The revised cost estimate takes into account the deployment and repatriation of some 600 support personnel from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the three-month period from May to August 1995 and their subsequent replacement by other support personnel. |
В пересмотренной смете расходов учитывается размещение и репатриация около 600 военнослужащих вспомогательных подразделений из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на трехмесячный период с мая по август 1995 года и их последующая замена военнослужащими других вспомогательных подразделений. |
In the period May to August, tourist arrivals registered consistent monthly declines of over 5 per cent in comparison to the same period in 1991. 8 |
За период с мая по август количество прибывших туристов в месяц было более чем на 5 процентов меньше по сравнению с тем же периодом 1991 года 8/. |
According to the fifth progress report of CDR, total secured foreign financing for the recovery amounted to US$ 2,729.5 million at the end of February 1996, compared with US$ 2,481 million in August 1995. |
Согласно пятому докладу СРВ о ходе работы, общий объем иностранных обязательств по финансированию процесса восстановления составил на конец февраля 1996 года 2729,5 млн. долл. США по сравнению с 2481 млн. долл. США по состоянию на август 1995 года. |
Plan of action: Although the Special Rapporteur is encouraged to note the inclusion of violence against women in the 1997 National Action Plan for the Advancement of Women (August 1997), she regrets that information was not provided with respect to domestic violence. |
План действий: Выражая удовлетворение в связи с тем, что задачи борьбы с насилием в отношении женщин нашли отражение в Национальном плане действий по повышению роли женщин на 1997 год (август 1997 года), Специальный докладчик сожалеет, что не было представлено информации о бытовом насилии. |
HUMAN RIGHTS RECOMMENDATIONS 1995-1996 (AUGUST 1995-JANUARY 1996) |
(Август 1995 года - январь 1996 года) |
Reports on the human rights situation in Burundi - June, July, August, September, October and November 2008 - Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
Доклады о положении в области прав человека и правосудии в Бурунди за июнь, июль, август, сентябрь, октябрь и ноябрь 2008 года, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека |
August 2000: Adoption of resolution 1314 (2000), the second resolution on children and armed conflict, which put in place key building blocks for the protection of war-affected children, as a follow-up to resolution 1261 (1999). |
Август 2000 года: Принятие резолюции 1314 (2000), второй резолюции по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, в которой предусмотрены ключевые элементы для обеспечения защиты детей, пострадавших от войны, в качестве последующих мероприятий по осуществлению резолюции 1261 (1999). |
As at August 2000, 28 municipal councils had been established (5 in the Mitrovica region, 5 in the Pec region, 7 in the Pristina region, 5 in the Prizren region and 6 in the Gnjilane region). |
По состоянию на август 2000 года было создано 28 муниципальных советов (5 - в районе Митровицы, 5 - в районе Печа, 7 - в районе Приштины, 5 - в районе Призрена и 6 - в районе Гнилане). |
The Mine Ban Convention and non-State actors: a case study of the Moro Islamic Liberation Front, seminar with Regional Centre for Strategic Studies, Colombo, Sri Lanka, August 2002 |
Конвенция о запрещении мин и негосударственные субъекты: исследование, посвященное деятельности Исламского фронта освобождения Моро, семинар с участием Регионального центра стратегических исследований, Коломбо, Шри-Ланка, август 2002 года; |
General Galić was accused of having conducted, from September 1992 to August 1994, a campaign of sniping and shelling attacks on the civilian population of Sarajevo, causing death and injury to civilians, with the primary purpose of spreading terror among the civilian population. |
Генерал Галич обвинялся в проведении в период с сентября 1992 года по август 1994 года кампании снайперских и артиллерийских обстрелов гражданского населения Сараево, которые привели к гибели гражданских лиц и причинению им увечий; основная цель таких обстрелов заключалась в том, чтобы сеять страх среди гражданского населения. |
The period 1995 to August 1997 is included in the report because information about that period, provided to the Committee in 1997, was merely responses to the Committee's questions, and therefore incomplete. |
В этот доклад была включена информация за период с 1995 года по август 1997 года, поскольку информация за этот период, представленная Комитету в 1997 году, представляла собой лишь ответы на вопросы Комитета и, таким образом, носила неполный характер. |
Also, the report on the follow-up on the 1998 Management Audit of the UNOPS Copenhagen Office does not contain recommendations but rather a detailed account of the status of implementation of recommendations as of August 2000. |
Доклад о последующих мерах по итогам ревизии управленческой деятельности в Отделении ЮНОПС в Копенгагене, проведенной в 1998 году, также не содержит рекомендаций, однако представлен подробный отчет о положении в области осуществления рекомендаций по состоянию на август 2000 года. |
In support of its claim for office expenses, Eastern provided its audited financial statements for the year end 31 December 1989 on the basis of which it is seeking compensation for office expenses for the month of August 1990. |
В подтверждение своей претензии о возмещении конторских расходов "Истерн" представила ревизованные финансовые отчеты за год, окончившийся 31 декабря 1989 года, на основании которых она истребует компенсацию конторских расходов за август 1990 года. |
In its 2001 audit, covering the period from 1998 to August 2001, OIOS found that the difficulties experienced by INSTRAW noted in the 1998 audit report had been further aggravated and were contributing to the Institute's slow demise. |
В ходе своей проверки 2001 года, охватывавшей период с 1998 года по август 2001 года, УСВН установило, что проблемы МУНИУЖ, на которые он указывал в своем докладе о проверке 1998 года, продолжают обостряться и обусловливают медленное «умирание» Института. |
The Committee commends the State party on its engagement in full participatory processes to define its priorities and elaborate proposals for gender equality policies, such as the First National Conference on Women, held in July 2004, and the Second National Conference, scheduled for August 2007. |
Комитет отмечает создание государством-участником условий для полноценного участия всех сторон в процессах определения приоритетов и разработки предложений в отношении политики гендерного равенства, таких, как национальные конференции по положению женщин, первая из которых состоялась в июле 2004 года, а вторая запланирована на август 2007 года. |
As indicated in table 1, during the period between November 2006 and August 2007, the highest number of reports of recruitment received by UNICEF occurred in December 2006, with 62 reports received of children being recruited, including the re-recruitment of five children. |
Как указано в таблице 1, в период с ноября 2006 года по август 2007 года наибольшее число полученных ЮНИСЕФ сообщений о вербовке детей приходилось на декабрь 2006 года - 62 сообщения, включая повторную вербовку пяти детей. |
Saint Lucia (June), Barbados (August) and Antigua and Barbuda (September) in 1996; |
в 1996 году: Сент-Люсия (июнь), Барбадос (август) и Антигуа и Барбуда (сентябрь); |
African events: August 1999, OECD provided a lecturer as part of the initial training programme of the Competition Commission of South Africa attended by South African officials and members of the Southern Africa Development Community. |
Мероприятия в Африке: август 1999 года, ОЭСР предоставила услуги одного лектора в рамках программы первичной подготовки кадров Комиссии по вопросам конкуренции Южной Африки, в которой приняли участие официальные представители Южной Африки и членов Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
The commodities in the main warehouses consequently were physically counted for the first time in September 1999 and numerous discrepancies were revealed between the items in the warehouses and the amounts recorded in CTS as of August 1999. |
В результате этого в сентябре 1999 года товары на основных складах были впервые физически учтены, при этом по состоянию на август 1999 года были выявлены многочисленные несоответствия между количеством товаров на складах и товаров, зарегистрированных в ССТ. |
It also reviewed the draft reports prepared for the first Ad Hoc Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development and made arrangements for the preparation of reports for the second session of the Committee on Energy and Natural Resources for Development scheduled for August 2000. |
Она также провела обзор проектов докладов, подготовленных для первой сессии Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию, и приняла меры по подготовке докладов ко второй сессии Комитета по энергетике и природным ресурсам в целях развития, намеченной на август 2000 года. |
A lecture and panel discussion series were launched in April, and events have been organized monthly between April and August 2007 featuring lecturers and panellists from Trinidad and Tobago and the Caribbean |
В апреле началось чтение серии лекций и организованы обсуждения среди специалистов, и с апреля по август 2007 года ежемесячно проводились мероприятия с участием лекторов и экспертов из Тринидада и Тобаго и стран Карибского бассейна. |
Ad hoc committee for the establishment of the International Criminal Court, New York, United Nations Headquarters, April 1995 and August 1995 |
Специальный комитет по вопросу об учреждении международного уголовного суда, Нью-Йорк, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, апрель 1995 года и август 1995 года |
The latest data (August 1996) indicates that 80 per cent of total employees are covered by awards (41 per cent by federal awards and 39 per cent by state awards). |
Наиболее свежие данные (за август 1996 года) показывают, что под действие таких постановлений подпадают 80% от общего числа работников (федеральные постановления - 41%, постановления штатов - 39%). |
However, work on both projects was not complete as of August 1990, and, even if it had been, only 50 per cent of the retention monies would have been released upon completion of the work. |
Однако работа в рамках обоих проектов не была завершена по состоянию на август 1990 года, и, даже если бы она была завершена, только 50% удержаний были бы разблокированы по завершении этой работы. |
International Conference on Human Rights, February 1993, New Delhi: report. International Conference on "Freedom of Association", Reykjavik, August 1993: report. First Conference of the Heads of the Constitutional and Supreme Courts of Europe, Strasbourg, November 1993. |
Международная конференция по правам человека, февраль 1993 года, Дели: доклад. Международная конференция по проблеме свободы ассоциации, Рейкьявик, август 1993 года: доклад. Первая Конференция глав конституционных и верховных судов Европы, Страсбург, ноябрь 1993 года. |