Accountability on the part of cluster leads is important to ensure that enhanced coordination efforts bring results to those requiring assistance. |
Подотчетность со стороны руководителей групп играет важную роль, если мы хотим, чтобы лучшая координация усилий содействовала результативности оказываемой помощи. |
It is high time that we collectively bring these ideas to implementation. |
Давно настало время для того, чтобы мы коллективно претворили в жизнь эти идеи. |
The United States should do more to help bring stability to Moldova. |
Соединенные Штаты должны делать больше для того, чтобы помочь наладить стабильность в Молдове. |
In the next day, the Security Council should do all it can to help bring that about. |
В последующие дни Совет Безопасности должен сделать все возможное для того, чтобы добиться этого. |
The situation is interpreted as a welcome signal of new opportunities for the international community to help bring conflicts to a peaceful solution. |
Эта ситуация истолковывается как заслуживающий одобрения признак возникновения для международного сообщества новых возможностей для того, чтобы способствовать мирному урегулированию конфликтов. |
A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. |
Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией. |
It is important that the Lebanese authorities continue their efforts to identify the perpetrators and bring them to justice. |
Важно, чтобы ливанские власти продолжали прилагать усилия к изобличению и преданию суду виновных. |
The international community, however, must provide the necessary leadership and resources to help bring stability to Somalia. |
Однако международному сообществу следует обеспечить необходимую направляющую роль и ресурсы, с тем чтобы установить стабильность в Сомали. |
The proposed changes will bring harmonisation amongst Contracting Parties and aims to avoid misuse and forgery of the certificate of driver training. |
Предлагаемые изменения позволят согласовать требования, предъявляемые Договаривающимися сторонами; они направлены на то, чтобы избежать злоупотреблений и подделки свидетельств о подготовке водителей. |
That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. |
Этот комитет действует на постоянной основе, с тем чтобы установить истину, окончательно решить проблемы, касающиеся жертв, и наказать виновных. |
Without proper support, an inexperienced National Assembly will distance the Afghan people from their Government rather than bring them closer. |
Однако без надлежащей поддержки неопытная Национальная ассамблея отдалит афганский народ от своего Правительства вместо того, чтобы сблизить их. |
The goal is to achieve economic development, increase production, raise living standards and bring prosperity to citizens. |
Цель состоит в том, чтобы добиваться экономического развития, роста производства, повышения жизненного уровня и обеспечения благосостояния граждан. |
It is important that we bring the debate to an early conclusion and adopt the plan. |
Важно, чтобы мы как можно скорее завершили его обсуждение и утвердили этот план. |
One delegation proposed that UNDP bring in external auditors more frequently in that context. |
Одна из делегаций предложила, чтобы ПРООН чаще привлекала в этом контексте внешних ревизоров. |
A workshop in early 2004 will bring all those key personnel together to ensure a strong and consistent approach in peacekeeping missions. |
Все эти ключевые сотрудники соберутся вместе на семинаре в начале 2004 года, чтобы выработать эффективный и последовательный подход к осуществлению миротворческих миссий. |
It also recommended that Uganda bring its Penal Code into full compliance with OP-CRC-SC. |
Он также рекомендовал, чтобы Уганда привела свой Уголовный кодекс в полное соответствие с КПР-ФП-ТД. |
It is imperative that we bring the negotiations to an early and logical conclusion. |
Необходимо, чтобы мы как можно скорее довели переговоры до логического завершения. |
The Committee must bring greater pressure to bear to put an end to those injustices. |
Комитет должен оказывать большее давление, с тем чтобы положить конец этим несправедливостям. |
The Board recommends that UNICEF bring the identification and recruitment of human resources for emergencies to the attention of the Inter-Agency Standing Committee. |
Совет рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ довел вопрос, касающийся выявления и найма людских ресурсов для их использования в чрезвычайных ситуациях до сведения Межучрежденческого постоянного комитета. |
States must ensure that all deaths in custody are investigated properly and bring the perpetrators to justice. |
Государства должны обеспечивать, чтобы все случаи гибели в заключении надлежащим образом расследовались, а виновные предавались правосудию. |
We bring this matter before the General Assembly for its support. |
Мы выносим этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, чтобы заручиться ее поддержкой. |
The Philippines supported the efforts of UNOOSA to further implement UN-SPIDER activities and bring the benefits of space technology to everyone. |
Филиппины поддерживают усилия УВКП, направленные на дальнейшее осуществление деятельности СПАЙДЕР-ООН, и на то, чтобы все могли воспользоваться преимуществами космических технологий. |
The finalization of the statutes of the Tribunals would also help bring the process back into conformity with its original timetable. |
Завершение работы над статутами трибуналов также помогло бы ускорить процесс, с тем чтобы уложиться в первоначально намеченный график. |
The Government requested that UNAMID bring any violation of this decision to its attention. |
Правительство попросило, чтобы ЮНАМИД сообщала ему о любых нарушениях этого решения. |
In 2007, CRC recommended that Kazakhstan take prompt measures to fully bring the juvenile justice system into line with the Convention. |
В 2007 году КПР рекомендовал Казахстану принять оперативные меры для того, чтобы полностью привести систему ювенальной юстиции в соответствие с положениями Конвенции. |