| To maybe put together a YouTube video to, you know, bring some balance back to those messages that are out there for the public. | Думаю нужно собрать все относящиеся к нашей теме видео на Ютуб, ну вы понимаете, чтобы получить сбалансированное мнение которое занимает общество. |
| They bring their guns, they all come, and we put them in the army temporarily. | Они приходят к нам, чтобы сдать оружие, и мы временно зачисляем их в армию. |
| My grandmother Toosie bring little Mongo over to our house on days when the social worker come, so it look like she live with us. | Бабушка Туси приносит к нам Монго в те дни, когда приходит социальный работник, чтобы казалось, что она живёт с нами. |
| I appreciate what you're trying to do but just bring me one more hit, plea... | Я ценю вашу заботу, серьезно... но чтобы спрыгнуть мне нужна всего лишь одна доза. |
| Well, the man who collects our letters every morning shall enquire after yours and bring them to you. | Наш слуга каждое утро забирает нашу корреспонденцию, и я могу распорядиться, чтобы он заодно забирал ваши письма и доставлял их вам. |
| I am running a routine undercover bring down Mossi Kasic... and you're interfering. | Я провожу стандартное тайное расследование, чтобы арестовать Мосси Касика, а вы вмешиваетесь. |
| Some people bring synths to places like this for things like that. | Некоторые люди приводят синтов в места вроде этих чтобы заняться чем-то вроде того. |
| To help bring the Statute into force as soon as possible, Canada had launched a campaign to promote signature, ratification and implementation of the Statute. | Чтобы обеспечить скорейшее вступление в силу Статута, Канада развернула широкую кампанию в целях содействия его подписанию, ратификации и применению. |
| We pray that our love and friendship may bring comfort and peace to all who have been affected by this tragedy and by the horrific attacks on 11 September. | Мы молимся, чтобы наши любовь и дружба принесли успокоение и покой всем, кого затронула эта трагедия и ужасные нападения 11 сентября. |
| You have wisely ruled that you will bring that matter to the attention of the Bureau this afternoon. | Вы приняли мудрое решение о том, чтобы вынести этот вопрос на рассмотрение членов Бюро сегодня во второй половине дня. |
| Suffice it to say that we do not subscribe to partial and piecemeal solutions that bring no resolution to the core problem. | Также нас не запугать фактором времени, который некоторые считают достаточной причиной для того, чтобы срочно проводить частичные реформы. |
| FARDC sources stated that, on multiple occasions, they had seen Sheka personally bring gold to Abiti in exchange for weapons. | Источники ВСДРК утверждали, что они видели, как Шека лично не раз привозил золото Абити, чтобы обменять его на оружие. |
| This dialogue should help bring the requisite assistance at the appropriate time and should be flexible enough to allow for mid-course corrections where necessary. | Такой диалог должен ставить себе целью облегчить оказание необходимой помощи в нужное время и быть достаточно гибким, чтобы в ходе процесса в него можно было вносить необходимые поправки. |
| Whether she's alive or dead, I will move mountains to find Lieutenant Flores and bring her home. | Независимо от того, жива они или мертва, я горы сверну ради того чтобы найти лейтенанта Флорес и вернуть ее домой. |
| Okay, before we bring the baffles in, let's let you rehearse one, get a feel for it. | Ладно, перед тем как мы принесем перегородки давайте вы порепетируете один(а), чтобы почувствовать это. |
| And we bring all of these pieces together and engineer new foods that don't stale in the refrigerator, don't develop rancidity. | И мы собираем все эти маленькие части вместе, чтобы собрать новую еду, которая не сохнет в холодильнике, не протухает. |
| I thought the idea was that we would all participate, bring different points of view to the discussion. | Я считала, что смысл семинара состоит во взаимном участии... в том, чтобы высказывать разные точки зрения. |
| Low blow. I'd say Clark's using every ounce of strength he has not to skip over the Azores and bring Lois home. | Я бы сказала, Кларк сейчас напрягает все свои способности, чтобы не заскочить в Африку и не вернуть Лоис домой. |
| If we know the Four Horsemen will eventually unite, then we need to track the steps that would bring them together. | Если мы знаем, что Четыре Всадника обязательно объединятся, то мы должны следить за каждым их шагом, чтобы они не сошлись вместе. |
| We haven't exactly worked out the nuts and bolts, but I think we bring different skills. | Мы не так чтобы притертые детали одного механизма, но я считаю, что у каждого свои таланты. |
| Consider adopting corresponding amendments to the legislation to clearly bring UNCAC offences within the coverage of the "Act on the Protection of Public Interest Whistle-blowers". | Рассмотреть вопрос о внесении соответствующих поправок в законодательство, с тем чтобы преступления, охватываемые КПК ООН, прямо подпадали под действие "Закона о защите лиц, предоставляющих информацию, затрагивающую общественные интересы". |
| It will help bring the citizens of all communities closer together in the decision-making process, further local development and create greater space for local initiatives. | Важно, чтобы все политические и институциональные субъекты в Косово сотрудничали с представителями сербов и других общин в интересах установления взаимопонимания, изыскания общих решений для успешного осуществления реформы процесса самоуправления и так далее. |
| Decorate the gray daily life of the beloved one ordering flowers for her/him that will bring real happiness to her/his soul and joy to her/his eyes. | Для того, чтобы стать партнёром, необходимо заполнить анкету, ознакомиться с правилами работы и пройти отбор претендентов (если их несколько для данного города в настоящее время). |
| I had been praying for about a year that the Lord would bring the needed specialists to us. | Слово Божье говорит, что вера - это осуществление ожидаемого, таким образом для того, чтобы обладать верой, надо что-то осуществлять, то есть что-то делать. |
| We take the opportunity of this Letter of the Month to inform our members and bring the positions on governance paradigms to discussion among our readers. | Мы пользуемся настоящим письмом месяца для того, чтобы осведомить своих читателей, и прежде всего предложить на их обсуждение те взгляды, изложенные в введении об основных парадигмах, характеризирующих мировое правление. |