The Air Satellite fleet consisted of the following aircraft in August 2007: 2 Raytheon Beech King Air 100 3 Cessna 402 1 Cessna 310 "Directory: World Airlines". |
По состоянию на август 2007 года воздушный флот авиакомпании Air Satellite составляли следующие самолёты: Raytheon Beech King Air 100 - 2 единицы; Cessna 402 - 3 единицы; Cessna 310 - 1 единица. |
13/ Feral Tribune (Split, Croatia), August 1995. (Stolen goods included computers, bullet-proof vests, mobile radio stations, United Nations uniforms.) |
13/ "Ферал трибьюн" (Сплит, Хорватия), август 1995 года. (В числе похищенного - компьютеры, пуленепробиваемые жилеты, переносные радиостанции, обмундирование военнослужащих сил Организации Объединенных Наций.) |
(a) Subregional workshop on gender statistics for Eastern and Southern Africa, Botswana, August 1993, sponsored by the Swedish International Development Agency (SIDA); |
а) субрегиональный семинар по статистическим данным о положении женщин в восточных и южных регионах Африки, Ботсвана, август 1993 года, организованный Шведским агентством по международному развитию (СИДА); |
Lecturer at the Seminar on International Law: Lessons in Multilateral Treaty-making in Technical Fields, the Post-Chernobyl Experience, University of Nairobi, Faculty of Law, August 1988 |
Лектор на семинаре по международному праву: уроки, извлеченные из разработки многосторонних договоров в технических областях с учетом опыта, накопленного после чернобыльской аварии, Университет Найроби, факультет права, август 1988 года |
e/ Includes actual disbursements for January to August and projections for September to December 1993. |
е/ Фактические выплаты за период с января по август и прогнозируемые выплаты за период с сентября по декабрь 1993 года. |
In these operations from 1988 to August 1997,776 members of the armed forces including 25 commissioned officers, sacrificed their lives, and 2,351 members, including 84 commissioned officers, sustained serious injuries. |
В ходе этих операций, проводившихся с 1988 по август 1997 года, 776 членов вооруженных сил, в том числе 25 офицеров, отдали свою жизнь, а 2351 человек, в том числе 84 офицера, были серьезно ранены. |
For more information, see the UNCTAD secretariat note on "Trade, environment and development" and the UNCTAD trade and environment website . Abidjan, August 2004. September 2004. |
Дополнительную информацию см. в Записке секретариата ЮНКТАД "Торговля, окружающая среда и развитие" и в разделе вебсайта ЮНКТАД, посвященном вопросам торговли и окружающей среде . Абиджан, август 2004 года. |
The Panel finds that the claim for compensation for the payment of FRF 150,000 is a claim for catering and expatriation allowances for August 1990. |
Группа заключает, что претензия в отношении компенсации выплаты в 150000 фр. франков представляет собой претензию в отношении расходов на питание и надбавок за работу за рубежом за август 1990 года. |
It covers the period from September to December 2006 and makes reference to the Special Rapporteur's oral presentation to the Human Rights Council which covered the period from January to August 2006. |
В докладе охвачен период с сентября по декабрь 2006 года и содержатся ссылки на изложенную Совету по правам человека в устной форме информацию Специального докладчика, охватывающую период с января по август 2006 года. |
Workshop on sanitary and phytosanitary requirements and costs of agri-food safety and quality requirements (Vanuatu, August 2007); |
Рабочее совещание по вопросам санитарных и фитосанитарных требований и издержек, связанных с соблюдением требований к безопасности и качеству агропищевой продукции (Вануату, август 2007 года); |
According to the new Director-General of Customs, from May to August 2001, customs revenues reached CFAF 331 billion and are expected to reach CFAF 778 billion by the end of 2011. |
По словам нового генерального директора таможенного управления, в период с мая по август 2001 года таможенные сборы составили 331 млрд. франков КФА и к концу 2011 года должны достичь уровня 778 млрд. франков КФА. |
SR on torture (28 October-4 November 2009) invitation withdrawn; SR violence against women (August 2007) postponed at Government's request. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках (28 октября - 4 ноября 2009 года) - приглашение отозвано; Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин (август 2007 года) - поездка отложена по просьбе правительства. |
The report draws on information synthesized from national communications, national adaptation programmes of action, national capacity self-assessments, annual submissions from Parties and relevant organizations received between September 2009 and August 2010. |
Доклад основан на информации, обобщенной из представленных национальных сообщений, национальных программ и действий в области адаптации, национальных самооценок потенциала, ежегодных представлений Сторон и соответствующих организаций, которые были получены в период с сентября 2009 года по август 2010 года. |
The schedule of releases meant that two months were usually published ahead of the last reference quarter, i.e. July and August months were released before the June quarter was finalised. |
В соответствии с графиком выпуска данные за два месяца обычно публиковались раньше, чем данные за предшествующий квартал, т.е. данные за июль и август выходили раньше, чем за второй квартал года. |
In the absence of the Congolese delegation, a letter could be sent to the State party in which the Committee, while deploring the lateness of the request, could agree to postpone the consideration of the reports to its next session in August 2007. |
Он говорит, что ввиду отсутствия конголезской делегации было бы целесообразно направить в адрес государства-участника письмо, в котором Комитет, выразив сожаление по поводу запоздалого извещения об этой просьбе, сообщил бы о согласии на перенос этого рассмотрения на следующую сессию, т.е. на август 2007 года. |
After major fighting subsided in July, international United Nations staff, including senior United Nations officials, resumed missions into Mogadishu at the rate of two per week on average in July and August. |
После того, как в июле прекратились крупные боевые действия, международные сотрудники Организации Объединенных Наций, включая старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, возобновили свои поездки в Могадишо - в среднем по две поездки в неделю в период с июля по август. |
Chair, Commonwealth Secretariat Staff Association, September 2006-November 2007; Vice-Chair, Commonwealth Secretariat Staff Association, August 2004-September 2006 |
Председатель Ассоциации сотрудников секретариата Содружества, сентябрь 2006 года - ноябрь 2007 года; заместитель председателя Ассоциации сотрудников секретариата Содружества, август 2004 года - сентябрь 2006 года |
The hits in 2007 (January to August) total over 2,000,000, which represents an average of 6,500 hits per day, compared with an average of 2,000 hits per day in 2006. |
За 2007 год (с января по август) было зарегистрировано в общей сложности более 2 млн. обращений, что соответствует в среднем 6500 обращениям в день, в то время как в 2006 году ежедневно регистрировалось в среднем 2000 обращений. |
Support for supplementing Paraguay's document for the national Rio + 10 report submitted at the United Nations World Summit on Sustainable Development, held in South Africa in August 2002. |
участие в составлении странового документа в рамках национального доклада ("Рио + 10"), который был представлен на Всемирной встрече на высшем уровне Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Южная Африка, август 2002 года; |
According to the report, the Government of Southern Sudan's share of oil revenues for the period from January to August 2007 totalled $810 million, resulting in actual transfers to the Government of Southern Sudan of $778 million. |
Согласно данным доклада, доля правительства Южного Судана в нефтяных доходах за период с января по август 2007 года составила 810 млн. долл. |
In August 2011, the overall number of young persons affected by unemployment was a few thousand higher, reflecting an increase in the number of unemployed young women; the number of unemployed young men had decreased. |
По состоянию на август 2011 года общее число молодых людей, затронутых безработицей, возросло на несколько тысяч, при этом число безработных молодых мужчин сократилось, а число безработных молодых женщин увеличилось. |
The Centre for School and Outdoor Education is running the project "Together towards Knowledge - Meeting the Objectives of the Strategy for the Education of Roma in the Republic of Slovenia", which will be concluded in August 2015. |
Центр школьного и внешкольного образования осуществляет проект "Вместе к знаниям - реализация целей Стратегии образования рома в Республике Словения", завершение которого запланировано на август 2015 года. |
From September 2009 to August 2010, the organization increased the scope of the programme, and the programme was successfully completed in 25 schools in New Delhi and 25 schools in Punjab and Shimla. |
С сентября 2009 по август 2010 года организация расширила масштаб этой программы; программа была успешно осуществлена в 25 школах Нью-Дели, а также в 25 школах Пенджаба и Шимлы. |
August 2005: The secretariat will present a description of the project and report on the progress to date to the Legal and Technical Commission and the Council at the eleventh session of the Authority |
Август 2005 года: секретариат представит описание проекта и доложит о достигнутом прогрессе Юридической и технической комиссии и Совету на одиннадцатой сессии Органа |
August 2005: Donation of 10,000 dollars towards the establishment of a library at the Jipyongsun Middle School in the Republic of Korea. 2005: A donation of 20,000 dollars to the Hangyoreh School in the Republic of Korea. |
Август 2005 года: Пожертвование 10 тыс. долл. США на создание библиотеки в средней школе Тибёнсун в Республике Корея. 2005 год: Пожертвование 20 тыс. долл. |