| Effective command, control and communications are essential elements in an ability to respond effectively to any biological weapons attack | Существенными элементами в плане способности эффективно реагировать на любое нападение с применением биологического оружия являются эффективное командование, управление и связь. |
| Regular exercises involving all key players - from first responders to law enforcement agencies - are essential as part of national preparedness planning for responding to any biological weapons attack. | Существенным компонентом национального планирования на предмет подготовленности к реагированию на любое нападение с применением биологического оружия являются регулярные тренировки с подключением всех ключевых субъектов - от служб экстренного реагирования до правоприменительных органов. |
| A sophisticated forensic capability may be required to provide evidence in the event of prosecution of those planning a [biological] attack. | В случае преследования тех, кто планирует [биологическое] нападение, может потребоваться совершенный судмедэкспертный потенциал, чтобы представлять доказательства. |
| The State party also reiterates the view of the Board that the grenade attack of May 2010 was apparently not directed against the author or her spouse. | Кроме того, государство-участник вновь повторяет, по мнению Комиссии, нападение с применением гранаты, совершенное в мае 2010 года, как представляется, не было направлено против автора или ее супруга. |
| As for the requirement that the attack be "systematic", it requires an organized nature of the acts and the improbability of their random occurrence. | Что касается требования о том, что нападение должно быть «систематическим», то оно подразумевает организованный характер деяний и невозможность того, что они могли произойти случайно. |
| It is not necessary, but it may be relevant, to prove the attack is the result of the existence of a policy or plan. | Необязательно, но вполне уместно доказать, что нападение является результатом существования некоей политики или плана. |
| The first attack began at 8.30 a.m. on 2 April 2001, a market day. | Первое нападение началось в 08 ч. 30 м. 2 апреля 2001 года в базарный день. |
| You're assuming this wasn't a random attack? | Считаешь, что это нападение было не случайным? |
| In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. | Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути. |
| The sarin gas attack in the Tokyo underground showed that a major psychological impact was possible even in the absence of mass casualties. | Нападение с применением зарина в токийском метро показало, что возможно достижение значительного психологического эффекта, даже если нет большого числа жертв. |
| This was how she described the attack and what followed: | Она описала нападение и то, что за ним последовало, следующими словами: |
| The attack took place in 2002 and was followed by the occupation of the area, after the forcible expulsion of its Fur inhabitants. | Нападение произошло в 2002 году, после чего последовали принудительное выселение представителей племени фур и оккупация этого района. |
| In 2006, the average number of victims per attack was 11, up from 5.4 in 2005. | В 2006 году средний показатель потерь из расчета на одно нападение составил 11 человек по сравнению с показателем в 5,4 в 2005 году. |
| Improving the defence of soft targets and the response to their attack | Улучшение защиты уязвимых целей и реагирование на нападение на них |
| The attack is of serious concern and the Transitional Government must see that the necessary measures are taken to ensure the safety of United Nations personnel. | Это нападение вызывает серьезную обеспокоенность, и переходное правительство должно проследить за тем, чтобы были приняты все необходимые меры для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| This treacherous attack, in addition to constituting a direct act of aggression against the Sudan, is also intended to undermine the important agreement signed in Cairo. | Помимо того, что это гнусное нападение является прямой агрессией против Судана, оно направлено также на подрыв важного соглашения, подписанного в Каире. |
| Moreover, this attack was supported by Khaled Mashal, a Hamas leader who is currently operating from Damascus with the support of the Syrian regime. | Более того, это нападение пользуется поддержкой Халеда Машалая, руководителя «Хамас», который в настоящее время действует из Дамаска при поддержке режима Сирии. |
| This attack was launched following the attempt two days ago by the occupying forces to assassinate Abdel Aziz Rantisi, which left three innocent bystanders dead and dozens more injured. | Это нападение имело место после предпринятой оккупационными силами два дня тому назад попытки покушения на д-ра Абдель Азиз Рантиси, в результате которой погибли три ни в чем не повинных прохожих и десятки людей получили ранения. |
| The acting State is the one to determine when, where and how to employ counter-force in response to an armed attack. | Действующее государство является единственным государством, которое определяет когда, где и как применять контрсилу в ответ на вооруженное нападение. |
| Let us recognize that the Charter does not limit a Member State to taking action in self-defence only after an armed attack has occurred. | Давайте признаем, что Устав не ограничивает государства-члены в принятии мер в целях самообороны только после того, как вооруженное нападение уже произошло. |
| Mr. Ruberwa expressed outrage over the attack, which was carried out hours after his own meeting with Gatumba refugees. | Г-н Руберва резко осудил нападение, совершенное через несколько часов после его встречи с беженцами из лагеря Гатумба. |
| Witness reports gathered at the site of the massacre suggest that the attack commenced at 2200 hours or shortly thereafter on 13 August and lasted for 60 to 90 minutes. | Сообщения свидетелей, полученные на месте учиненной расправы, говорят о том, что нападение началось в 22 ч. 00 м. или чуть позднее 13 августа и продолжалось от 60 до 90 минут. |
| It submits that the Attorney General's Department directed the police to investigate the alleged attack and to take measures necessary to ensure his safety. | Оно утверждает, что Департамент Генерального прокурора поручил полиции расследовать предполагаемое нападение и принять меры, необходимые для обеспечения безопасности автора. |
| Law enforcement officers of the Republic of Lebanon attempted to protect the building, but the action taken was not sufficient to prevent the attack. | Сотрудники правоохранительных органов Ливанской Республики пытались защитить здание, однако их действия явились недостаточными для того, чтобы предотвратить нападение. |
| Increased cooperation would also allow information and alerts to be efficiently shared between relevant actors, and ensure that any response to an electronic attack is swift and co-ordinated. | Расширение такого сотрудничества позволило бы также соответствующим субъектам более эффективно обмениваться информацией и предупреждениями о приближающейся опасности и обеспечивать быстрое и скоординированное реагирование на любое электронное нападение. |