All States concerned should bring the perpetrators to justice. |
Все государства, испытывающие обеспокоенность, должны привлекать виновных к ответственности. |
The HR Committee urged Albania to investigate all cases of blood feud-related crimes and bring perpetrators to justice. |
Комитет по правам человека настоятельно призвал Албанию расследовать все случаи преступлений на почве кровной вражды и привлекать виновных к ответственности. |
The United Nations must take determined action against the perpetrators and bring them to justice. |
Организация Объединенных Наций должна принимать решительные меры в отношении виновных в совершении таких нападений и привлекать их к ответственности. |
It should also conduct effective investigations of reports concerning attacks or violence perpetrated against journalists and bring those responsible to justice. |
Ему также следует проводить действенные расследований сообщений, касающихся нападений или применения насилия в отношении журналистов, и привлекать к ответственности виновных. |
They may also bring in technical partners representing the commodity buyers, who can help improve the quality of the farmers' products. |
Они также могут привлекать технических партнеров, представляющих покупателей сырья, которые могут помочь повысить качество сельскохозяйственной продукции. |
This situation is exacerbated by the inability of the police to investigate and bring perpetrators to justice because of lack of resources. |
Такое положение усугубляется неспособностью полиции из-за отсутствия средств проводить расследования и привлекать виновных к ответственности. |
Their acts should be treated as offences against the law of nations, and every State can and should bring them to justice. |
Их действия необходимо трактовать как нарушение государственных законов, и все государства должны привлекать их к ответственности. |
The Emergency Relief Coordinator would, on behalf of the agencies, bring the urgency of that matter to the attention of the international community at large. |
От имени учреждений Координатор чрезвычайной помощи будет привлекать внимание международного сообщества в целом к неотложному характеру этой проблемы. |
In those local joint commissions the parties may be represented by three members and may each bring their own interpreter. |
В этих местных совместных комиссиях стороны могут быть представлены тремя членами и каждая из сторон может привлекать одного собственного устного переводчика. |
The parties may each be represented with three members and may bring one interpreter. |
Каждая из сторон может быть представлена тремя членами и может привлекать одного устного переводчика. |
He requests the Government to investigate systematically, thoroughly and impartially these allegations, to identify those responsible and bring them to justice. |
Он просит правительство систематически, тщательно и беспристрастно расследовать такие утверждения, выявлять виновных и привлекать их к судебной ответственности. |
They must also bring the perpetrators of crimes against United Nations personnel to justice. |
Они должны также привлекать к ответственности лиц, совершающих преступления против персонала Организации Объединенных Наций. |
National institutions must listen to public opinion, but also bring the public along with them in their work. |
Национальные учреждения должны прислушиваться к общественному мнению и в то же время привлекать общественность к своей работе. |
Challenge patriarchal dominance and bring perpetrators of violence to justice; |
оспаривать патриархальное доминирование и привлекать виновных в совершении насилия к судебной ответственности; |
Article 19 recommended that Tanzania thoroughly, promptly and effectively investigate all unresolved cases of violence against journalists and bring those responsible to justice. |
В статье 19 Танзании рекомендуется тщательно, своевременно и эффективно расследовать все неурегулированные случаи насилия против журналистов и привлекать виновных к ответственности. |
I also urged the parties to seek out those responsible for such violent incidents and bring them to justice. |
Я также настоятельно призывал стороны выявлять виновных в совершении таких актов насилия и привлекать их к ответственности. |
These efforts help identify the perpetrators and bring them to trial. |
Благодаря этим усилиям удается установить личность преступников и привлекать их к суду. |
The State party should conduct thorough investigations into all incidents of violence including allegations of violence by law enforcement personnel and bring those responsible to justice. |
Государству-участнику следует проводить тщательные расследования в связи со всеми инцидентами совершения насилия, включая утверждения о насилии со стороны сотрудников правоохранительных органов, и привлекать виновных лиц к уголовной ответственности. |
It is hoped that the licensing system will provide licenses to qualified persons and bring teachers with quality in this field. |
Можно надеяться, что данная система позволит присваивать квалификации наиболее подготовленным специалистам и привлекать в эту сферу качественных специалистов. |
These workshops, which will continue until 2010, will bring together participants from the different linguistic regions of the world. |
Эти семинары-практикумы, которые будут продолжаться до 2010 года, будут привлекать участников из различных лингвистических регионов мира. |
The independent expert calls upon the Government to investigate all human rights violations and bring its perpetrators to justice. |
Независимый эксперт призывает правительство расследовать все нарушения прав человека и привлекать к судебной ответственности лиц, которые их совершают. |
Daddy, if we bring in outside people, we'll just start a paper trail. |
Папочка, если привлекать людей со стороны, мы увязнем в бумагах. |
UNECE's role, she noted, was to facilitate these discussions and bring together its experienced, knowledgeable and dedicated pool of experts as well as new participants. |
Она отметила, что роль ЕЭК ООН состоит в том, чтобы содействовать проведению этих обсуждений и привлекать к ним опытных, знающих и профильных специалистов, а также новых участников. |
Investigate all allegations of threats and harassment against journalists and bring the perpetrators to justice (Ireland); |
114.87 расследовать все утверждения об угрозах и притеснениях в отношении журналистов и привлекать исполнителей к ответственности (Ирландия); |
CRC recommended that Yemen criminalize the sale of children for the purpose of transfer of organs for profit, and bring perpetrators to justice. |
КПР рекомендовал Йемену квалифицировать торговлю детьми в целях передачи их органов за вознаграждение в качестве уголовного преступления и привлекать виновных к судебной ответственности. |