Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Bring - Чтобы"

Примеры: Bring - Чтобы
Accountability on the part of cluster leads is important to ensure that enhanced coordination efforts bring results to those requiring assistance. Подотчетность со стороны руководителей групп играет важную роль, если мы хотим, чтобы лучшая координация усилий содействовала результативности оказываемой помощи.
It is high time that we collectively bring these ideas to implementation. Давно настало время для того, чтобы мы коллективно претворили в жизнь эти идеи.
The United States should do more to help bring stability to Moldova. Соединенные Штаты должны делать больше для того, чтобы помочь наладить стабильность в Молдове.
In the next day, the Security Council should do all it can to help bring that about. В последующие дни Совет Безопасности должен сделать все возможное для того, чтобы добиться этого.
The situation is interpreted as a welcome signal of new opportunities for the international community to help bring conflicts to a peaceful solution. Эта ситуация истолковывается как заслуживающий одобрения признак возникновения для международного сообщества новых возможностей для того, чтобы способствовать мирному урегулированию конфликтов.
A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией.
It is important that the Lebanese authorities continue their efforts to identify the perpetrators and bring them to justice. Важно, чтобы ливанские власти продолжали прилагать усилия к изобличению и преданию суду виновных.
The international community, however, must provide the necessary leadership and resources to help bring stability to Somalia. Однако международному сообществу следует обеспечить необходимую направляющую роль и ресурсы, с тем чтобы установить стабильность в Сомали.
The proposed changes will bring harmonisation amongst Contracting Parties and aims to avoid misuse and forgery of the certificate of driver training. Предлагаемые изменения позволят согласовать требования, предъявляемые Договаривающимися сторонами; они направлены на то, чтобы избежать злоупотреблений и подделки свидетельств о подготовке водителей.
That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. Этот комитет действует на постоянной основе, с тем чтобы установить истину, окончательно решить проблемы, касающиеся жертв, и наказать виновных.
Without proper support, an inexperienced National Assembly will distance the Afghan people from their Government rather than bring them closer. Однако без надлежащей поддержки неопытная Национальная ассамблея отдалит афганский народ от своего Правительства вместо того, чтобы сблизить их.
The goal is to achieve economic development, increase production, raise living standards and bring prosperity to citizens. Цель состоит в том, чтобы добиваться экономического развития, роста производства, повышения жизненного уровня и обеспечения благосостояния граждан.
It is important that we bring the debate to an early conclusion and adopt the plan. Важно, чтобы мы как можно скорее завершили его обсуждение и утвердили этот план.
One delegation proposed that UNDP bring in external auditors more frequently in that context. Одна из делегаций предложила, чтобы ПРООН чаще привлекала в этом контексте внешних ревизоров.
A workshop in early 2004 will bring all those key personnel together to ensure a strong and consistent approach in peacekeeping missions. Все эти ключевые сотрудники соберутся вместе на семинаре в начале 2004 года, чтобы выработать эффективный и последовательный подход к осуществлению миротворческих миссий.
It also recommended that Uganda bring its Penal Code into full compliance with OP-CRC-SC. Он также рекомендовал, чтобы Уганда привела свой Уголовный кодекс в полное соответствие с КПР-ФП-ТД.
It is imperative that we bring the negotiations to an early and logical conclusion. Необходимо, чтобы мы как можно скорее довели переговоры до логического завершения.
The Committee must bring greater pressure to bear to put an end to those injustices. Комитет должен оказывать большее давление, с тем чтобы положить конец этим несправедливостям.
The Board recommends that UNICEF bring the identification and recruitment of human resources for emergencies to the attention of the Inter-Agency Standing Committee. Совет рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ довел вопрос, касающийся выявления и найма людских ресурсов для их использования в чрезвычайных ситуациях до сведения Межучрежденческого постоянного комитета.
States must ensure that all deaths in custody are investigated properly and bring the perpetrators to justice. Государства должны обеспечивать, чтобы все случаи гибели в заключении надлежащим образом расследовались, а виновные предавались правосудию.
We bring this matter before the General Assembly for its support. Мы выносим этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, чтобы заручиться ее поддержкой.
The Philippines supported the efforts of UNOOSA to further implement UN-SPIDER activities and bring the benefits of space technology to everyone. Филиппины поддерживают усилия УВКП, направленные на дальнейшее осуществление деятельности СПАЙДЕР-ООН, и на то, чтобы все могли воспользоваться преимуществами космических технологий.
The finalization of the statutes of the Tribunals would also help bring the process back into conformity with its original timetable. Завершение работы над статутами трибуналов также помогло бы ускорить процесс, с тем чтобы уложиться в первоначально намеченный график.
The Government requested that UNAMID bring any violation of this decision to its attention. Правительство попросило, чтобы ЮНАМИД сообщала ему о любых нарушениях этого решения.
In 2007, CRC recommended that Kazakhstan take prompt measures to fully bring the juvenile justice system into line with the Convention. В 2007 году КПР рекомендовал Казахстану принять оперативные меры для того, чтобы полностью привести систему ювенальной юстиции в соответствие с положениями Конвенции.