A national consultative conference that would establish the national children's forum and agree on mechanisms for drawing-up a national programme of action for children was planned for August 1993. |
На август 1993 года запланировано проведение национальной конференции, на которой будет учрежден национальный детский форум и согласованы механизмы разработки национальной программы действий в интересах детей. |
Information it had received suggested that at least 15,000 persons had been forcibly evicted between June 1992 and August 1994 and that another 200,000 families were being threatened with eviction. |
Согласно полученной им информации, в период с июня 1992 года по август 1994 года принудительному выселению подверглись не менее 15000 человек, при этом выселение угрожает еще 200000 семей. |
The innocent civilians of this city have come under repeated and almost continuous attacks and the short respite between the months of March and August 1995 has sadly come to an end. |
Ни в чем не повинные жители этого города почти непрерывно подвергаются массированным нападениям, и короткая передышка, наметившаяся в период с марта по август 1995 года, как это ни прискорбно, закончилась. |
Between June and August 1995, these conflicts are reported to have produced about 1,000 deaths and 100,000 displaced persons. |
В период с июня по август 1995 года в результате этих конфликтов погибло около 1000 человек и около 100000 человек были вынуждены покинуть свои жилища. |
Representative to the Working Group on Slavery, United Nations Centre for Human Rights, Geneva, August 1983 |
Представитель в Рабочей группе по проблемам рабства, Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, Женева, август 1983 года |
(resolution 47/18) DPA (August) |
(резолюция 47/18) ДПВ (август) |
The Committee was also informed that the equipment in question arrived at Dar es Salaam between February and August 1995 and was subsequently shipped to Angola. |
Комитет был также информирован о том, что это имущество было доставлено в Дар-эс-Салам в период с февраля по август 1995 года, а затем было отправлено в Анголу. |
From January to August 1998 it amounted to 1 as compared with 1.2 in the same period of 1997. |
В период с января по август 1998 года он составлял 1 по сравнению с 1,2 за тот же период в 1997 году. |
∙ August 1995, Asmara, Eritrea: Consultations to agree on priority areas of the SRAP; |
август 1995 года, Асмара, Эритрея: проведение консультаций с целью определения приоритетных областей СРПД; |
The plants are harvested every 28 days during the summer, and by combining the weights from each harvest, a biomass ratio is produced for a three-month period, usually June, July and August. |
Эти растения собираются каждые 28 дней в летнее время года, и посредством суммирования веса собираемых таким образом растений производится расчет коэффициента соотношения биомассы за трехмесячный период времени, обычно за июнь, июль и август. |
(c) Finalization of the IM Manual and presentation to the Working Group on Effects (August 1998); |
с) завершение работы над справочным руководством КМ и его представление Рабочей группе по воздействию (август 1998 года); |
More than 1,004 complaints of ill-treatment by military personnel had been filed between January and August 1996; after investigation, 400 had given rise to legal proceedings. |
В период с января по август 1996 года было подано 1004 жалобы на жестокое обращение со стороны военнослужащих; после проведения расследований в 400 случаях были возбуждены уголовные дела. |
In its August 1996 report on children in difficult circumstances, the Ministry of Labour and Social Affairs (MINITRASO) states that the programme had trained 8,000 persons to work with children, of whom more than 200,000 had been provided with assistance. |
В докладе за август 1996 года о детях, находящихся в трудном положении, министерство по вопросам труда и социальных дел (МИНИТРАСО) подсчитало, что в рамках указанной программы было подготовлено 8000 специалистов по работе с детьми, которые оказали помощь более чем 200000 детей. |
Moreover, as of August 1998, the CPI was at 120.2 - a 20 per cent increase since January 1991. |
Кроме того, по состоянию на август 1998 года ИПЦ составлял 120,2, т.е. увеличение на 20 процентов по сравнению с январем 1991 года. |
The Board noted that between January 1996 and August 1997, UNPF identified more than 19,000 items of equipment, valued at some $65 million, which had previously been omitted from the asset records. |
Комиссия отметила, что в период с января 1996 года по август 1997 года МСООН выявили более 19000 единиц имущества общей стоимостью около 65 млн. долл. США, которые ранее не были указаны в инвентарных ведомостях. |
The custodian kept the fund from May to August 1997, when the Chief of Finance reduced it to $3,000. |
Этот сотрудник распоряжался фондом с мая по август 1997 года, когда Главный финансовый сотрудник сократил размер фонда до 3000 долл. США. |
Four communications sent between May and August 1998 had gone unacknowledged, but on 16 September 1998, the Nigerian authorities had extended an invitation for him to visit Nigeria in discharge of his mandate. |
Хотя четыре просьбы, с которыми он обращался в период с мая по август 1998 года, остались без ответа, 16 сентября 1998 года нигерийские власти направили ему приглашение посетить Нигерию в порядке выполнения им своего мандата. |
From September 1996 to August 1997, the Dissemination Unit of the Department responded to a number of information requests and utilized the electronic mail to disseminate material. |
С сентября 1996 года по август 1997 года Группа распространения Департамента ответила на ряд запросов о представлении информации и использовала электронную почту для распространения материалов. |
During the period April to August 1997, due to changes in the regulations, international organizations experienced many difficulties with the registration, importation and clearance of humanitarian medical supplies, which hampered the smooth and effective delivery of medicines to central hospitals and local health facilities. |
С апреля по август 1997 года в результате изменения правил международные организации испытывали многочисленные трудности с регистрацией, ввозом и таможенной очисткой гуманитарных медицинских товаров, что затрудняло беспрепятственную и эффективную доставку медикаментов в центральные больницы и местные медицинские учреждения. |
The Division also attended the Seventh Ibero-american Conference of Youth Ministers (Buenos Aires, August 1996), at which the Plan was approved by member Governments. |
Отдел также участвовал в работе седьмой Иберо-американской конференции министров по делам молодежи (Буэнос-Айрес, август 1996 года), на которой указанный план был одобрен правительствами стран-членов. |
This move was made despite the early admission that officers from the Special Republican Guard had been carrying out the collection, safekeeping and protection of the "chicken farm" documents between September 1991 and August 1995. |
Эта мера была предпринята, несмотря на ранее прозвучавшее признание в том, что офицеры Особой республиканской гвардии в период с сентября 1991 года по август 1995 года занимались сбором, хранением и охраной документации с "птицефермы". |
Seminar on Forests, Fire and Global Change was held in Shushenskoye (Russian Federation), August 1996, under the auspices of Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training. |
Семинар по теме "Леса, пожары и глобальные изменения", организованный в Шушенском (Российская Федерация), август 1996 года, под эгидой Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и подготовке работников в лесном секторе. |
August 1995-August 1997: The Association's NGO representatives in New York City, Geneva, Vienna, Addis Ababa, Amman, Santiago and Bangkok made regular reports on the contacts which they developed at the respective sites of their United Nations NGO affiliations. |
Август 1995 года-август 1997 года: Представители НПО Ассоциации в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Аддис-Абебе, Аммане, Сантьяго и Бангкоке представляли регулярные доклады о налаженных ими контактах в соответствующих местах аккредитации организации в качестве НПО, имеющей консультативный статус при Организации Объединенных Наций. |
The number of workers who have benefited from the minimum wage system from 1992 through August 1998 is shown in the table below. |
В таблице ниже приведены данные о числе трудящихся, которые были охвачены системой минимальной заработной платы в период с 1992 года по август 1998 года. |
The report reflected the existing situation with respect to human rights in Georgia and covered the period from January 1994 to August 1995. |
В докладе освещалось положение в области уважения прав человека в Грузии в период с января 1994 года по август 1995 года. |