The American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations (AFL-CIO), which comprised 85 national union affiliates as of August 1993, is the largest federation of trade unions in the United States. |
Крупнейшей федерацией профсоюзов в Соединенных Штатах является Американская федерация труда - Конгресс производственных профсоюзов (АФТ-КПП), которая по состоянию на август 1993 года включала в себя 85 национальных отделений. |
Overcrowding in schools during incursions in Rafah led to an outbreak of chickenpox among young children. A severe outbreak of mumps afflicted Nablus-area camps and villages from autumn 2003 until August 2004, affecting 2,190 children, 73 per cent of whom had previously been vaccinated. |
В лагерях и деревнях в районе Наблуса произошла вспышка эпидемического паротита, которая продолжалась с осени 2003 года по август 2004 года и затронула 2190 детей, 73 процентам из которых ранее была сделана прививка4. |
Of the many activities conducted against the practice, the Special Rapporteur notes the pilot project implemented by the Immigration Services of the city of Gothenburg from April 1993 to 1996 and then extended from September 1996 to August 1997. |
Среди многочисленных программ деятельности, направленной на искоренение этой практики, Специальный докладчик отмечает экспериментальный проект, который осуществлялся в 1993-1996 годах, а затем в период с сентября 1996 по август 1997 года. |
Technoimportexport stated that the employees' contracts were terminated upon their return to Bulgaria.In support of its claim, Technoimportexport provided a list of 88 employees working on the Project during the month of August 1990, together with details of their monthly salaries. |
В обоснование своей претензии "Техноимпортэкспорт" представила список 88 сотрудников, работавших на проекте по состоянию на август 1990 года, а также сведения об их ежемесячных зарплатах. |
Between August 2003 and August 2006, the number of women receiving Carer's Allowance increased by almost 14 per cent. In the case of women who had reached pension age, the increase was almost 28 per cent. |
В период с августа 2003 года по август 2006 года количество женщин, которые получают пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, увеличилось почти на 14%, а среди женщин пенсионного возраста - почти на 28%. |
International Labour Organisation. World Health Organization. Geneva 1990 Toxicological profile for Mirex and Chlordecone. U.S. Department of Health and Human Services, Agency for Toxic Substances and Disease Registry August 1995. |
Женева, 1990 г.; Министерство здравоохранения и социального обеспечения США, Агентство по регистрации токсичных веществ и заболеваний, август 1995 г.. |
In addition, these students are paid an educational subsidy monthly during the 10 months of the academic year whose value for the month of August 1997 was the equivalent of US$ 71.76. |
Кроме того, в течение 10 месяцев академического года этим студентам выплачивается ежемесячная стипендия, сумма которой по состоянию на август 1997 года составляла 71,76 долл. США. |
With regard to the second case, two prosecutors and an investigator from the Technical Investigation Unit of the Prosecutor's Office in Cúcuta were also executed while investigating various paramilitary massacres, notably those committed between May and August 1999 in La Gabarra, municipality of Tibú. |
В отношении второго случая два прокурора и дознаватель судебно-следственного отдела прокуратуры Кукуты также были убиты в то время, когда они вели следствие по делу о преступлениях военизированных формирований, в частности совершенных в период с мая по август 1999 года в Ла-Габарре, муниципия Тибу. |
Upon my return from New York, I will devote the month of August to visiting the various regions of Côte d'Ivoire in order to reassure the people about developments in the process of the return to peace. |
По возвращении из Нью-Йорка я посвящу август поездкам в различные районы Кот-д'Ивуара, в ходе которых попытаюсь убедить население в надежности и необратимости процесса возвращения к миру. |
Sultan Terab Koranic School in Awni Jilow in August 2009 |
в поселке Авни Джилв, август 2009 года |
As at August 2012, 1,932 individuals had been named in criminal proceedings for crimes against humanity in Argentina, of whom 1,597 had been or were currently under investigation (319 had died and 16 been declared incompetent). |
По состоянию на август 2012 года фигурантами уголовных процессов по преступлениям против человечности в Аргентине являлись 1932 человека, в отношении 1597 из которых были предприняты или совершаются в настоящее время следственные действия (319 человек умерло, и 16 человек были признаны недееспособными). |
The Committee was also informed that $8,037,157 had been paid for troop reimbursement costs in 2011 through the month of August, and that, as at 31 December, the amount owed was $23,600,974. |
Комитет был также информирован о том, что в счет возмещения расходов на воинские контингенты в 2011 году были произведены выплаты на сумму 8037157 долл. США по август и что по состоянию на 31 декабря задолженность по таким выплатам составляла 23600974 долл. США. |
Already, 3 presidential hopefuls have arrived in the country, adding to about 14 others who have already declared their intention to run in the August 2012 elections. |
В страну уже прибыли три претендующих на пост президента кандидата помимо 14 других кандидатов, которые уже объявили о своем намерении участвовать в запланированных на август 2012 года выборах. |
University of Adelaide. Lecturer, August 1974-1977; Senior Lecturer, 1977-1982; Reader, 1982-1983; Professor of Law (Personal Chair), 1983-1986. |
Университет штата Аделаида, младший лектор, август 1974 года - 1977 год; лектор, 1977 - 1982 годы; старший лектор, 1982 - 1983 годы; профессор права, 1983 - 1986 годы. |
The Commission also estimated the consumer surplus increase and concluded that consumer savings ranged between MUR 8 million and MUR 39 million in the post-intervention period from May to August 2011. |
Комиссия также подготовила оценки выгод для потребителя и пришла к выводу, что потребители сэкономили в период после вмешательства с мая по август 2011 года от 8 до 39 млн. маврикийских рупий. |
Fish exports from April to August 2012 amounted to 76.6 tons, compared to 491.1 tons over the same period the previous year. |
Объем экспорта рыбы за период с апреля по август 2012 года достиг 76,6 тонны, когда как за тот же период предыдущего года этот объем составил 491,1 тонны. |
It should be noted that the categorization of recommendations undertaken in the OIOS report resulted in the identification of 15 key issues that were deemed to have contributed to shortcomings incurred in the relevant period from January 2008 to August 2012. |
З. Следует отметить, что в соответствии с тем, как рекомендации были разбиты по категориям в докладе УСВН, было названо 15 ключевых проблем, способствовавших, как предполагается, возникновению недостатков в период с января 2008 года по август 2012 года. |
During July to August every year, the LCSD presents the International Arts Carnival, which is a territory-wide arts festival providing children, youth and family audiences with high quality, educational and entertaining stage programmes and extension activities in the summer vacation. |
Ежегодно с июля по август ДРКУ проводит Международный карнавал искусств, который является фестивалем искусств в масштабах всей территории, в рамках которого детям, молодым людям и их семьям предлагаются высококачественные, образовательные и развлекательные сценические постановки и культурные мероприятия в период летних каникул. |
With regard to access to land, between January and August 2010, the Agrarian Transformation Institute, acting for the Government, delivered 7,047 title deeds and has set itself a target of 12,000 by the end of the year. |
Что касается доступа к земле, то за период с января по август 2010 года правительство Сальвадора по линии Сальвадорского института аграрной реформы (ИСТА) выдало 7047 свидетельств о праве собственности на землю и до конца 2010 года предполагается выдать в общей сложности 12000 таких свидетельств. |
Survey of households offering individual homestays to tourists in tourism areas of Issyk-Kul district (in two phases: June, August 2012) |
Обследование домашних хозяйств, принимающих неорганизованных туристов в рекреационных зонах Иссык-Кульской области (в 2 этапа: июнь, август 2012г.). |
Initiator, scholarly coordination for "Ecuador's local communities and globalization", student colloquium organized in association with Universidad San Francisco de Quito, August 2010. |
Организатор, научный координатор студенческого коллоквиума под названием "Местные общины Эквадора и глобализация", который проводился при содействии Университета Сан-Франциско-де-Кито, август 2010 года |
During the period from 2004 to August 2010, Viet Nam has allowed 70,255 people having given up Vietnamese nationality to enter foreign citizenship, among whom 60,700 (approximately 86.4%) were women. |
В период с 2004 года по август 2010 года вьетнамское государство приняло к рассмотрению 70255 случаев отказа от вьетнамского гражданства для приобретения гражданства иностранного государства, из которых 60700 (около 86,4 процента) составили женщины. |
Access by some villagers to nearby urban centres improved temporarily when the number of closure obstacles decreased to 376 between February and August 2005; however, by March 2006 there were 471 obstacles. |
Доступ местных жителей к близлежащим городским центрам незначительно улучшился, когда с февраля по август 2005 года число заграждений при закрытиях сократилось до 376, но затем к марту 2006 года их число увеличилось до 471. |
They included Matrouk al-Falih, a university professor, and one of the reformists imprisoned from March 2004 to August 2005 who was told by the Interior Ministry that he would not be allowed to travel abroad until March 2009. |
В их числе - преподаватель университета Матрук аль-Фалих, один из сторонников реформ, находившийся в тюрьме с марта 2004 по август 2005 года. Министерство внутренних дел сообщило ему, что выезжать за пределы страны ему не разрешат раньше марта 2009 года. |
Temperatures in Brisbane, in the south of the state, rarely drop below 20ºC and, while it doesn't suffer the stifling humidity you'll find further north, the climate is still most pleasant in winter (June to August). |
Температура в Брисбене на юге штата редко падает ниже 20ºC, и, хотя здесь нет такой удушающей влажности, как на севере, климат все же наиболее приятен в зимнее время (с июня по август). |