While a number of visits have been carried out successfully, as of August 2007, a lack of cooperation by States has prevented the Special Rapporteur from visiting 90 per cent of the countries from which he has requested invitations. |
Несмотря на ряд успешно осуществленных поездок, по состоянию на август 2007 года в силу неготовности государств оказывать ему содействие Специальный докладчик не смог посетить 90 процентов стран, которые он просил направить ему приглашения посетить страну. |
As of August 2001, 26 countries in Africa have formulated care and support plans for people living with HIV infection, and 13 have reached agreements with producers of drugs used to treat HIV infection. |
По состоянию на август 2001 года 26 африканских стран разработали планы по уходу за ВИЧ-инфицированными людьми и оказанию им поддержки, а 13 стран достигли соглашений с производителями лекарств, применяемых для лечения ВИЧ. |
August 2004-September 2006: Chief of Staff of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire |
Август 2004 года - сентябрь 2006 года: руководитель аппарата Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Кот-д'Ивуару |
August 1989-July 1992: Deputy head of mission, Embassy of Belgium, Caracas |
Август 1989 года - июль 1992 года: руководитель специальной миссии, посольство Бельгии |
The total area cleared and reported to the Mine Action Centre by all organizations participating in the mine action programme for July and August 1997 was 320,228 square metres, with 545,117 square metres surveyed. |
Общая площадь разминированной территории, о которой Центр по разминированию получил сообщения от всех организаций, участвующих в Программе разминирования, за июль и август 1997 года составила 320228 кв. метров, и была обследована территория в 545117 кв. метров. |
In the period from March to August 1998, detainees had to be kept in two separate areas of Scheveningen prison as the Tribunal Detention Unit can accommodate only 24 detainees, thereby increasing the burden on the detention guards. |
В период с марта по август 1998 года задержанных приходилось содержать в двух отдельно расположенных помещениях тюрьмы в Схевенингене, поскольку в Следственный изолятор Трибунала можно поместить не более 24 задержанных, что привело к увеличению рабочей нагрузки надзирателей. |
A significant number of the weapons examined by the Panel were M70 AB2 automatic rifles - their serial numbers matched the shipments to the Government of Liberia of June to August 2002 reported above. |
Среди оружия, осмотренного членами Группы, значительную часть составляют автоматы М70AB2, чьи серийные номера соответствуют номерам оружия, поставленного либерийскому правительству с июня по август 2002 года, о чем говорится выше. |
At the Kenya country office, of 1,022 requests for travel between January and August 2009,931 requests, or 91 per cent, were not submitted two weeks prior to the anticipated departure dates, as required by the UNICEF Human Resources Manual. |
В страновом отделении в Кении из 1022 заявок на поездки, поданных в период с января по август 2009 года, 931 заявка (91 процент) была представлена не за две недели до даты планируемой поездки, как это предусмотрено Руководством по вопросам людских ресурсов ЮНИСЕФ. |
With regard to the determination of the North-South border, the Advisory Committee was informed that the parties intend to complete the physical border demarcation during the forthcoming dry season (August to December 2010). |
Что касается определения границы между севером и югом страны, то Консультативному комитету сообщили, что стороны намереваются завершить физическую демаркацию границы в течение предстоящего сезона засухи (август - декабрь 2010 года). |
The Ministry requested the assistance of the Corrections Advisory Unit in only 8 of the 34 strategic priorities for the first year (August 2009-July 2010) of the Penal Reform Strategic Plan. |
В первый год осуществления стратегического плана реформирования пенитенциарной системы (август 2009 года - июль 2010 года) министерство запросило у Консультативной группы по пенитенциарным вопросам помощь в решении всего 8 из 34 стратегических приоритетных задач. |
In Colombia, according to a report by the Attorney-General, for the period from January 2008 to August 2009,156 cases of recruitment, affecting 633 children, were received by its Human Rights Unit and a total of 13 persons were convicted. |
В Колумбии, согласно докладу Генерального прокурора за период с января 2008 года по август 2009 года, Группа по правам человека получила для рассмотрения 156 дел о вербовке, затрагивающих 633 несовершеннолетних, в результате чего 13 человек были осуждены. |
Taking stock of the updated framework, the present addendum outlines additional priority areas that complement the Alliance's second implementation plan and will help shape the work of the Alliance in the remaining period it covers (August 2010-July 2011). |
С учетом обновленных рамок в настоящем добавлении намечены новые приоритетные направления в дополнение ко второму плану осуществления «Альянса», которые помогут оказать определяющее воздействие на деятельность «Альянса» в оставшийся обзорный период (август 2010 года - июль 2011 года). |
In August 2009, the Federal Register of Civil Society Organizations had 10,124 registered organizations, and of a total of 16,059 legal representatives registered 6,587 were women and 9,742 were men. |
По состоянию на август 2009 года в Федеральном реестре организаций гражданского общества было зарегистрировано 10124 организации, при этом в общем числе их зарегистрированных юридических представителей было 6587 женщин, а мужчин - 9742. |
A humanitarian outreach was also developed to establish partnerships for training on solar cooking for two weeks in Kunya (August and September 2010). |
В течение двух недель в Кунье проводились гуманитарные мероприятия по установлению партнерских отношений в области приготовления пищи с использованием солнечной энергии (август и сентябрь 2010 года); |
On 27 August, under "Other matters", Mr. Pascal Gayama, in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, made a statement on the Group's work during the period 2006-2007. |
27 августа в рамках обсуждения прочих вопросов посол Паскаль Гаяма, выступая в своем качестве Председателя Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, рассказал о работе этой группы в период с 2006 года по август 2007 года. |
In the month of August, 1,810,743 health service patients were seen. |
ё) по состоянию на август, услугами здравоохранения воспользовались 1810743 человека. |
As of the end of August 2008, a total of 56,000 indigenous individuals were listed in the National Register of Displaced Population (RUPD), which allows them to apply for institutional aid as displaced persons. |
В заключение следует отметить, что, по состоянию на август 2008 года, в едином реестре внутренних переселенцев (РУДП) было зарегистрировано 56000 коренных жителей, что в силу такого статуса дает им возможность получать помощь по линии соответствующих структур. |
The delivery was notified to occur via a special flight on 14 July 2011, and a second delivery was planned for August using a commercial flight. |
Согласно уведомлению эта поставка должна была произойти 14 июля 2011 года, а вторая поставка была запланирована на август с использованием коммерческого рейса. |
Joint visit of the Special Rapporteur on summary executions and the Representative of the Secretary-General on the Human Rights of Internally Displaced Persons (August 2006 - stopped by Timor-Leste and replaced by an international commission of enquiry). |
Совместный визит Специального докладчика по вопросу о казнях без надлежащего судебного разбирательства и представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц (август 2006 года - была отменена Тимором-Лешти и заменена международной комиссией по расследованию). |
The European Commission ran an information campaign about the gender pay gap from March to August 2009 in all EU countries to raise public awareness of the complex and interrelated causes of the gender pay gap and to explain how it could be tackled. |
С марта по август 2009 года Европейская комиссия проводила во всех странах ЕС информационную кампанию, посвященную гендерному разрыву в оплате труда, с целью повысить осведомленность общественности о сложных и взаимосвязанных причинах этого явления и разъяснить, как с ним можно бороться. |
Workshops were held in Macas in July 2006, in Quito in August 2006 and in Riobamba in September 2006. |
Семинары проходили в Макасе (июль 2006 года), Кито (август 2006 года) и Риобамбе (сентябрь 2006 года). |
These ecological challenges were discussed at the biannual meetings of the United States Coral Reef Task Force, which took place in Washington, D.C., in February 2007 and in American Samoa in August 2007. |
Эти экологические проблемы обсуждались на проходящих два раза в год заседаниях Целевой группы Соединенных Штатов Америки по коралловым рифам, Вашингтон, О.К., февраль 2007 года, и Американское Самоа, август 2007 года. |
Assistant Supervisor/Research Assistant, the Social and Economic Sciences Research Center, Washington State University, August 1989-November 1993 |
помощник руководителя/помощник по научным исследованиям, Центр социально-экономических исследований, Университет штата Вашингтон, август 1989 года - ноябрь 1993 года |
In August 2005, there were 88,592 full-time equivalent (FTE) Indigenous students attending primary schools and a further 46,505 Indigenous students (FTE) attending secondary schools. |
По данным на август 2005 года, в начальной школе в течение полного дня (ЭПЗ) проходили обучение 88592 учащихся из числа коренного населения, а в средней школе - 46505 учащихся. |
Trauma counselling work was undertaken by 33 trained counsellors from May to August 2002 (about four months), and following number of people benefited: |
В период с мая по август 2002 года (в течение примерно четырех месяцев) с лицами, перенесшими травму, работали 33 квалифицированных специалиста по оказанию психологической помощи. |