Before turning to the matters before us, I should like to say that my country was horrified at the odious attack in Bali, which struck a friendly country so cruelly. |
Прежде чем перейти к рассматриваемым здесь вопросам, я хотел бы заявить о том, что моя страна с ужасом восприняла отвратительное нападение на Бали, от которого так жестоко пострадала эта дружественная страна. |
The mob attack targeting Aung San Suu Kyi in November 1996 and the brutal Depayin massacre in May 2003 are striking examples of the culture of impunity prevailing in the country. |
Нападение бандитов на Аунг Сан Су Чжи в ноябре 1996 года и кровавая бойня в Депайине в мае 2003 года являются вопиющими примерами культуры безнаказанности, преобладающей в стране. |
Members of the Council noted the unprecedented challenges facing UNDOF and condemned the attack of 29 November and any act that would put UNDOF personnel at risk. |
Члены Совета отметили беспрецедентность стоящих перед СООННР задач, а также осудили совершенное 29 ноября нападение и любые действия, которые могут представлять угрозу для военнослужащих СООННР. |
The organization quickly claimed responsibility; aspects of the method of attack as reported by witnesses, particularly the chanting of religious songs, are consistent with FNL practices; and the killings occurred in an area where FNL is active. |
Эта организация сразу же взяла на себя ответственность за нападение; некоторые аспекты нападения, о которых сообщили свидетели, в частности церковные песнопения, соответствуют практике НСО; и резня была учинена в районе, в котором активно действуют НСО. |
So how did these guys pull off an attack this coordinated? |
Как же возможно такое точное нападение? |
The latest development of the ICU's territorial expansion was the ill-advised armed attack and seizure of the city of Kismayo, in flagrant violation of the Khartoum Peace Agreement. |
В результате последней территориальной экспансии со стороны СИС было совершено злостное вооруженное нападение, в результате которого был захвачен город Кисмайо, что является грубым нарушением Хартумского мирного соглашения. |
A concrete and direct military advantage exists if a military commander honestly and reasonably expects that the attack will make a relevant contribution to the success of a military operation. |
Конкретное и прямое военное преимущество имеет место в том случае, если военный командир искренне и обоснованно ожидает того, что нападение внесет соответствующий вклад в успех военной операции. |
The Council condemned the attack in a statement to the press and reaffirmed its support for a political solution to the conflict on the basis of the Lusaka Protocol and the resolutions of the Council. |
Совет осудил это нападение в заявлении для печати и вновь подтвердил свою поддержку политического урегулирования конфликта на основе Лусакского протокола и резолюций Совета. |
To the extent that an attack is directed at military objectives with no expected loss of civilian life or damage to civilian property, this particular rule on proportionality is not applicable. |
В той мере, в какой нападение направлено на военные объекты и не сопряжено с ожидаемыми потерями жизни среди гражданского населения или с ущербом для гражданского имущества, данное конкретное правило соразмерности не применимо. |
Second, the space element may not be absolutely necessary to disrupting outer space activities given that an attack by a non-state actor could be made against a ground station or a launch vehicle at time of launch. |
Во-вторых, космический элемент может и не быть абсолютно необходим для того, чтобы расстроить космическую деятельность, с учетом того что нападение со стороны негосударственного субъекта могло бы быть произведено против наземной станции или носителя в момент запуска. |
It is necessary to rule out completely the idea that an attack using conventional weapons could be met with a response using nuclear weapons, under the cover of self-defence. |
Необходимо исключить мысль о том, что нападение с применением обычного оружия могло бы получить отпор с применением ядерного оружия под предлогом законной обороны. |
This attack represents the latest violation of the Blue Line as established by the United Nations and, as such, constitutes a grave threat to peace and security along the border and in the region as a whole. |
Это нападение - самое последнее из нарушений «голубой линии», установленной Организацией Объединенных Наций, и как таковое является серьезной угрозой миру и безопасности вдоль границы и в регионе в целом. |
The attack should serve as a warning of our need to remain focused on the fight against terrorism to ensure that the war against that scourge proceeds as a multilateral undertaking. |
Это нападение должно служить всем нам предостережением о необходимости не ослаблять внимания к борьбе против терроризма и добиться того, чтобы война против этого зла велась на многосторонней основе. |
It was agreed that the attack was the latest and most formidable challenge to the United Nations and to the security of United Nations staff. |
Все ораторы пришли к единому мнению о том, что это нападение представляет собой новую и наиболее серьезную проблему для Организации Объединенных Наций и для безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Well, I do not find that it is good idea to see the Bruno Alves to appear in the attack... later in the counterstroke who defended? |
Наилучшим образом, я не нахожу что будет хорошей идеей увидеть Bruno Alves для того чтобы появиться в нападение... более поздно в counterstroke которое защитило? |
He said that the attack was un-Islamic and that "the massacre of innocent children makes our hearts burst." |
Он сказал, что нападение было не исламистское, и что «резня невинных детей, заставляет наши сердца лопнуть». |
Schumer responded to Trump's attack, saying, "I guess it's not too soon to politicize a tragedy." |
Шумер ответил на нападение Трампа, сказав: «Полагаю, уже не слишком рано политизировать трагедию». |
While the FBI investigated the mass shooting as a hate crime, many others considered the attack a racially motivated act of terrorism, and criticized law enforcement and the media for not labeling it as such. |
В то время как ФБР начало расследование массового расстрела и отнесло его к преступлению на почве ненависти, многие другие считали это нападение актом терроризма на расовой почве и критикуют правоохранительные органы и СМИ за то, что те не относят её к таковым. |
Oleg Orlov and the other victims are convinced they were attacked by officers of special services and that the attack itself was "an act of intimidation." |
Олег Орлов и остальные пострадавшие убеждены, что напавшие на них были сотрудникам спецслужб, а само нападение было «акцией устрашения». |
On the night of 3 February, near the house No. 3 along Ostrovsky Street, the criminals committed the third attack - on S. Syvoplyasov, D. Shevchuk and V. Rudkovs'ka. |
В ночь на З февраля возле дома Nº 3 по улице Островского преступники совершили третье нападение на группу граждан - С. Б. Сивоплясова, Д. В. Шевчука и В. В. Рудковскую. |
Assuming they fled to Muir Island, Pierce and the Reavers attack Muir Island, and battle Moira MacTaggart's "Muir Island X-Men" and Freedom Force. |
Предполагая, что они отправились на остров Мюр, Пирс и Расхитители производят нападение на остров Мюр, и сражались против Мойрой МакТаггерт и Силы Свободы. |
The offensive began by artillery bombardment by the Syrian armed forces in response to an attack by the Free Syrian Army on Syrian Army checkpoints on 3 February 2012, killing 10 soldiers. |
По сообщениям оппозиции, наступление началось с артиллерийского обстрела со стороны сирийских вооружённых сил в ответ на произошедшее З февраля 2012 года нападение членов Свободной сирийской армии на контрольно-пропускные пункты, в результате которого было убито около 10 солдат. |
Rebel command reported they had the presidential palace surrounded, with the president inside, and they were planning to attack the palace later in the evening. |
Сообщалось также, что президентский дворец, с президентом внутри, окружен, и планируется нападение на дворец поздно вечером. |
Clarke also called into question the notion that Ayman al-Zawahiri called off the attack, adding that he would have been too isolated to have that kind of direct control over a plot inside the United States. |
Кларк также поставил под вопрос идею о том, что Айман аль-Завахири прекратил нападение, добавив, что он будет слишком изолирован, чтобы иметь такой прямой контроль над заговором внутри Соединённых Штатов. |
The night before the attack, Nader personally addressed the Bakhtiaris and told them that they would each be given 1,000 rupees and a share of the spoils of the city if the assault succeeded. |
В ночь перед атакой Надир лично обратился к бахтиарам и сказал им, что каждый из них получит 1000 рупий и долю трофеев, если нападение удастся. |