If it pleases Your Highness, His Majesty ordered that I see you have it and bring back the empty bowl |
Простите, что так говорю... но он просил меня проследить, чтобы вы ее скушали, пока она горячая, и принести обратно пустую чашку. |
To take the best ideas I can find here, bring them back to America, and convince my fellow Americans to do some of the things that the Italians do. |
Я приехал в Италию, в смысле, я вторгся в нее, армия из одного солдата, чтобы взять лучше идеи, которые смогу здесь найти, забрать их обратно в США и убедить моих сограждан попробовать поступать так, как итальянцы. |
So we'll be proceeding to convene a grand jury, bring charges |
Так что теперь мы соберём жюри присяжных, чтобы выдвинуть против тебя обвинения как можно скорее. |
Who'll bring us the TGV? |
Кто добьется, чтобы тут прошел скорый поезд? |
The fisherfolk have held public hearings to discuss their plight and may bring a case to court to challenge their effective exclusion from access to fishing resources. |
Промысловики организовали открытые слушания с целью обсудить то тяжелое положение, в котором они находятся, и могут обратиться в суд, с тем чтобы оспорить действия, в результате которых они, по сути, лишились доступа к рыбным ресурсам35. |
This group will bring together experts and operators of recovery schemes to share their knowledge and expertise on best practice collection schemes. |
Эта группа объединит экспертов и операторов программ по восстановлению, с тем чтобы они получили возможность для обмена знаниями и экспертными наработками, касающимися программ по наилучшим видам практики сбора. |
The second Vienna Energy Conference, set for June 2011, would bring together Heads of State, policymakers, experts, civil society and the private sector to discuss how to best provide universal access to modern energy services and increase energy efficiency. |
На второй Венской конференции по энерге-тике, намеченной на июнь 2011 года, соберутся главы государств, лица, ответственные за принятие стратегических решений, эксперты, представители гражданского общества и частного сектора, чтобы обсудить вопросы оптимальных путой обеспечения универсального доступа к современному энерго-снабжению и повышения энергоэффективности. |
A dialogue and cooperation between technology-possessing countries and developing countries should be launched in order to arrive at acceptable solutions that would help bring pollution to an end. |
Оман считает необходимым наладить диалог и сотрудничество между странами, обладающими технологиями, и развивающимися странами в целях поиска общеприемлемых решений для того, чтобы положить конец загрязнению окружающей среды. Кроме того, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в деле приобретения экологически безопасных технологий. |
Too vague a definition might bring the validity or effectiveness of the standard into question but too detailed a definition might make the standard impractical for across-the-board application. |
Хотя это может послужить лишь для того, чтобы показать разнообразие международных организаций и различия между ними и государствами, такой подход, безусловно, поможет определить области, которые требуют дальнейшего анализа. |
He's looking for Hatteberg to get on base maybe bring in a pinch runner. |
Я думаю, он ждёт, чтобы Хеттаберг занял базу. Может, стоит выпустить вместо него питч-раннера? |
Costa Rica urges the international community to provide all the information at their disposal in order to gather enough data to locate the fugitives from both Tribunals and bring them before international justice as soon as possible. |
Коста-Рика призывает международное сообщество предоставить всю имеющуюся в их распоряжении информацию, с тем чтобы собрать достаточно данных для выявления местонахождения лиц, скрывающихся от правосудия, которым были предъявлены обвинения двумя трибуналами, а также для того, чтобы они как можно скорее предстали перед международным правосудием. |
Hopefully, that girl who is subject to your unrequited love will bring harm to your heart. |
чтобы твоя безответная любовь принесла тебе много страданий. |
After being "wooed" by Feige for months, Coogler agreed to direct the film if he could bring collaborators from his previous films to differentiate the film from other MCU films that are often "shot, composed, and edited by the same in-house people". |
Согласившись снимать фильм, Куглер настаивал на том, чтобы он привёл соратников из своих предыдущих фильмов для работы над «Чёрной пантерой», чтобы отличить фильм от других в КВМ, которые постоянно «снимают, составляют и монтируют теми же собственными людьми». |
It was a small fire, not even big enough to force an evacuation of the hotel, but definitely big enough to get us kicked out, and bring Marshall's bachelor party to an early end. |
Это был небольшой пожар, недостаточно большой, чтобы объявить чрезвычайную эвакуацию из отеля, (ссылка на пожар в этом отеле-казино, о котором сообщали в новостях) но определенно достаточный, чтобы выпнуть нас оттуда, что привело к тому, что мальчишник Маршалла закончился довольно рано. |
Guatemala would like to see the high-level meeting take the form of an international conference that would bring together ministers for foreign affairs, the economy, finance or international cooperation and would be held at Headquarters or in a Member State. |
В-четвертых, Гватемала хотела бы, чтобы встреча высокого уровня была проведена в виде международной конференции, на которой встретились бы представители министерств внешних сношений, экономики и финансов или по делам сотрудничества, и чтобы она состоялась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций или в одном из государств-членов. |
It's like you and ten of your buddies pick up a potato chip, bring it back to your ant family so everyone can eat, and it takes you, like, three hours to get from over there to over there. |
Ты и десять твоих товарищей подбираете чипсину, несете ее в свою муравьиную семью, чтобы всех накормить, убиваете около трех часов на путь отсюда - туда. |
To start a two player game, select Game New on the menubar. This will bring up a dialog. Simply select the number of players on the slider or in the spinbox labeled How many players do you want? . Then click OK. |
Чтобы начать игру, выберите в меню Игра Новая игра. Откроется уже знакомое окно. Выберите 2 игрока в поле Сколько игроков? и нажмите OK. |
Amanda, I need you to get back in there, bring me back the original |
Амында, мне нужно чтобы ты принесла оригинал. |
Did you bring me on this trip because you thought I needed a little distraction? |
Ты взял меня с собой чтобы я развеялась? |
The Ministry stresses that the competent Syrian authorities must bring an end to the violations that are taking place on the border and take all necessary measures to ensure that no shells or bullets land on Jordanian territory. |
Министерство подчеркивает, что компетентные сирийские власти должны положить конец нарушениям на границе и принять все необходимые меры к тому, чтобы на территорию Иордании не залетали снаряды и пули. |
If the goal is, indeed, to bridge the democratic deficit and bring the voice of the people closer to the United Nations, then it is also important that we get this right. |
Если цель действительно заключается в том, чтобы уменьшить дефицит демократии и сделать так, чтобы голос народа громче звучал в Организации Объединенных Наций, то важно сделать все правильно. |
Because back then, video cameras were just starting to become popular, and people would bring them, parents would bring them, to their kids' football games to film their kids play football. |
В те годы, видеокамеры только начали входить в обиход, и люди брали их с собой, например, чтобы заснять своих детей на футбольном матче. |
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. |
Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата. |
When I would leave the stage to go change outfits, I would bring out Jay-Z and Positive K and let them freestyle until I came back to the stage. |
Когда я уходил со сцены, чтобы переодется, я звал Jay-Z и Positive K чтобы они выступали, пока я не вернусь. |
They would bring their own music sheets so that they could follow the concert |
Носили партитуру... Простите... чтобы послушать музыку. |