Hamas certainly has not been shy about taking responsibility. Saleh al-Arouri, a founder of Hamas's military wing, acknowledged his group's responsibility and described the attack as a "heroic operation by the Qassam Brigades". |
Ведь сама ХАМАС вовсе не уклоняется от ответственности, а основатель боевого крыла ХАМАС Салех аль-Арури признал ответственность своей группы за это нападение, которое он представил как «героическую операцию бригад Кассама». |
Most of the reported cases of human rights violations are believed to have been perpetrated by anti-balaka elements. On 11 October, a MINUSCA intervention pre-empted an attack by some 100 armed anti-balaka elements on the residence of the Head of State of the Transition, Catherine Samba-Panza. |
По сообщениям, большинство случаев нарушения прав человека было совершено боевиками группировки «Антибалака». 11 октября МИНУСКА удалось предотвратить нападение примерно 100 вооруженных элементов «Антибалаки» на резиденцию временного главы государства Катрин Самба-Панза. |
By having the Japanese attack the dolphins at the Denver Aquarium in the middle of a dolphin riding demonstration, it has been suggested the episode highlights the link between visiting dolphins at marine parks and the reality of how aquatic wildlife are captured and slaughtered. |
Нападение японцев на дельфинов в океанариуме Денвера по некоторым мнениям подчёркивает связь между посещением дельфинов в дельфинариях и реальностью, в которой морские обитатели дикой природы ловятся и убиваются для нужд дельфинариев. |
The previous United Kingdom Secretary of State for Defence, Geoff Hoon, has also explicitly invoked the possibility of the use of the country's nuclear weapons in response to a non-conventional attack by "rogue states". |
Министр обороны Великобритании Джофф Хун косвенно указывал на возможность применения ядерного оружия в ответ на нападение с применением обычного оружия, осуществлённое каким-либо из «государств-изгоев». |
The attack upon our country was perpetrated despite the fact that during the entire period of operation of this Treaty, the German government could not find grounds for a single complaint against the U.S.S.R. as regards observance of this Treaty. |
Нападение на нашу страну совершено, несмотря на то, что за все время действия этого Договора германское правительство ни разу не могло пред'явить ни одной претензии к СССР по выполнению Договора. |
His second act, when a series of bulletins from Blondel, the secretary of the department, made it clear that an attack was imminent, was to persuade Louis to abandon the defense of the palace and to put himself under the protection of the assembly. |
Второй ошибкой, когда ряд бюллетеней от Блонделя, секретаря муниципалитета, дал понять, что нападение неизбежно, было убедить Людовика отказаться от защиты дворца и отдать себя под защиту ассамблеи. |
Hassan threatened to drive the Christians into the sea; he committed the first attack by launching his first major military offensive with his 1,500 Dervish equipped with 20 modern rifles on the British soldiers stationed in the region. |
Хасан пригрозил сбросить христиан в море и в 1898 году во главе отряда из 1500 дервишей, вооруженных 20 современными винтовками, провел первое нападение на город Буръо, важный центр Британского Сомалиленда. |
Archaeologists now view this as implausible as the Gihon spring - the only known location from which water shafts lead into the city - is now known to have been heavily defended (and hence an attack via this route would have been obvious rather than secretive). |
В настоящее время археологи рассматривают этот вариант как нереальный, поскольку сегодня известно, что источник Гихон - единственное известное местоположение, из которого в город вели водяные шахты - тщательно оборонялся (и поэтому нападение по этому маршруту было бы скорее очевидным, нежели тайным). |
Investigations are ongoing as to whether, in response to an attack by anti-government armed groups, security officials in Gherz central prison in March, Sednaya prison in April and Aleppo prison in May, executed inmates in an attempt to stave off attack. |
В настоящее время проводится расследование относительно достоверности утверждений о том, что в ответ на нападение со стороны антиправительственных вооруженных групп сотрудники безопасности, пытаясь сдержать нападение, казнили заключенных в центральной тюрьме города Герц в марте, тюрьме Седнайя в апреле и тюрьме города Алеппо в мае. |
One attack was carried out with a car bomb, two with barrel bombs, one with barrel bombs and rockets, and one with rockets. |
Одно нападение было совершено путем подрыва автомобиля, начиненного взрывчаткой, два нападения были совершены с применением бочковых бомб, одно нападение - с применением бочковых бомб и ракет и одно нападение - с применением ракеты. |
Police believe that the attack was well-planned in advance, as Ibrić knew exactly when the officers' shifts switched, and thus began his spree when the most policemen would be inside the station. |
Представители полиции заявили, что Ибрич тщательно спланировал нападение, поскольку знал, когда заканчивается смена, и поэтому выбрал для нападения тот момент, когда больше всего полицейских было в участке. |
The Committee decided to designate Shant as he must have had knowledge of and approved or ordered the above-mentioned attack and because he bore direct responsibility for the attack and met the criteria for being listed. |
Комитет постановил включить Шанта в санкционный перечень, поскольку он мог знать о нападении и одобрил вышеупомянутое нападение или приказал его совершить и поскольку он несет прямую ответственность за нападение и отвечает критериям включения в перечень. |
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. |
Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия. |
One option would be to provide negative security assurances, whereby the nuclear Powers would refrain from attacking or threatening to attack States parties, and positive security assurances, whereby they would provide assistance to a nation when it is attacked or threatened with attack by nuclear weapons. |
Одной из альтернатив является установление негативных гарантий, для того чтобы эти страны не угрожали государствам-членам и не нападали на них, а также позитивных гарантий - для оказания помощи любому государству, если оно подвергнется угрозе или если против него будет совершено нападение с применением ядерного оружия. |
Answer: The information I had was that the Alliance Forces were our target and the only cancer in the Eastern region; that they were causing a lot of trouble and that their last attack had been the attack at Abu Qamal. |
Ответ: Согласно имевшейся у меня информации, силы Союза были объектом нашей деятельности и единственным источником беспокойства в Восточном регионе; что они были причиной многих волнений и что в последний раз они совершили нападение на Абу-Гамаль. |
If you have been compromised by the Goa'uld, I'd be standing down my forces with the Americans in position to launch an attack. |
А если Гоаулды поникли к вам, я бы отозвал свои войска, оставив Американцев готовыми начать немедленное нападение |
A water storage tank was slightly damaged by the Eritreans' Granov, and Sudanese forces were obliged to respond to the attack, so that the Eritrean forces fled towards the Gulal heights. |
Эритрейцы из пулеметов Горюнова слегка повредили цистерну с водой, и суданские силы вынуждены были ответить на это нападение, в результате чего эритрейские силы отступили к Гулальским высотам. |
The Council extends its deepest condolences to the families of those killed. "The Security Council also condemns the 25 September attack in Modaina, Chad, by armed groups coming from the Sudan, which killed 75 people, the majority of them civilians. |
Совет Безопасности осуждает также совершенное 25 сентября вооруженными группами из Судана нападение на Модаину, Чад, в результате которого было убито 75 человек, в большинстве своем мирные граждане. |
On Thursday, 3 October 2002, on a 180-kilometre-long front along the Sudan's boundary with Eritrea, the Sudanese border areas and towns in eight locations came under coordinated and simultaneous ground attack from inside Eritrean territory with intense artillery support from the Eritrean side. |
В четверг, З октября 2002 года, было совершено скоординированное и синхронизированное нападение при поддержке артиллерии Эритреи на 180-километровом участке вдоль границы между Суданом и Эритреей на приграничные зоны и города Судана в восьми районах. |
Attention is drawn to the attack by military forces on primitive indigenous people from the Sierra Sur in that state in August 2008, and to the implementation of the |
Особо отмечалось нападение военных сил на первобытный коренной народ из Сьерра-Сур, Оахака, в августе 2008 года, а также |
That's what the people of New York City fear as 5 people are are unwilling to say if this attack is connected in any way to Joe Carroll, but as this week marks the first... |
Вот что страшит жителей Нью-Йорка после гибели пяти не хотят подтвердить, связано ли это нападение с Джо Кэролом, несмотря на то, что ровно год тому назад... |
The Governor of the Bakool Region of Somalia also spoke about the attack in an interview with the Somali service of an American media outlet in which he claimed that ONLF had cooperated with Al-Shabaab, thereby implicating both groups in the incident. |
Кроме того, про нападение говорил губернатор сомалийской области Баколь, который в интервью сомалийской службе одного американского медийного органа заявил, что НФОО сотрудничал с «Аш-Шабаабом», указав при этом на замешанность обеих групп в инциденте. |
A group claiming to be a movement to correct UNAMID corruption reportedly claimed responsibility for the attack, although unknown, causing greater concern in terms of how much of a target UNAMID has become in Darfur. |
Неизвестная группа, выдающая себя за движение против коррупции в ЮНАМИД, якобы взяла на себя ответственность за это нападение, что является тревожным симптомом, свидетельствующим о том, что ЮНАМИД становится все более привлекательным объектом для нападения в Дарфуре. |
A third attack took place from 5 a.m. to 6 p.m. on 25 July 2003, this time on Shoba East and Shoba West. |
Третье нападение произошло в 05 ч. 00 м. и продолжалось до 18 ч. 00 м. 25 июля 2003 года, на этот раз в Восточной Шобе и Западной Шобе. |
For instance, the village of Amika Sara, Southern Darfur, was reportedly bombed by helicopter gunships, in an attack supported by Antonov aircraft and with ground support from Janjaweed, in October 2004. |
К примеру, как сообщалось, в октябре 2004 года деревня Амика Сара в Южном Дарфуре подверглась обстрелу с боевых вертолетов, совершивших нападение при поддержке самолета «Ан» и при наземной поддержке ополченцев из «джанджавид». |