| Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice. | В связи с этим необходимы постоянные усилия, направленные на прекращение всех форм насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности. |
| Its staff turnover rate was viewed as too low to permit it to "bring in enough new young staff". | Уровень текучести ее персонала считается слишком низким, чтобы позволить «привлечь достаточное количество новых молодых сотрудников». |
| It would pursue its efforts to combat terrorism and bring the perpetrators of the attacks to justice. | Оно будет продолжать борьбу с терроризмом и предпринимать усилия, чтобы передавать тех, кто совершает такие нападения, в руки правосудия. |
| The Social Forum has helped bring human rights closer to the needs of the masses of the people. | Социальный форум содействовал обеспечению того, чтобы права человека полнее учитывали потребности многочисленных групп населения. |
| Measures had been taken in recent years to improve pre-trial detention facilities and bring conditions into line with international standards. | В последние годы были приняты меры для улучшения состояния мест предварительного заключения, чтобы привести условия содержания в них в соответствие с международными нормами. |
| Concerted action was needed to enforce international protection standards and send a clear message that the international community would bring perpetrators to justice. | Для того чтобы усилить международные нормы защиты и четко дать понять, что международное сообщество рано или поздно привлечет правонарушителей к ответственности, необходимы согласованные усилия. |
| For example, representatives of academic institutions might bring important expertise to a process that was sufficient to justify their involvement. | Например, представители научных учреждений, обладающие специальными знаниями и опытом, могли бы внести важный вклад в процесс, чего уже достаточно для того, чтобы оправдать их участие. |
| The Chair decided that each regional coordinator should bring the proposals from the respective regional groups to the Bureau. | Председатель постановил, чтобы каждый региональный координатор доводил до сведения Бюро предложения соответствующих групп. |
| The world community must recognize these principles to ensure that the global trade architecture can bring meaningful benefits for all. | Мировому сообществу следует признать эти принципы для того, чтобы структуры мировой торговли могли обеспечивать ощутимые блага для всех. |
| The films violate the standard rules of film in order to have an innovative style or bring attention to certain techniques. | Фильмы нарушают стандартные правила съемки, чтобы создавать новые стили или привлечь внимание к определенным методам. |
| We need someone like Gaga to really bring it. | Нам необходим кто-нибудь, как Гага, чтобы создавать подобное. |
| Listen, bring some chocolate milk, | Держись крепче, чтобы ветер тебя не унёс. |
| They took all his stuff away for the I made them bring it all back. | Они забрали все его вещи для расследования... а я настояла чтобы всё вернули. |
| Soon, the call went out to X and Zero destroy the invading Mavericks and bring Dr. Doppler to justice. | Вскоре, Икс и Зеро приняли вызов, чтобы уничтожить вторгшихся Мавериков и привести доктора Допплера к правосудию. |
| To dismiss this day we bring a new horror game. | Чтобы отклонить этот день мы привносим новые игры ужаса. |
| Give them 5 days to clear the area and bring the bulldozers. | Дай им 5 дней, чтобы очистить площадь и вывести бульдозеры. |
| But maybe we could bring the baby into a reconciled place so we can talk... | Но может, мы могли бы перенести ребенка в соответствующее место, чтобы мы могли поговорить. |
| And you grandpa, live till I bring a wife. | А ты, дедушка, живи долго, чтобы увидеть мою жену. |
| The head of French President Nicolas Sarkozy's party says Europe should bring back border guards to fight illegal immigration. | Глава партии президента Франции Николя Саркози заявил, что Европа должна вернуть систему пограничного контроля, чтобы бороться с нелегальной иммиграцией. |
| They bring her parents to see her one last time before she leaves. | Они привозят её родителей, чтобы те могли увидеть в последний раз, прежде чем она улетит. |
| Carrie is given permission to stay behind for five more days, in order to find Quinn and bring him home. | Кэрри получает разрешение остаться ещё на пять дней, чтобы найти Куинна и вернуть его домой. |
| Advertising mediums must bring a large return, be a less expense and new, not to be annoyed to the target audience. | Рекламные носители должны приносить большую отдачу, быть менее затратными и новыми, чтобы не надоедать целевой аудитории. |
| Do me a favor - bring her a drink and tell her to get comfortable on the couch. | Сделай мне одолжение... принести ей выпить и скажи ей, чтобы она устроилась на диване. |
| And now you bring up Denny like you want me to - to gossip with you. | И сейчас вы говорите о Дэнни, как будто хотите, чтобы я... посплетничала с вами. |
| So she could bring you back to life. | Чтобы она смогла вернуть тебя к жизни. |