армию, чтобы напасть на нас? |
We need to look into the working methods of the Conference to ensure that it is truly inclusive, and that no country can single-handedly bring it to a standstill. |
Нам необходимо изучить методы работы Конференции, с тем чтобы обеспечить ее действительно всеобъемлющий характер и сделать так, чтобы какая-то одна страна не могла полностью парализовать ее работу. |
As a second measure, the Security Council should also look at designing targeted measures that may bring greater pressure to bear on all parties to the conflict to comply with their undertakings and with Security Council resolutions. |
В качестве второй меры Совету Безопасности следует рассмотреть также возможность разработки целенаправленных мер, которые могли бы усилить давление на все стороны в конфликте, с тем чтобы они выполняли свои обязательства и резолюции Совета Безопасности. |
"Here we enter our dining room," "and to not bore you, I will bring forth a little orchestra." |
"Здесь мы входим в нашу столовую, а чтобы вам не было скучно, здесь играет небольшой оркестрик." |
We recognize the regional and international efforts being exerted towards a ceasefire, including the important support and efforts by the Secretary-General and the calls by the Security Council for a ceasefire, and appeal for greater efforts to help bring an end to the bloodshed and destruction. |
Мы отдаем должное региональным и международным мерам, принимаемым в целях прекращения огня, включая важную поддержку и усилия Генерального секретаря и призывы Совета Безопасности прекратить огонь, и призываем принять еще более энергичные усилия для того, чтобы остановить кровопролитие и разрушения. |
You want me to come on down there and I'll bring a crew? |
Хочешь, чтобы я приехал со съёмочной группой? |
"Daddy didn't bring you a friend-friend to rip-rip!" |
"Папа не принесет вам друг-другу, чтобы рип-рип!" |
You said yourself, if you could bring back Sparky, you would! |
Вы сами сказали, что сделали бы все, чтобы вернуть Спарки. |
It's a bomb we bring in to kill his bomb. |
мы привезли эту бомбу, чтобы взорвать его бомбу |
You dare bring me here to tell me... everything you don't want to do because of your fear? |
Вы решили привести меня сюда, чтобы сказать обо всем, что вы не хотите делать из-за вашего страха? |
We don't want the food getting cold so as and when, bring it. OK? |
Чтобы еда не остыла, неси по мере того, как мы будем есть. |
So, everybody write down all of your medications and bring me a list so I can assess what's going on with each of you, okay? |
Итак, напишите все свои препарати и принесите список мне, чтобы я могла понять что с каждым из вас происходит, ладно? |
I am Primus, the first born of Stormhold and I demand that you bring it to me! |
Я Примус, первый наследник, и я требую, чтобы вы отдали его мне! |
The view was expressed that strategic planning was a substantial component of coordination and that CEB should bring that issue to the attention of its members so that they could identify ways to improve system-wide coordination in that area. |
Было выражено мнение о том, что стратегическое планирование является важным компонентом координации и что КСР должен довести этот вопрос до сведения его членов, с тем чтобы они могли определить пути улучшения общесистемной координации в этой области. |