| From April to August 2010, eight meetings of the Council of the Assembly were held to discuss the prevailing socio-political situation. | За 2010 год, с апреля по август, было проведено 8 заседаний Совета АНК, где обсуждалась сложившаяся общественно-политическая ситуация. |
| (b) Interim WLTP informal group meeting - August 2010: Completion of the in-use data collection | Ь) Промежуточное совещание неофициальной группы ВПИМ - август 2010 года: завершение сбора эксплуатационных данных |
| 2.7 In April 2004, the Court of Göttingen awarded the author a maintenance payment of € 280 per month with retroactive effect to August 2002, the date that the author's husband had stopped payment of separation maintenance. | 2.7 В апреле 2004 года суд Гёттингена вынес решение о назначении автору сообщения содержания в размере 280 евро в месяц, в том числе в ретроактивном порядке по август 2002 года, когда муж прекратил платить алименты в связи с раздельным жительством супругов. |
| August Robertson, New York. | Август Робертсон, Нью-Йорк. |
| With respect to the balance of CHF 10,675, ABB Relays asserted that CHF 3,000 was for salary for the month of August 1990; CHF 7,075 was compensation for overtime; and CHF 600 for travel costs. | Что касается остатка в 10675 шв. фр., то "АББ рилейс" утверждает, что 3000 шв. фр. представляют собой оклад за август 1990 года, 7075 шв. фр. - компенсацию за сверхурочные; а 600 шв. фр. проездные расходы. |
| The August crisis in the southern Caucuses demonstrated yet again the shortcomings in the effectiveness of existing mechanisms to ensure security in the Euro-Atlantic area. | Августовский кризис в Закавказье лишний раз продемонстрировал недостаточную эффективность существующих механизмов обеспечения безопасности на евроатлантическом пространстве. |
| The appointment of a Personal Representative by the Spanish chairmanship was the right and proper reaction to the August incident in Georgia and is, in our opinion, worth following in other situations of that kind as well. | Назначение председательствующей в ОБСЕ Испанией Личного представителя стало верной и адекватной реакцией на августовский инцидент в Грузии, и, по нашему мнению, это пример, которому стоит следовать и в других ситуациях такого рода. |
| The August 2008 conflict had led to the displacement of several hundred persons from the upper Kodori Valley, but did not result in significant renewed displacement from other areas on the Abkhaz-controlled side. | Августовский конфликт в 2008 году привел к исходу нескольких сотен лиц из верхнего Кодорского ущелья, но не вызвал сколько-нибудь значительного перемещения населения из других находящихся под контролем абхазской стороны районов. |
| The fall began with an event that Putin perceived as a mighty triumph - his blitzkrieg in August against Georgia. | Падение началось с события, которое Путин расценивал в качестве могущественного триумфа - его августовский блицкриг против Грузии. |
| The putsch of August 1991 was the final testimony to the untenability of the Soviet model, and the USSR ceased to exist by the end of 1991 (25 December). | Августовский путч 1991 года явился последним свидетельством несостоятельности советской модели, и к концу 1991 года (25 декабря) СССР прекратил существование. |
| For the above stated reasons, the Panel recommends no compensation for salary for the month of August and overtime payments. | По указанным выше причинам Группа не рекомендует компенсацию оклада за август месяц и сверхурочных. |
| A sample of 100 documents slotted for the month of August 2004 was tested to determine compliance with the four-week and six-week rules. | Для определения того, насколько соблюдались правила четырех и шести недель, был проведен анализ выборки из 100 документов, включенных в график документооборота на август месяц 2004 года. |
| Since the most intensive component of their training, the two-week introductory course, will take place during the month of August, when interpretation demand is very low, training is being provided by an English senior interpreter within available capacity. | Поскольку наиболее напряженный компонент их подготовки - двухнедельный вводный курс - приходится на август месяц, когда потребность в устном переводе особенно низка, их подготовку осуществляет штатный старший переводчик с английским языком. |
| As August normally marks the beginning of the hurricane season in Haiti, UNMIH's military component took steps to protect the Mission and United Nations agencies from the dangers posed by storms and also assisted the Haitian authorities in planning for potential natural disasters. | Поскольку август месяц в Гаити - это обычно начало сезона ураганов, военный компонент МООНГ принял меры по защите Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций от тропических штормов, а также оказал помощь гаитянским властям в планировании операций по ликвидации последствий потенциальных стихийных бедствий. |
| Male full time adult ordinary time average weekly earnings - August quarter original series ($AUD) | Средненедельный заработок взрослых мужчин со стандартной занятостью в течение полного рабочего дня - поквартальные первоначальные ряды по состоянию на август месяц (в австралийских долларах) |
| This article was published on 11 August 2006. | Эта статья была опубликована 11 August 2006 г... |
| The back has the cypher of the founder of the order EAR (Ernst August Rex). | На спине есть шифр основателя ордена EAR (Ernst August Rex). |
| Daitoshokan no Hitsujikai is the ninth title developed by the visual novel developer August, after their previous titles such as Fortune Arterial and Aiyoku no Eustia. | 白崎 さより) Сэйю: Таити Ё Daitoshokan no Hitsujikai является девятой визуальной игрой-романом, разработанной компанией August после их предыдущих проектов, таких как Fortune Arterial и Aiyoku no Eustia. |
| Here he was able to attend lectures by Paul Friedrich August Ascherson and August Wilhelm Eichler, among others. | Свои ботанические познания он углублял, посещая лекции Ашерсона (нем. Paul Friedrich August Ascherson) и Эйхлера (нем. August Wilhelm Eichler). |
| Adam Wilhelm, Greve Moltke (25 August 1785 - 15 February 1864) was Prime Minister of Denmark from 1848 to 1852. | August Adam Wilhelm lensgreve Moltke; 25 августа 1785 - 15 февраля 1864) - премьер-министр Дании с 1848 до 1852 года. |
| Separately, and despite Somalia's commitment under the 2012 universal periodic review to a moratorium on the use of the death penalty, at least seven persons were executed in Mogadishu, Beledweyne and Garoowe in July and August after death sentences were issued by military courts. | Отдельно следует отметить, что, несмотря на принятое Сомали в связи с универсальным периодическим обзором обязательство ввести мораторий на смертную казнь, в Могадишо, Беледуэйне и Гароуэ в июле-августе было казнено по меньшей мере семь человек после вынесения смертных приговоров военными судами. |
| Attacks intensified during July and August 1994, when the use of weaponry such as anti-aircraft guns and mortars resulted in a daily toll of dead and injured civilians. | Нападения активизировались в июле-августе 1994 года, когда в результате использования таких видов оружия, как зенитные орудия и минометы, ежедневно гибли и получали ранения гражданские лица. |
| Insects form big colonies, reaching large numbers on food cabbage in July - August. | Насекомые живут большими колониями, наибольшая численность их на кочанной капусте отмечается в июле-августе. |
| This project took part in July and August 2015 and was dedicated to 170 years of Russian Geographical Society founding. | Проект проходил в июле-августе 2015 года и был посвящен 170-летию Русского географического общества. |
| On the basis of the Strategic Programme, consultations were held in July and August 2007 on the formulation of regional and departmental plans for the implementation of the Programme in all regions. | На основе Стратегической Программы по противодействию распространения ВИЧ-инфекции на 2007-2011 гг. в июле-августе 2007 проведены консультации по разработке региональных и ведомственных планов реализации Стратегической Программы (СП) по всем регионам. |
| In the year 2000, the Commission convened a week-long session, and intends to meet the second time for one week from 28 August to 1 September. | В 2000 году Комиссия созвала недельную сессию и планирует собраться во второй раз на неделю с 28 августа по 1 сентября. |
| It is particularly significant to note that the IPU has established a Preparatory Committee for the Conference of Presiding Officers of National Parliaments to be held from 30 August to 1 September 2000 in conjunction with the Millennium Assembly. | Особенно важно отметить, что МС учредил Подготовительный комитет для конференции председателей национальных парламентов, которая состоится 30 августа-1 сентября 2000 года в связи с проведением Ассамблеи тысячелетия. |
| A proactive and coordinated communications campaign has been under way since last year to promote the World Summit on Sustainable Development, to be held from 26 August to 4 September, based on a communications strategy developed by the Department in cooperation with the Summit secretariat. | С прошлого года осуществляется активная и согласованная коммуникационная кампания, посвященная Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится 26 августа - 4 сентября; она основана на коммуникационной стратегии, разработанной Департаментом в сотрудничестве с секретариатом Всемирной встречи. |
| In spite of these arrangements, the police repeatedly intervened in the couple's disputes on 17 December 2001, 30 June 2002, 6 July 2002, 25 August 2002 and 16 September 2002. | Несмотря на эти меры, полиция неоднократно вмешивалась в споры супругов 17 декабря 2001 года, 30 июня 2002 года, 6 июля 2002 года, 25 августа 2002 года и 16 сентября 2002 года. |
| On 24 August, shells damaged the square, and on 3 September, an air bomb caused considerable damage to the courtyard. | 24 августа снарядами было повреждено Арсенальное каре, а 3 сентября во двор каре упала авиабомба, причинившая ему значительные повреждения. |
| Please note that the Japanese restaurant Sushi Sho will be closed from 18 July 2009 until 23 August 2009. | Пожалуйста, имейте в виду, что ресторан японской кухни Sushi Sho будет закрыт с 18 июля по 23 августа 2009. |
| The remaining three thousand Romanies were gassed in the period from July to 3 August. | Остальные 3000 узников-цыган в период с июля по 3 августа 1944 года были умерщвлены газом. |
| On 23 May 2006, the Working Group requested the Government of Nicaragua to undertake a visit, as part of a four-country initiative in Central America. Reminder letters were sent on 20 July 2009 and 16 August 2010. | 23 мая 2006 Рабочая группа обратилась к правительству Никарагуа с просьбой о посещении страны в рамках инициативы четырех стран Центральной Америки. 20 июля 2009 года и 16 августа 2010 года она направила ему напоминания. |
| The decision was upheld twice, once on 21 July 2011 and again on 15 August 2011. On 25 July 2011, the author and Mr. M. A. filed for divorce. | Однако оно дважды (21 июля и 15 августа 2011 года) признавалось обоснованным. 25 июля 2011 года автор и г-н М.А. подали на развод. |
| At the end of July 1990 were developed two draft Declaration that August 2, 1990 were sent to USSR People's Deputies of the RSFSR and BASSR for study and their proposals. | В конце июля 1990 года были разработаны два проекта Декларации, которые 2 августа 1990 года были направлены народным депутатам СССР, РСФСР и БАССР для изучения и представления своих предложений. |
| On 30 October, the Security Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, Mr. Harri Holkeri, in his first appearance before the Council since taking up his duties in August. | 30 октября Совет Безопасности заслушал брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Косово г-на Харри Холкери, который впервые выступил перед Советом после того, как приступил к исполнению своих обязанностей в августе. |
| Swaziland 22 August 1990 7 September 1995 6 October 1995 | Свазиленд 22 августа 1990 7 сентября 1995 6 октября 1995 |
| The preamble to the Constitution contains explicit references to two other fundamental instruments: the Declaration of the Rights of Man and the Citizen of 26 August 1789 and the preamble to the Constitution of 27 October 1946. | В преамбуле Конституции прямо упоминаются два других основополагающих документа: Декларация прав человека и гражданина от 26 августа 1789 года и преамбула к Конституции от 27 октября 1946 года. |
| The lorry driver appeared before magistrates at Bury St. Edmunds on 20 August and was remanded on conditional bail to appear again on 1 October. | 20 августа водитель грузовика предстал перед судом в Бури-Сент-Эдмундс и был выпущен под залог до 1 октября. |
| From 21 August to 1 October 1995, three classrooms were built in Svayrieng by IASP members. Only the three classrooms were available to accommodate 1,500 students, since 20 others had been destroyed or had become unusable. | С 21 августа по 1 октября 1995 года члены МАВМ построили в Свайриенге три учебных аудитории, предназначенных для одновременного обучения 1500 детей, поскольку 20 других аудиторий были уничтожены или оказались непригодными для эксплуатации. |
| a The German Democratic Republic was a participant by virtue of its accession on 31 August 1989 to the Protocol of 11 April 1980. | а/ Германская Демократическая Республика стала участницей в силу своего присоединения 31 августа 1989 года к Протоколу от 11 апреля 1980 года. |
| The Secretariat has advised me that conference-servicing facilities are available at United Nations Headquarters for the two sessions as follows: 27 March to 12 April 1995 for the first session and 24 July to 4 August 1995 for the second session. | Секретариат поставил меня в известность о том, что конференционным обслуживанием в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций две сессии можно обеспечивать по следующему графику: 27 марта-12 апреля 1995 года для первой сессии, 24 июля-4 августа 1995 года для второй. |
| The second meeting of the Governing Board of the regional centre was held in Mexico City on 29 April and its third meeting was held in Brasilia on 5 and 6 August 2002. | Второе совещание Совета управляющих Регионального центра было проведено в Мехико 29 апреля, а третье совещание - в Бразилиа 5 и 6 августа 2002 года. |
| The Prosecutor and the Registrar, who were appointed by the Secretary-General on 17 April 2002 and 10 June 2002 respectively, arrived in Freetown between 22 July 2002 and 6 August 2002. On 13 November 2002, the Government of Sierra Leone appointed the Deputy Prosecutor. | Обвинитель и Секретарь, которые были назначены Генеральным секретарем 17 апреля 2002 года и 10 июня 2002 года соответственно, прибыли во Фритаун в период с 22 июля 2002 года по 6 августа 2002 года. 13 ноября 2002 года правительство Сьерра-Леоне назначило заместителя Обвинителя. |
| For example, it should be noted that neither the Memorandum of Commitment of 26 August nor, prior to that, the Memorandum of Understanding of 4 April addressed some of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. | Например, следует отметить, что ни в Меморандуме о приверженности от 26 августа, ни в принятом ранее Меморандуме о взаимопонимании от 4 апреля не рассматривались некоторые из остающихся задач, поставленных в Лусакском протоколе. |
| He has to be told that we've found August. | Ему нужно сказать, что мы нашли Аугуста. |
| Are there enough for August as well? | Достаточно ли их и для Аугуста? |
| In 1936 Kersti Merilaas married the Estonian writer and translator August Sang (1914-1969) and the couple had a son named Joel Sang in 1950. | В 1936 году она вышла замуж за эстонского писателя и переводчика Аугуста Санга (1914-1969), а в 1950 году у пары родился сын Джоэл Санг. |
| During the German occupation of 1941-1944, this school was closed and on 2 January 1942, Hugo Treffner Gymnasium was reopened, under the leadership of August Raielo. | Во время немецкой оккупации 1941-1944 годов, эта школа была закрыта, а 2 января 1942 года гимназия Хуго Треффнера была открыта под руководством Аугуста Раиело. |
| In Sangaste Parish: Sangaste Castle and park, Sangaste Church, Sangaste cemetery, Sangaste Town Hill, Harimägi Hill, the birthplace of a writer August Gailit. | В волости Сангасте: замок и парк Сангасте, церковь Сангасте, кладбище Сангасте, Сангасте линнамяги, Харимяги, родной дом Аугуста Гайлита. |
| In 1835 August Stein became a professor of anatomy in Danish Royal Academy of Arts in Copenhagen. | В 1835 году Аугуст Стейн стал профессором анатомии в Королевской Академии искусств Дании в Копенгагене. |
| In 1819 August Stein started studying surgery in University of Copenhagen. | В 1819 году Аугуст Стейн начал изучать хирургию в Копенгагенском университете. |
| August Roads as Oliver Walsh, a friend of Amy, who shows interest in her. | Аугуст Роадс - Оливер Уолш, друг Эми, который проявляет к ней интерес. |
| In 1980s Germany at the height of the Cold War, 19-year-old Karl Koch (August Diehl) finds the world around him threatening and chaotic. | Германия 1980-х годов находилась на вершине холодной войны, 19-летний Карл Кох (Аугуст Диль) видит окружающий его мир, которым правят иллюминаты, как некую угрозу и хаос. |
| In the autumn 2008, she participated in Blommor av stål at Vasateatern in Stockholm, together with Pernilla August, Suzanne Reuter, Melinda Kinnaman, Cecilia Nilsson and Linda Ulvaeus. | Осенью 2008 года Гунилла Нюрос участвовала в спектакле Васатеатерн по пьесе Роберта Харлинга «Стальные магнолии», где роли исполняли Пернилла Аугуст, Сюзанна Рейтер, Мелинда Киннаман, Сесилия Нильссон и Линда Ульвеус. |
| August, I know what it seems... | Огюст, я знаю, что это выглядит так... |
| August de Schryver, the Minister of the Colonies, launched a high-profile Round Table Conference in Brussels in January 1960, with the leaders of all the major Congolese parties in attendance. | Огюст де Шрайвер, министр колоний, организовал «Конголезский круглый стол» в Брюсселе в январе 1960 года с руководителями всех основных конголезских партий. |
| August, what's going on? | Огюст, что происходит? |
| August, listen to me. | Огюст, послушайте меня. |
| August Stein und Julius Schäfer from Düsseldorf founded the coalmine "Auguste Victoria" in 1898 based in Düsseldorf and coal production was planned on the claims "Hansi 1" and "Hansi 2". | Август Штайн и Юлиус Шефер из Дюссельдорфа основали шахту «Огюст Виктория» в 1898 году в Дюссельдорфе, а добыча угля была запланирована по претензиям «Ханси 1» и «Ханси 2». |
| August Marks doesn't want us to trip up his gun expansion with some street war. | Огаст Маркс не хочет потерять господство в оружейном бизнесе из-за уличной войны. |
| And we've got D. August. | И остался Ди Огаст. |
| August is spinning out, man. | Огаст на стену лезет. |
| By mid-1899, the building was owned by the investment banker and subway sponsor August Belmont, Jr. under the name Park Row Realty Company. | С середины 1899 года зданием через Park Row Realty Company владел инвестиционный банкир, финансировавший строительство метро, Огаст Белмонт (младший). |
| In 1999, screenwriters Jim Uhls, August Olsen, and co-producers Conor Strait and Aaron Curry joined director David Fincher. | В 1999 году сценаристы Джим Улс, Огаст Олсен и сопродюсеры Конор Стрэйт и Аарон Керри присоединились к режиссёру Дэвиду Финчеру, чтобы снять одноимённый фильм. |