The ICRC would compile a report on the experts' conclusions, including proposals which it would submit to the next meeting of the Group of Government Experts scheduled for August 1994 in preparation for the Review Conference of the 1980 Convention. |
МККК подготовит доклад о выводах экспертов, включая предложения, которые он представит запланированному на август 1994 году следующему заседанию Группы правительственных экспертов, занимающихся подготовкой Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года. |
The Federal Republic of Nigeria, with a population of about 98 million as at August 1995, consists of 30 states and the mayoralty of Abuja, the new federal capital. |
Федеративная Республика Нигерия по состоянию на август 1995 года насчитывает примерно 98 млн. человек, проживающих в 30 штатах с новой федеральной столицей в округе Абуджа. |
Presented papers on the "New international economic order" and the "Exclusive economic zone" at the Biennial Conference of the International Law Association, Paris, August 1984. |
Представил доклады "Новый международный экономический порядок" и "Исключительная экономическая зона" на конференции-бьеннале Ассоциации международного права, Париж, август 1984 года. |
The report entitled "Preparatory work in the International Seabed reserved area - August 1991" was submitted to the Preparatory Commission and considered by the Group of Technical Experts from 18 to 20 February 1992. |
Документ "Подготовительная работа в районе, зарезервированном за Международным органом, август 1991 года" был представлен Подготовительной комиссии и рассмотрен Группой технических экспертов 18-20 февраля 1992 года. |
He hoped that the Committee would look at the question of meetings held between January and August in order to make it easier for delegations and the Secretariat to plan their work. |
Он высказывает пожелание, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о заседаниях, проводимых в период с января по август, с тем чтобы облегчить задачу делегаций и Секретариата в области планирования. |
"August 20 - a day I will never forget. XO, DZ." |
"Август 20-е, день, который я не забуду." Подпись: |
In the three months from June to August Mission observers conducted 30 general visits to places of detention throughout Haiti, recording the identity of 648 people detained at the time of the visits. |
За три месяца с июня по август наблюдатели Миссии совершили 30 общих посещений мест заключения на территории Гаити, установив личность 648 человек, задержанных на момент посещений. |
Based on the experience gained in the successful implementations at Vienna and Beirut, the new schedule foresees a completion of the implementation by November 2000 (the completion date had previously been scheduled for August 2000). |
На основе опыта успешного внедрения системы в Вене и Бейруте новый график предусматривает завершение этого процесса к ноябрю 2000 года (первоначально дата завершения была намечена на август 2000 года). |
The Agreement also stipulated the conclusion of an accord on social insurance, including the payment of pensions, by January 1997, but this had not happened as of August 1997. |
Соглашение предусматривало также заключение соглашения о социальном страховании, включая выплату пенсий к январю 1997 года, однако по состоянию на август 1997 года этого так и не было сделано. |
While the group recognized that an index of human and economic loss due to natural disasters had been recommended to the United Nations Commission on Sustainable Development in August 1996, it felt that, at this stage, such a broad index would not be operationally feasible. |
Хотя группа признала, что Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию рекомендовала (август 1996 года) индекс людских жертв и экономического ущерба в результате стихийных бедствий, она сочла, что на нынешней стадии подобный общий индекс пока нецелесообразно было использовать в практической деятельности. |
Provision is made for the hiring of personnel for the dismantling of observation posts and base camps at a monthly cost of $20,000, for the months of July and August 1998. |
Ассигнования предусматривают наем персонала для демонтажа наблюдательных постов и базовых лагерей в объеме 20000 долл. США в месяц на июль и август 1998 года. |
The services of 33 Italian military personnel were made available to the Base during the period from January to August 1997 to assist with vehicle maintenance, generator maintenance and receiving and inspection activities. |
В течение периода с января по август 1997 года в распоряжение Базы были выделены 33 итальянских военнослужащих для оказания помощи в обслуживании автотранспортных средств и генераторов и организации приемки и инспекции. |
The Committee notes with appreciation the enactment of the new Constitution (August 1998), which includes provisions for the promotion and protection of human rights, including the rights of the child. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие новой Конституции (август 1998 года), которая содержит положения о содействии осуществлению и защите прав человека, включая права ребенка. |
Dr. Abdulhakim al-Sharjabi, Women in Politics, A Strategic Report on Yemen, 2000, Sana'a, August 2001 |
Политическая деятельность женщины, Стратегический отчет, Йемен, 2000 год, Сана, август 2001 года. |
The Special Rapporteur regrets that her visit to Sierra Leone, scheduled for August 2000, had to be postponed and hopes that the visit will take place in 2001. |
Специальный докладчик сожалеет, что ее поездку в Сьерра-Леоне, запланированную на август 2000 года, пришлось отложить, и надеется, что эта поездка состоится в 2001 году. |
Borja-Parodi, August 1988-August 1992 Pay component |
Борха - Пароди, август 1988 - август 1992 года |
These arrangements have been extended for one year, through August 2003, to complete further joint initiatives in the areas of archives and records management, travel/transport services and procurement services. |
Действие этих механизмов было продлено на один год по август 2003 года в целях завершения дальнейших совместных инициатив в области ведения архивов, служб поездок и транспорта и служб закупок. |
As of August 2006, 14 least developed countries had completed their National Adaptation Programmes of Action and the remaining least developed countries were expected to complete them in 2007-2008. |
По состоянию на август 2006 года 14 наименее развитых стран завершили работу над своими национальными программами и ожидается, что остальные страны завершат работу над ними в 2007-2008 годах. |
Close cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) as co-organizer for the 1994 Colloquium of Mayors on Social Development (August 1994 in New York) was followed by the signing of a Memorandum of Understanding between the two organizations in November 1996. |
Тесное сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций как соорганизатором симпозиума для мэров по вопросам социального развития (август 1994 года, Нью-Йорк) увенчалось подписанием между двумя организациями в ноябре 1996 года меморандума о взаимопонимании. |
It was for the purpose of deepening this debate that women's political participation has been chosen as one of the major issues to be examined during the Second National Conference on Policies for Women, scheduled for August 2007. |
Именно для активизации дискуссий вопрос участия женщин в политической жизни будет одним из основных вопросов, рассматриваемых на второй Национальной конференции по политике в отношении женщин, запланированной на август 2007 года. |
During a period of 18 weeks, from end of March 1999 to August 1999, some 450,000 refugees from Kosovo sought refuge in Albania and returned to their country of origin. |
В течение 18 недель, с конца марта 1999 года по август 1999 года, в Албанию прибыло около 450000 беженцев из Косово, которые вскоре вернулись на родину. |
WASHINGTON, DC - August has been a dangerous month in European history, but this year it could be the turning point for the eurozone - and perhaps for the world economy. |
ВАШИНГТОН. Август всегда был опасным месяцем в европейской истории, но в этом году он может стать поворотной точкой для еврозоны и, возможно, для мировой экономики. |
For the period from January to August 2006, the percentage of cases initiated by staff from field missions increased to 44 per cent of the total number of cases brought to the attention of the Office. |
В период с января по август 2006 года процентная доля дел, инициированных сотрудниками миссий на местах, возросла до 44 процентов от общего количества дел, доведенных до сведения Канцелярии. |
The movement of the indices obtained on the basis of the preceding weightings is illustrated in annexes II and III. Remarks: The analysis period extends from May 2000 to August 2003. |
Динамика индексов, рассчитанных на основе вышеприведенных весов, описывается в приложениях II и III. Примечания: Рассматриваемый период охватывал период с мая 2000 года по август 2003 года. |
According to the data presented by the Department of Informatics and Communications under the Ministry of the Interior, nine criminal acts provided for under article 99 of the Criminal Code of the Republic of Lithuania were recorded in the period from May to August 2003. |
Согласно информации, представленной Департаментом информатики и коммуникаций при Министерстве внутренних дел, в период с мая по август 2003 года было зарегистрировано девять преступлений, подпадающих под действие статьи 99 Уголовного кодекса Литовской Республики. |