| Accountability on the part of cluster leads is important to ensure that enhanced coordination efforts bring results to those requiring assistance. | Подотчетность со стороны руководителей групп играет важную роль, если мы хотим, чтобы лучшая координация усилий содействовала результативности оказываемой помощи. |
| It is high time that we collectively bring these ideas to implementation. | Давно настало время для того, чтобы мы коллективно претворили в жизнь эти идеи. |
| The United States should do more to help bring stability to Moldova. | Соединенные Штаты должны делать больше для того, чтобы помочь наладить стабильность в Молдове. |
| In the next day, the Security Council should do all it can to help bring that about. | В последующие дни Совет Безопасности должен сделать все возможное для того, чтобы добиться этого. |
| The situation is interpreted as a welcome signal of new opportunities for the international community to help bring conflicts to a peaceful solution. | Эта ситуация истолковывается как заслуживающий одобрения признак возникновения для международного сообщества новых возможностей для того, чтобы способствовать мирному урегулированию конфликтов. |
| A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. | Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией. |
| It is important that the Lebanese authorities continue their efforts to identify the perpetrators and bring them to justice. | Важно, чтобы ливанские власти продолжали прилагать усилия к изобличению и преданию суду виновных. |
| The international community, however, must provide the necessary leadership and resources to help bring stability to Somalia. | Однако международному сообществу следует обеспечить необходимую направляющую роль и ресурсы, с тем чтобы установить стабильность в Сомали. |
| The proposed changes will bring harmonisation amongst Contracting Parties and aims to avoid misuse and forgery of the certificate of driver training. | Предлагаемые изменения позволят согласовать требования, предъявляемые Договаривающимися сторонами; они направлены на то, чтобы избежать злоупотреблений и подделки свидетельств о подготовке водителей. |
| That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. | Этот комитет действует на постоянной основе, с тем чтобы установить истину, окончательно решить проблемы, касающиеся жертв, и наказать виновных. |
| Without proper support, an inexperienced National Assembly will distance the Afghan people from their Government rather than bring them closer. | Однако без надлежащей поддержки неопытная Национальная ассамблея отдалит афганский народ от своего Правительства вместо того, чтобы сблизить их. |
| The goal is to achieve economic development, increase production, raise living standards and bring prosperity to citizens. | Цель состоит в том, чтобы добиваться экономического развития, роста производства, повышения жизненного уровня и обеспечения благосостояния граждан. |
| It is important that we bring the debate to an early conclusion and adopt the plan. | Важно, чтобы мы как можно скорее завершили его обсуждение и утвердили этот план. |
| One delegation proposed that UNDP bring in external auditors more frequently in that context. | Одна из делегаций предложила, чтобы ПРООН чаще привлекала в этом контексте внешних ревизоров. |
| A workshop in early 2004 will bring all those key personnel together to ensure a strong and consistent approach in peacekeeping missions. | Все эти ключевые сотрудники соберутся вместе на семинаре в начале 2004 года, чтобы выработать эффективный и последовательный подход к осуществлению миротворческих миссий. |
| It also recommended that Uganda bring its Penal Code into full compliance with OP-CRC-SC. | Он также рекомендовал, чтобы Уганда привела свой Уголовный кодекс в полное соответствие с КПР-ФП-ТД. |
| It is imperative that we bring the negotiations to an early and logical conclusion. | Необходимо, чтобы мы как можно скорее довели переговоры до логического завершения. |
| The Committee must bring greater pressure to bear to put an end to those injustices. | Комитет должен оказывать большее давление, с тем чтобы положить конец этим несправедливостям. |
| The Board recommends that UNICEF bring the identification and recruitment of human resources for emergencies to the attention of the Inter-Agency Standing Committee. | Совет рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ довел вопрос, касающийся выявления и найма людских ресурсов для их использования в чрезвычайных ситуациях до сведения Межучрежденческого постоянного комитета. |
| States must ensure that all deaths in custody are investigated properly and bring the perpetrators to justice. | Государства должны обеспечивать, чтобы все случаи гибели в заключении надлежащим образом расследовались, а виновные предавались правосудию. |
| We bring this matter before the General Assembly for its support. | Мы выносим этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, чтобы заручиться ее поддержкой. |
| The Philippines supported the efforts of UNOOSA to further implement UN-SPIDER activities and bring the benefits of space technology to everyone. | Филиппины поддерживают усилия УВКП, направленные на дальнейшее осуществление деятельности СПАЙДЕР-ООН, и на то, чтобы все могли воспользоваться преимуществами космических технологий. |
| The finalization of the statutes of the Tribunals would also help bring the process back into conformity with its original timetable. | Завершение работы над статутами трибуналов также помогло бы ускорить процесс, с тем чтобы уложиться в первоначально намеченный график. |
| The Government requested that UNAMID bring any violation of this decision to its attention. | Правительство попросило, чтобы ЮНАМИД сообщала ему о любых нарушениях этого решения. |
| In 2007, CRC recommended that Kazakhstan take prompt measures to fully bring the juvenile justice system into line with the Convention. | В 2007 году КПР рекомендовал Казахстану принять оперативные меры для того, чтобы полностью привести систему ювенальной юстиции в соответствие с положениями Конвенции. |