Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Bring - Привлечения"

Примеры: Bring - Привлечения
It also establishes rights for victims and imposes specific obligations on States to prevent enforced disappearances and bring perpetrators to justice. В ней также определены права жертв и конкретные обязательства государств в отношении предотвращения насильственных исчезновений и привлечения виновных к ответственности.
I call upon the Lebanese authorities to deploy every effort to arrest those responsible for this assassination attempt and bring them to justice. Я призываю власти Ливана сделать все возможное для задержания ответственных за это покушение и привлечения их к ответственности.
(b) Failure to prosecute perpetrators of such acts of torture and bring them to justice. Ь) отсутствия преследования виновных в совершении таких пыток и привлечения их к ответственности.
Similarly, it should continue its investigation into the death of human rights defender Lenford "Steve" Harvey and bring those responsible to justice. Оно также должно продолжить расследование гибели правозащитника Ленфорда "Стива" Харви с целью привлечения виновных к ответственности.
AK recommended Egypt to end the practice of torture by conducting investigations into alleged acts of torture and bring those responsible to justice. ФА рекомендовал Египту прекратить практику применения пыток посредством расследования предполагаемых актов пыток и привлечения виновных к ответственности.
The following sections on international private flows, foreign aid and external debt bring in the additional financing streams. В последующих разделах, касающихся международных частных потоков, внешней помощи и внешней задолженности, рассматриваются вопросы привлечения дополнительных финансовых средств.
The objective is to prevent such offences and bring the perpetrators to justice in accordance with current legislation. Цель данной операции предупреждении соответствующих правонарушений и привлечения виновных к ответственности согласно действующему законодательству.
These agreements provide the basic legal tools to suppress terrorism and bring those responsible to justice. Эти соглашения предоставляют основные правовые инструменты для пресечения терроризма и привлечения к суду тех, кто несет за это ответственность.
He wished to know what action had been taken to investigate those incidents and bring the perpetrators of the violence to justice. Он хотел бы узнать, какие меры были приняты для расследования этих инцидентов и привлечения виновных в насилии к ответственности.
But it was the only way we could bring investment to the company. Но это был единственный путь привлечения инвестиций в компанию.
There was never any official inquiry to determine responsibility and bring the persons who had carried out the killings to justice. Официальное расследование с целью установления ответственности и привлечения к суду лиц, виновных в совершении убийств, так и не было проведено.
Much more must be done to swiftly investigate crime and killings and bring perpetrators to justice. Необходимо приложить гораздо большие усилия для расследования преступлений и убийств и привлечения виновных к ответственности.
I trust that the Government of the Sudan will spare no effort to secure his speedy and safe release and bring the perpetrators to justice. Надеюсь, что правительство Судана не пожалеет сил для его скорейшего и безопасного освобождения и привлечения виновных к ответственности.
We call on them to undertake their investigation thoroughly, fairly and swiftly to identify the perpetrators and bring them to justice. Мы призываем их провести тщательное, справедливое и быстрое расследование с целью установления личности преступников и привлечения их к ответственности.
We are working earnestly to pursue the perpetrators and bring them to justice and to prevent any recurrence of such incidents. Мы прилагаем активные усилия для поиска и привлечения виновных к ответственности и для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
It requested information about measures taken to find the disappeared, bring perpetrators to justice and prevent enforced disappearances. Она запросила информацию о мерах, принимаемых для отыскания пропавших лиц, привлечения виновных к ответственности и недопущения насильственных исчезновений людей.
In all of the cases, the authorities took all legally prescribed measures in order to determine facts and bring the offenders to justice. Во всех этих случаях власти принимали все предписанные законом меры для выявления фактов и привлечения нарушителей к ответственности.
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina strengthen efforts to fight impunity; arrest and prosecute war criminals and bring them to justice. Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине наращивать усилия по борьбе с безнаказанностью; добиваться ареста и судебного преследования военных преступников и привлечения их к ответственности.
It called for measures to prevent further cases, investigate all outstanding cases and bring perpetrators to justice. Она призвала к принятию мер для предотвращения новых случаев, расследования всех невыясненных случаев и привлечения виновных к ответственности.
Please also inform the Committee of practical measures taken by the State party to investigate these acts, bring perpetrators to justice and punish them accordingly. Просьба также проинформировать Комитет о практических мерах, принятых государством-участником для расследования таких актов, привлечения виновных лиц к ответственности и их наказания соответствующим образом.
They were committed to working closely with the international community to prevent the proliferation of kidnap for ransom and bring those responsible to justice. Они привержены тесному взаимодействию с международным сообществом в деле предотвращения распространения похищений с целью получения выкупа и привлечения виновных к ответственности.
A joint military investigative team from both FLC and UPDF has been set up to find the killers and bring them to justice. Для розыска этих убийц и привлечения их к ответственности сформирована военная следственная группа в составе представителей как ФОК, так НСОУ.
Governments can lower trade barriers and provide more official aid, but private companies are needed to help bring investments and jobs to countries. Правительства могут понизить торговые барьеры и предоставить дополнительную официальную помощь, но для привлечения в страны инвестиций и рабочих мест необходимы частные компании.
Thus victims can only bring court proceedings in respect of acts that imply torture, either materially or in criminal terms. Следовательно, потерпевшие могут добиваться через суд привлечения виновных к материальной или уголовной ответственности лишь за деяния, составляющие основу применения пыток.
We are working closely with the Government to secure their safe release, bring those responsible to justice and ensure that such incidents are not repeated. Мы действуем в тесном контакте с правительством на предмет их безопасного освобождения, привлечения виновных к ответственности и недопущения подобных инцидентов в будущем.