| Of the 86 positions to be abolished, 40 were vacant as at August 2012. | По состоянию на август 2012 года 40 из 86 упраздняемых должностей были вакантными. |
| We are pleased to report that in the reporting period from September 1998 to August 2008, no cases of torture or inhuman or degrading treatment or punishment have been recorded in Liechtenstein. | Нам приятно сообщить, что в отчетный период с сентября 1998 года по август 2008 года в Лихтенштейне не зарегистрированы случаи применения пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| As of August 1998, the number of detainees had increased to 27 and the population of the detention centre was anticipated to increase to 36 detainees by year end. | По состоянию на август 1998 года число задержанных лиц возросло до 27; предполагается, что к концу года число лиц, содержащихся под стражей в Следственном изоляторе, увеличится до 36. |
| SR on torture (28 October-4 November 2009) invitation withdrawn; SR violence against women (August 2007) postponed at Government's request. | Специальный докладчик по вопросу о пытках (28 октября - 4 ноября 2009 года) - приглашение отозвано; Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин (август 2007 года) - поездка отложена по просьбе правительства. |
| The Angolan Government, under the national plan to disarm the civilian population, had, between March 2008 and August 2013, taken control of 87,174 weapons of varying calibres, 47,730 chargers, 436,645 munitions and 451,745 explosives. | Между тем, в том что касается национального плана разоружения гражданского населения, который правительство Анголы осуществляло в период с марта 2008 года по август 2013 года, то под контролем правительства оказалось 87174 единицы оружия различного калибра, 47730 магазинов, 436645 патронов и 451745 подрывных снарядов. |
| Please provide detailed examples of revisions of interrogation rules, instructions, methods and practices after the August 2002 memorandum was superseded by the December 2004 memorandum. | Просьба привести подробные примеры пересмотра правил, инструкций, методов и практики проведения допросов после того, как августовский меморандум 2002 года был заменен декабрьским меморандумом 2004 года. |
| What he couldn't know, what no one could possibly imagine at the time were the countless ways the world would be forever changed by this meeting on an August day in 1684. | Чего он не знал, о чем никто не мог подозревать в то время, это насколько сильно преобразится мир вследствие этой встречи в августовский день 1684 года. |
| The appointment of a Personal Representative by the Spanish chairmanship was the right and proper reaction to the August incident in Georgia and is, in our opinion, worth following in other situations of that kind as well. | Назначение председательствующей в ОБСЕ Испанией Личного представителя стало верной и адекватной реакцией на августовский инцидент в Грузии, и, по нашему мнению, это пример, которому стоит следовать и в других ситуациях такого рода. |
| There is also an annual coracle regatta held in Ironbridge on the August Bank Holiday Monday every year. | Ежегодно организуется регата, так и именуемая - Annual Coracle Regatta, которая проводится в Айронбридже на августовский Банковский праздник (Bank Holiday). |
| The putsch of August 1991 was the final testimony to the untenability of the Soviet model, and the USSR ceased to exist by the end of 1991 (25 December). | Августовский путч 1991 года явился последним свидетельством несостоятельности советской модели, и к концу 1991 года (25 декабря) СССР прекратил существование. |
| You might think it was the middle of August. | Можно подумать, что уже август месяц. |
| Under your leadership, we have addressed all issues regarding Security Council action or review in August. | Под Вашим руководством мы рассмотрели все вопросы, связанные с текущей деятельностью Совета Безопасности и итоговым обзором работы за август месяц. |
| In 2013 (until August 2013) 28 people crossed the border. | В 2013 году (по август месяц 2013 года) границу пересекло 28 человек. |
| For the above stated reasons, the Panel recommends no compensation for salary for the month of August and overtime payments. | По указанным выше причинам Группа не рекомендует компенсацию оклада за август месяц и сверхурочных. |
| Since the most intensive component of their training, the two-week introductory course, will take place during the month of August, when interpretation demand is very low, training is being provided by an English senior interpreter within available capacity. | Поскольку наиболее напряженный компонент их подготовки - двухнедельный вводный курс - приходится на август месяц, когда потребность в устном переводе особенно низка, их подготовку осуществляет штатный старший переводчик с английским языком. |
| In January 2015 they also supported August Burns Red on the Frozen Flame Tour with Northlane, Fit for a King and ERRA. | В январе 2015 группа поддержала August Burns Red в их туре «Frozen Flame» вместе с Northlane, Fit For A King и ERRA. |
| Statement by Chris Clark, Programme Manager for the United Nations Mine Action Programme in South Lebanon, to the International Committee of the Red Cross Expert Meeting on Humanitarian, Military, Technical and Legal Challenges of Cluster Munitions, 18-20 April 2007. , 8 August 2007. | Заявление руководителя Программы деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием в Южном Ливане, Криса Кларка на совещании экспертов Международного комитета Красного Креста по гуманитарным, военным, техническим и юридическим проблемам применения кассетных боеприпасов, 18-20 апреля 2007 года. , 8 August 2007. |
| Peak chart positions for albums in Australia: Boardface: "The ARIA Report: Issue 1120 (Week Commencing 15 August 2011)" (PDF). | Высшие места в альбомном чарте Австралии: Boardface: The ARIA Report: Issue 1120 (Week Commencing 15 August 2011) (неопр.) |
| A73350; Steel; Quartz; with box; with papers; Location: United Kingdom, London; Model No: A73350 Quote Ref: BR-8829S RRP: £Discontinued model Condition: 10/10 Age: August 2000 Box:... | A73350; сталь; кварцевые; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Великобритания, London; Model No: A73350 Quote Ref: BR-8829S RRP: ЈDiscontinued model Condition: 10/10 Age: August 2000 Box:... |
| 88rising's lineup featured Don Krez, Sen Morimoto, August 08, KOHH, NIKI, Higher Brothers, Joji, and Rich Brian, making the concert seem more like a full-length music festival. | В состав вошли Don Krez, Sen Morimoto, August 08, KOHH, NIKI, Higher Brothers, Joji, и Rich Brian, что сделало концерты более похожим на полноформатный музыкальный фестиваль. |
| July and August 2012 also witnessed a sharp drawdown on crude inventories in response to the steep increase in OECD refinery demand. | В июле-августе 2012 года также было отмечено резкое сокращение запасов сырой нефти в ответ на значительное увеличение спроса со стороны нефтеперерабатывающих компаний в странах ОЭСР. |
| The album was recorded between Julay and August 2010 at Hertz Studio in Białystok, Poland, and was produced by Adam "ATF Sinner" Buszko and Krzysztof "Kris" Wawrzak. | Альбом был записан в июле-августе 2010 года на студии Hertz Recording Studio в Польском городе Белосток, продюсерами выступили Адам Бушко (Adam «ATF Sinner» Buszko) и Кшиштоф Вавзак (Krzysztof "Kris" Wawrzak). |
| Against this general drop in crime, police noted an upsurge of gang-related activities in July and August of 2000, which they believe are related to drug feuds. | Наряду с этим общим снижением уровня преступности в июле-августе 2000 году полиция отметила рост активности преступных группировок, связанный, как полагают, с противостоянием групп, объединяющих дельцов наркотиками. |
| 9.3 During the period of July and August 2006, the Commission experienced some unpredictability in its ability to undertake operations and investigative work as a result of the instability that existed in the region and Lebanon in particular. | 9.3 В июле-августе 2006 года Комиссия столкнулась с определенными трудностями при прогнозировании своей способности осуществлять операции и проводить расследования из-за нестабильности в регионе, и в частности в Ливане. |
| However, the army did manage to repulse the Ottoman offensive into Serbia, and on 26 August, Serbia pleaded European powers to mediate in ending the war. | В июле-августе сербская армия потерпела несколько сокрушительных поражений от турок, и 26 августа Сербия обратилась к европейским державам с просьбой о посредничестве для прекращения войны. |
| States will decide at the Second Review Conference of the Programme of Action on small arms and light weapons, scheduled to take place from 27 August to 7 September 2012, on the possibility of scheduling further Open-ended Meeting of Governmental Experts in the future. | На второй Конференции по рассмотрению хода осуществления Плана действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, запланированной на 27 августа - 7 сентября 2012 года, государства примут решение в отношении возможности проведения в будущем совещаний правительственных экспертов открытого состава. |
| Nine communications were received from the Government, dated 12 December 2006, 4 January, 16 March, 6 July, 18 July, 16 August, 23 August, 28 September and 1 October 2007. | От правительства было получено 9 сообщений от 12 декабря 2006 года, 4 января, 16 марта, 6 июля, 18 июля, 16 августа, 23 августа, 28 сентября и 1 октября 2007 года. |
| It was agreed that the resumed meetings of the Sub-commission in 2006 would take place from 27 to 31 March, from 10 to 21 April and from 28 August to 15 September, respectively. | Было согласовано, что возобновленные заседания подкомиссии в 2006 году будут проходить соответственно с 27 по 31 марта, с 10 по 21 апреля и с 28 августа по 15 сентября. |
| In that regard, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held in Durban from 31 August to 7 September, had marked a decisive advance, and it was important for Member States to reach consensus rapidly on a final document. | В этой связи проведение 31 августа - 7 сентября в Дурбане Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости свидетельствует о достижении существенного прогресса в этой области, и государствам-членам надлежит в кратчайшие сроки единогласно принять заключительный документ. |
| On 20 August 1991, the Federal Agency for the Recognition of Foreign Refugees rejected the complainant's application on the basis of inconsistencies in his counts. | 2.2 Заявитель обжаловал решение Федерального агентства в Административном суде Висбадена, который 7 сентября 1999 года отклонил его апелляцию. |
| Georgia's nightly shelling of Tskhinval had become more frequent in late July and early August 2008. | Ночные обстрелы Цхинвала со стороны Грузии участились в конце июля - в начале августа с.г. |
| Eusebio Lillo Robles (born Santiago, Chile August 14, 1826; died July 8, 1910) was a poet, journalist and politician. | Эусебио Лильо Роблес (исп. Eusebio Lillo Robles; 14 августа 1826, Сантьяго, - 8 июля 1910, там же) - чилийский политический и государственный деятель, поэт, журналист. |
| Nine communications were received from the Government, dated 12 December 2006, 4 January, 16 March, 6 July, 18 July, 16 August, 23 August, 28 September and 1 October 2007. | От правительства было получено 9 сообщений от 12 декабря 2006 года, 4 января, 16 марта, 6 июля, 18 июля, 16 августа, 23 августа, 28 сентября и 1 октября 2007 года. |
| The period from July to August 2007 was marked by tensions over concerns by civil society organizations regarding what they saw as pressures relating to freedom of the press and freedom of expression in connection with their reports on drug trafficking. | В период с июля по август 2007 года отмечалась напряженность, обусловленная обеспокоенностью представителей гражданского общества тем, что, по их мнению, имели место посягательства на свободу печати и свободу выражения мнений, обусловленные появлением в СМИ сообщений о торговле наркотиками. |
| Two General Service posts were vacant as of 31 August 1996 (one principal level post vacant since May 1996 and one other level post vacant since July 1996) | По состоянию на 31 августа 1996 года были вакантными 2 должности категории общего обслуживания (1 должность высшего разряда была вакантна с мая 1996 года, а одна должность прочих разрядов - вакантна с июля 1996 года) |
| The Bureau fixed the period for nomination of candidates to run from 28 April to 21 August 2003 and the Secretariat was requested to issue an official note inviting nominations. | Бюро определило период для представления кандидатур с 28 апреля по 21 августа 2003 года, а Секретариату было предложено направить официальное предложение представлять кандидатуры. |
| On 22 August 2008, the Commission adopted the "Recommendations of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in regard to the submission made by New Zealand on 19 April 2006"by 13 votes to 3, with 3 abstentions. | «Рекомендации Комиссии по границам континентального шельфа относительно представления, поданного Новой Зеландией 19 апреля 2006 года» были утверждены Комиссией 22 августа 2008 года 13 голосами против 3 при 3 воздержавшихся. |
| In contrast to the system under the Act of 23 April 2003, which was repealed by the Act of 5 August 2003, the new provisions of criminal procedure do not give any power to the Minister of Justice. | В отличие от системы, закрепленной в Законе от 23 апреля 2003 года, который был отменен Законом от 5 августа 2003 года, новые уголовно-процессуальные нормы не предоставляют никаких полномочий министру юстиции. |
| She was last seen leaving work at 5.30 p.m. on 18 August. | Утверждается, что ее тело было найдено 16 апреля. |
| April 17 Lebanon hostage crisis: British journalist John McCarthy is kidnapped in Beirut (he is released in August 1991) and three others are killed in retaliation for the bombing of Libya. | 17 апреля В Бейруте похищен британский журналист Джон Маккарти (освобождён в августе 1991), ещё трое найдены мёртвыми. |
| He has to be told that we've found August. | Ему нужно сказать, что мы нашли Аугуста. |
| That's why he didn't shoot August. | Вот почему он сразу не застрелил Аугуста. |
| I took August to get you to meet me. | Я забрал Аугуста, чтобы заставить тебя встретиться со мной. |
| He'll try to kill August anyway. | Он всё равно попытается убить Аугуста. |
| He planned something for August. | Он спланировал что-то и для Аугуста. |
| In 1835 August Stein became a professor of anatomy in Danish Royal Academy of Arts in Copenhagen. | В 1835 году Аугуст Стейн стал профессором анатомии в Королевской Академии искусств Дании в Копенгагене. |
| Other prominent prose writers were August Mälk (1900-1987), Karl Ristikivi (1912-1977). | Другими видными прозаиками были Аугуст Мялк (1900-1987) и Карл Ристикиви (1912-1977). |
| Otto Fischer (1813-1910), a Haifa resident, donated the land at the foot of Mount Carmel, and the Haifa engineer Ernst August Voigt gratuitously drew the constructions plans. | Житель Хайфы Отто Фишер (1813-1910) пожертвовал землю у подножия горы Кармель, а хайфский инженер Аугуст Воигт безвозмездно начертил строительные планы. |
| In the autumn 2008, she participated in Blommor av stål at Vasateatern in Stockholm, together with Pernilla August, Suzanne Reuter, Melinda Kinnaman, Cecilia Nilsson and Linda Ulvaeus. | Осенью 2008 года Гунилла Нюрос участвовала в спектакле Васатеатерн по пьесе Роберта Харлинга «Стальные магнолии», где роли исполняли Пернилла Аугуст, Сюзанна Рейтер, Мелинда Киннаман, Сесилия Нильссон и Линда Ульвеус. |
| In 1840 August Stein wrote for the Danish Royal Academy of Arts, where he taught students anatomy, a great handbook on descriptive and surgical anatomy (Danish: Haandbog i Menneskets Anatomi). | В 1840 году Аугуст Стейн написал для Королевской Академии искусств учебник и справочное руководство по хирургической анатомии (дат. |
| August de Schryver, the Minister of the Colonies, launched a high-profile Round Table Conference in Brussels in January 1960, with the leaders of all the major Congolese parties in attendance. | Огюст де Шрайвер, министр колоний, организовал «Конголезский круглый стол» в Брюсселе в январе 1960 года с руководителями всех основных конголезских партий. |
| August, I saw! | Огюст, я видела! |
| Fed up with eating rubbish, Remy dares to dream of eating the finest of French foods, and even more dangerous is his ambition to become a master culinary chef, following in the footsteps of his idol, renowned French chef August Gusto. | У Реми есть неистребимое и опасное желание отказаться от еды с помойки и насладиться всеми прелестями французской кухни. Более того, он мечтает сам создавать кулинарные шедевры, как его кумир - шеф-повар лучшего ресторана Парижа Огюст Гюсто. |
| August Stein und Julius Schäfer from Düsseldorf founded the coalmine "Auguste Victoria" in 1898 based in Düsseldorf and coal production was planned on the claims "Hansi 1" and "Hansi 2". | Август Штайн и Юлиус Шефер из Дюссельдорфа основали шахту «Огюст Виктория» в 1898 году в Дюссельдорфе, а добыча угля была запланирована по претензиям «Ханси 1» и «Ханси 2». |
| In another case, that of Annette Auguste, known as So Ann, held without specific charges since 10 May 2004, an application for release of 10 August 2005 had not been responded to at the time of the most recent visit by the independent expert. | Можно также сослаться и на случай Аннетт Огюст, по прозвищу Со Анн, содержащейся под стражей без предъявления ей официального обвинения с 10 мая 2004 года. |
| August Marks doesn't want us to trip up his gun expansion with some street war. | Огаст Маркс не хочет потерять господство в оружейном бизнесе из-за уличной войны. |
| And we've got D. August. | И остался Ди Огаст. |
| August is spinning out, man. | Огаст на стену лезет. |
| It was August Marks. | Это сделал Огаст Маркс. |
| In 1999, screenwriters Jim Uhls, August Olsen, and co-producers Conor Strait and Aaron Curry joined director David Fincher. | В 1999 году сценаристы Джим Улс, Огаст Олсен и сопродюсеры Конор Стрэйт и Аарон Керри присоединились к режиссёру Дэвиду Финчеру, чтобы снять одноимённый фильм. |