In line with findings and recommendations made in the UNMIS military capability study of August 2008, the Mission will, in close cooperation with United Nations Headquarters, realign its military resources within the authorized strength mandated by the Security Council. |
В соответствии с выводами и рекомендациями по результатам оценки военного потенциала МООНВС (август 2008 года) Миссия в тесном сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций примет меры к перераспределению своих военных ресурсов в рамках общей численности военного персонала, утвержденной для нее Советом Безопасности. |
The present report, submitted in accordance with General Assembly resolution 63/177, provides an overview of the work carried out by the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and the most significant developments in its operations from September 2008 to August 2009. |
Настоящий доклад, представленный в соответствии с резолюцией 63/177 Генеральной Ассамблеи, содержит обзор работы, проделанной Субрегиональным центром по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, и наиболее существенных изменений в его деятельности за период с сентября 2008 года по август 2009 года. |
In September, three security personnel, the head of the Muyinga branch of the intelligence service and two military officers, were arrested and charged for their alleged participation in the disappearance and possible summary execution of some 30 suspected FNL collaborators detained between May and August. |
В сентябре три сотрудника сил безопасности - руководитель отделения разведывательной службы в Муйинге и два офицера вооруженных сил - были арестованы с предъявлением обвинения в предполагаемом участии в исчезновении и возможной суммарной казни примерно 30 подозреваемых в сотрудничестве с НОС лиц, арестованных в период с мая по август. |
Between January and August, one UNMIL national staff member, two UNMIL individual contractors, four military, three police and one international civilian staff member died as a result of illness, vehicular accident or drowning. |
В период с января по август в результате болезней, дорожно-транспортных происшествий или утопления погибли один национальный сотрудник МООНЛ, два частных подрядчика МООНЛ, четыре военнослужащих, три полицейских и один международный гражданский служащий. |
Despite the changes in the original plan, it is important to reiterate that the following activities were conducted from December 2004 - August 2005: |
Несмотря на изменения в первоначальном плане, важно еще раз подчеркнуть, что в период с декабря 2004 года по август 2005 года были проведены следующие мероприятия: |
Despite these positive developments, no measures have been taken towards abolishing the death penalty in law, and according to the Ghanaian Prisons Service, there are still 106 prisoners on death row, as of August 2007. |
Несмотря на эти позитивные изменения, конкретных мер по закреплению отмены смертной казни в законодательстве принято не было, и, согласно информации тюремной службы Ганы по состоянию на август 2007 года, смертной казни в стране ожидало еще 106 заключенных. |
In March 2008 the Cabinet of Barbados approved a recommendation on this issue thereby paving the way for a pilot project to be undertaken in August 2008 using the Domestic Violence Data System Data Form. |
В марте 2008 года правительственный кабинет Барбадоса одобрил рекомендацию по этому вопросу, тем самым открыв путь для осуществления экспериментального проекта, связанного с использованием протокола для сбора данных о бытовом насилии и намеченного на август 2008 года. |
Human and citizens' rights and duties: civic and ethical education at school (Cotonou, August 1996); |
"Права и обязанности человека и гражданина: воспитание в духе гражданственности и нравственности в школе" (Котону, август 1996 года); |
University of Oxford and George Washington University, joint course on International Law and Human Rights, New College, Oxford, August 2002 |
Оксфордский университет и Университет Джорджа Вашингтона, совместная программа по международному праву прав человека, Нью-Колледж, Оксфорд, август 2002 года. |
Citing the case of one individual who was assessed to be a refugee in 2006, but as of August 2009 was still awaiting proper documentation, the UNHCR stressed that asylum-seekers and refugees should receive adequate material support throughout the refugee status determination process. |
Отметив дело одного лица, которое было признано беженцем в 2006 году, но которое по состоянию на август 2009 года все еще ожидало получения необходимых документов, УВКБ подчеркнуло, что просители убежища и беженцы должны получать надлежащую материальную поддержку на протяжении всего процесса установления статуса беженца. |
As of August 2009, the San Marino population was equal to 31,517 inhabitants, with a density of about 515 inhabitants per square kilometre. |
По состоянию на август 2009 года численность населения Сан-Марино составляла 31517 человек, а плотность населения - примерно 515 человек на км2. |
Payments of troop and equipment obligations had been broadly current up to August 2007 and June 2007 respectively, except for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), MINURSO, UNMIK, UNOMIG, MINUSTAH, MONUC and UNFICYP. |
Выплаты за представленные воинские контингенты и имущество в целом производилось в срок по состоянию на август 2007 года и июнь 2007 года соответственно, за исключением Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), МООНРЗС, МООНК, МООННГ, МООНСГ, МООНДРК и ВСООНК. |
(c) August 2006 to January 2007: detailed review by the Task Force of comments from the worldwide consultation and initial drafting of chapters and annexes. |
с) август 2006 года - январь 2007 года: подробное изучение Целевой группой замечаний, высказанных в ходе глобальных консультаций, и составление первоначальных проектов глав и приложений. |
Regarding the gender profile of visitors, statistics show that during the current reporting period, men outnumbered women 55 per cent to 44 per cent, whereas the percentages were almost equal over the period from October 2002 to August 2005. |
Что касается гендерного профиля посетителей, то статистика показывает, что в текущем отчетном периоде мужчины опережали женщин в процентном соотношении 55:44, в то время как в период с октября 2002 года по август 2005 года это соотношение было почти равным. |
Between January and August 2013, the Media Liaison and Accreditation Unit processed over 700 permanent accreditations and over 1,300 temporary press accreditations in New York. |
В период с января по август 2013 года Группа аккредитации средств массовой информации и взаимодействия с ними обработала более 700 заявлений о постоянной аккредитации и более 1300 заявлений о временной аккредитации представителей прессы в Нью-Йорке. |
South Kivu recorded a total of 845,000 internally displaced persons as at 30 September, with more than 198,000 new displacements from April to August. |
На 30 сентября в Южном Киву насчитывалось в общей сложности 845000 зарегистрированных внутренне перемещенных лиц, включая более 198000 новых перемещенных лиц, зарегистрированных в период с апреля по август. |
August 1998 to June 2000: Economics and Trade Department, Ministry of Finance, with responsibilities related to State investments in technological renovation and funds management for environmental protection |
Август 1998 года - июнь 2000 года: Департамент экономики и торговли Министерства финансов, отвечал за вопросы государственных капиталовложений в проведение технической модернизации и управления финансовыми средствами, выделяемыми на цели охраны окружающей среды |
Employment issues survey (since 1999; quarterly through August 2009, thereafter monthly) |
Обследование населения по проблемам занятости (с 1999 г. по август 2009 г. - ежекварквартально, с сентября 2009 г. - ежемесячно); |
She visited the Central African Republic (December 2013), Yemen (May 2014), South Sudan (June 2014) and Somalia (August 2014). |
Она посетила Центральноафриканскую Республику (декабрь 2013 года), Йемен (май 2014 года), Южный Судан (июнь 2014 года) и Сомали (август 2014 года). |
The National Planning Department is to implement the monitoring system and present reports on the following dates: August 2013, February 2014, July 2014, November 2014, July 2015 and July 2016. |
На Департамент планирования возложена задача по созданию системы мониторинга и представлению отчетов в следующие сроки: август 2013 года, февраль 2014 года, июль 2014 года, ноябрь 2014 года, июль 2015 года и июль 2016 года. |
Between March and August 2011, the first two stages were successfully implemented, with 124 workshops being held around the country and attended by a total of 5,582 indigenous individuals and leaders; |
За период с марта по август 2011 года успешно завершены два первых этапа; в масштабах страны проведено 124 рабочих совещания, в которых приняли участие 5582 человека, в том числе лидеры коренных народов. |
He said that between January and August 2001, he had received 17 complaints of abuse of authority by police patrols and 20 of abuse of authority by the judicial police. |
Он сообщил, что с января по август 2001 года им было получено 17 жалоб на злоупотребление властью со стороны сотрудников службы охраны правопорядка и 20 жалоб на злоупотребление властью со стороны прокурорской полиции. |
It was noted that the Working Group included work plan elements for the Group for September 2004 to August 2005 as: |
Группа приняла к сведению, что Рабочая группа по воздействию включила в свой план работы следующие элементы для Объединенной группы экспертов на период с сентября 2004 года по август 2005 года: |
Several WTO dispute settlement cases, in particular the decision of the Arbitrator on United States - Tax Treatment for "Foreign Sales Corporations" (August 2002); |
в рамках механизма ВТО по урегулированию споров был рассмотрен ряд дел, в частности арбитр вынес решение по делу "Соединенные Штаты: налоговый режим для внешнеторговых корпораций)" (август 2002 года); |
In Scottish Prisons, there were 19 deaths between April 2003 and April 2004, 19 deaths between April 2004 and April 2005, and 11 deaths between April 2005 and August 2005. |
В тюрьмах Шотландии было отмечено 19 смертных случаев за период с апреля 2003 года по апрель 2004 года, 19 - за период с апреля 2004 года по апрель 2005 года и 11 за период с апреля 2005 года по август 2005 года. |