Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Bring - Чтобы"

Примеры: Bring - Чтобы
In cases where units are part of a training capacity, it would be desirable that they bring all necessary instructional materials, including classroom supplies. В тех случаях, когда подразделения являются частью структуры, занимающейся подготовкой кадров, желательно, чтобы они привозили с собой все необходимые учебные материалы, включая наглядные пособия.
May the decades to come bring greater understanding among people and among nations so as to ensure the greater happiness of mankind. Пусть же предстоящие десятилетия принесут лучшее взаимопонимание между народами и государствами с тем, чтобы обеспечить счастливую жизнь для человечества.
United Nations information centres organized seminars and meetings, round tables and lectures to help bring intergovernmental debates closer to the general public. Информационные центры Организации Объединенных Наций провели семинары и совещания, встречи "за круглым столом" и лекции, с тем чтобы лучше ознакомить широкую публику с дискуссиями, ведущимися на межправительственном уровне.
We must bring justice where the limits are overstepped and support the new international courts, including an international criminal court, to make a civilized world. Мы должны обеспечить справедливость там, где ею поступаются, и поддержать новые международные суды, в том числе международный гражданский суд, чтобы построить цивилизованный мир.
Sister Winifred's about to give him a bottle, but I could bring him in here just so you could have a peep. Сестра Уинифред собирается дать ему бутылочку, но я могу принести его сюда, чтобы вы смогли взглянуть на него.
To remind myself that an encounter with true evil can always bring out the evil in me. Чтобы напомнить себе, что настоящее зло всегда может пробудить зло во мне.
Why would he bring Charlene here to turn on the supercollider? Зачем он привел сюда Шарлин чтобы включить суперколлайдер?
You should bring a date so you have someone to fixate on other than me. Тебе надо прийти с кавалером, чтобы твоё внимание было занято кем-то кроме меня.
You didn't bring any outsiders into this, although I wished you would have come to me or Hutch first. Ты не ввязал посторонних в это, хотя я хотел бы чтобы ты пришел ко мне или Хатчу сначала.
And I'll bring these to lunch so we can celebrate! Принесу кексы на обед, чтобы отпраздновать!
In short, we will stop at nothing to hunt you down and bring you to justice. В общем, мы тоже пойдём на всё, чтобы выловить вас и передать в руки правосудия.
Did you bring me here to embarrass me? Ты привёл меня сюда, чтобы опозорить?
Well, I'm sure the police are doing whatever they can to catch whoever's bring the weapons into the city. Я уверен, что полиция делает все возможное, чтобы поймать того, кто ввозит оружие в город.
Cooperation is essential if we are to succeed in safeguarding outer space for peaceful purposes and bring the benefits of space technology to all States. Сотрудничество является крайне важным условием для того, чтобы мы преуспели в обеспечении использования космического пространства в мирных целях и получения выгод от использования космической технологии всеми государствами.
The children of the world ask only that their parents be able to work and bring home their daily bread. Дети всего мира хотят только того, чтобы их родители имели возможность работать и добывать хлеб насущный.
It was founded on a promise that never again would their leaders bring them war, injustice and poverty. При создании Организации им было обещано, что руководители соответствующих стран никогда более не допустят, чтобы они страдали от войн, несправедливости и нищеты.
It is the wish of the Kingdom of the Netherlands that this forty-eighth session of the General Assembly will bring us closer to achieving these aims. Королевство Нидерландов хотело бы, чтобы эта сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи приблизила нас к достижению этих задач.
If we only bring violence down but ignore misery, we may discover that we have traded one menace for another peril. Если мы будем добиваться лишь того, чтобы положить конец насилию, и при этом мы забудем о страдании, мы сможем обнаружить, что мы обменяли одну угрозу на другую опасность.
UNFPA policy is to recruit international consultants for specific assignments where they bring knowledge, skills, experience and independence not available within the Fund. Политика ЮНФПА заключается в том, чтобы для выполнения конкретных видов работы нанимать международных консультантов, обладающих такими знаниями, навыками, опытом и независимостью, которых не имеют сотрудники Фонда.
All countries should strengthen cooperation and jointly manage, develop in a scientific manner and intensify protection of marine resources so that they can bring greater benefit to mankind. Все страны должны укреплять сотрудничество и совместно разработать научным способом и интенсифицировать защиту морских ресурсов, с тем чтобы они могли обеспечить большую пользу человечеству.
Unfortunately, such an outcome is not enough to form the basis for an agreement that could bring us to a breakthrough in resolving the issue. К сожалению, такие итоги недостаточны для того, чтобы сформировать основу согласия, которое может привести нас к прорыву в деле решения этого вопроса.
If we do a few simple things in targeted places, we can bring our fisheries back and use them to feed people. Если сделать кое-что очень простое в целевых регионах, можно вернуть наш рыболовный промысел и использовать его, чтобы накормить людей.
What response on my part would bring this conversation to a speedy conclusion? Какой ответ нужен с моей стороны, чтобы привести этот разговор к скорому умозаключению?
In order to achieve such changes, convincing and solid national policies are required, which could bring structure to government actions as well as provide the right signals and motivations to encourage market transformation. Чтобы добиться таких изменений, требуется убедительная и основательная национальная политика, способная придать стройность действиям правительства, а также дать правильные сигналы и мотивацию к стимулированию рыночных преобразований.
The international community must therefore bring pressure upon India to put an end to such atrocities and ensure impartial trials of those guilty of them. Поэтому Пакистан призывает международное сообщество оказать давление на Индию с тем, чтобы она покончила с таким грубым обращением и предала правосудию виновных.