This would prioritize financial stability, prevent cross-border default and acceleration and bring creditors together. |
Это позволило бы уделить приоритетное внимание финансовой стабильности, предотвратить трансграничный дефолт и требования о досрочном погашении и объединить кредиторов. |
The forum could bring together developers, software companies, mobile operators and governments. |
Форум мог бы объединить усилия разработчиков, компаний, выпускающих программное обеспечение, операторов сотовой связи и правительств. |
I needed to wait until it could bring us all together. |
Я должен был подождать, пока это не сможет объединить нас всех вместе. |
This framework can bring together the full range of human aspirations and needs. |
Эти рамки могут объединить целый диапазон человеческих чаяний и нужд. |
These initiatives will bring together key national entities. |
Эти инициативы позволят объединить усилия основных национальных ведомств. |
National human rights institutions can bring together indigenous peoples and States, acting as facilitators in restorative justice processes. |
Национальные правозащитные учреждения могут объединить коренные народы и государства, действуя в качестве координаторов в процессах восстановительного правосудия. |
Such a partnership should bring together the Monterrey and Rio tracks on financing for development and means of implementation. |
В рамках такого партнерства следует объединить усилия по выполнению решений о финансировании развития и о средствах осуществления, принятые в Монтеррее и Рио-де-Жанейро. |
Still, I convinced him a ping-pong table could help bring people together. |
Пока что я убедил его, что теннисный стол поможет помочь объединить людей. |
I could bring my own business to the company. |
Я мог бы объединить свой бизнес с бизнесом банды. |
This would bring the laboratories in the two entities under one administration, overseen by the Ministry of Security. |
Это позволит объединить лаборатории, имеющиеся в двух образованиях, в рамках одной администрации под надзором министерства безопасности. |
A simple game of football, celebrated in the World Cup, can bring people together who actively work against racism and discrimination. |
Простая игра в футбол во время чемпионата мира может объединить людей, активно способствуя борьбе с расизмом и дискриминацией. |
The response will bring together central and local government and community members, and seeks to improve outcomes for Counties Manukau youth. |
Принимаемые меры позволят объединить усилия центральных и местных органов власти и членов общин, направленные на улучшение положения молодежи графства Манукау. |
With this kind of model, we can help bring them together. |
С помощью этой модели мы можем их объединить. |
It would also bring together national and local bodies with legislative and regulatory responsibilities for specific tasks in marine and coastal zone management. |
Он позволит также объединить усилия национальных и местных органов, обладающих законодательными и регламентирующими полномочиями, при решении конкретных задач по управлению морскими и прибрежными зонами. |
These workshops will bring together key stakeholders in order to facilitate a dialogue on national plans. |
Эти рабочие совещания позволят объединить основных участников рассматриваемого процесса для активизации диалога по вопросу о национальных планах. |
In order to ensure that development be sustainable, we should bring together the priorities in all three fields and try to achieve the best possible outcomes. |
Для того чтобы развитие было устойчивым, мы должны объединить приоритеты во всех трех областях и попытаться добиться оптимальных результатов. |
That nationwide campaign would bring together the work of government and private groups, educators, community leaders and non-governmental organizations. |
Эта общенациональная кампания позволит объединить усилия правительства и частных групп, педагогов, лидеров общин и неправительственных организаций. |
Such collaboration would bring together the expertise and resources of the agencies concerned and would be of great benefit to the developing countries. |
Такая форма сотрудничества позволит объединить технические знания и ресурсы соответствующих учреждений и принесет большую пользу развивающимся странам. |
It is a recognition that can bring people of different nationalities, ethnicities and ideologies together. |
Это признание, которое может объединить людей разных национальностей, расовой принадлежности и идеологий. |
We should bring conflicting parties together through mutual tolerance, the resolution of differences and national reconciliation. |
Мы должны объединить конфликтующие стороны на основе взаимной терпимости, урегулирования разногласий и национального примирения. |
That would bring together relevant stakeholders, including the Bretton Woods institutions, WTO, civil society and the business sector. |
Это мероприятие позволит объединить соответствующих участников, включая бреттон-вудские учреждения, ВТО, гражданское общество и предпринимательские круги. |
We must therefore bring such initiatives together. |
Поэтому мы должны объединить такие инициативы. |
Furthermore, we must also bring together all relevant stakeholders at both the national and international levels, and involve especially the private sector. |
Кроме того, необходимо также объединить усилия всех соответствующих заинтересованных лиц, как на национальном, так и на международном уровне, и в особенности привлечь частный сектор. |
Such a platform, which could bring together all interested UNECE countries, seems to be necessary. |
По всей видимости, такая платформа, способная объединить все заинтересованные страны ЕЭК ООН, нужна. |
This is an issue that must bring us together. |
Это вопрос, который должен нас объединить. |