They welcomed the UN Secretary-General's establishment of a Panel of Inquiry and the Human Rights Council's Fact-Finding Mission and called for immediate follow-up action on the findings towards ensuring accountability for this deplorable attack. |
Они приветствовали создание Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций группы по расследованию и направление Советом по правам человека миссии по установлению фактов и призвали к незамедлительному принятию мер по результатам сделанных выводов, которые обеспечили бы привлечение к ответственности за это возмутительное нападение. |
No country would believe that the Democratic People's Republic of Korea would attack South Korea, which is solely supported by the super-Power, which is the United States. |
Ни одна страна не поверит, что Корейская Народно-Демократическая Республика совершит нападение на Южную Корею, единолично поддерживаемую супердержавой, каковой являются Соединенные Штаты. |
Following that unilateral act which deserved unequivocal condemnation, IAEA had found that the attack had effectively prevented it from ascertaining the nature of the facility, about which politically motivated, baseless allegations had been made months after the strike. |
После совершения этого одностороннего акта, заслуживающего безоговорочного осуждения, МАГАТЭ пришло к выводу, что данное нападение полностью лишило его возможности выяснить характер данного объекта, в отношении которого через несколько месяцев после нанесения удара стали выдвигаться политически мотивированные безосновательные обвинения. |
On 8 February, Government forces and Government-backed militias attacked Sirba, Seleia and Abou Suruj villages in the northern corridor in Western Darfur in retaliation for an earlier attack by JEM against police posts. |
8 февраля правительственные силы и поддерживаемые правительством ополченцы напали на деревни Сирба, Селейя и Абу-Сурудж в северном коридоре в Западном Дарфуре в отместку за ранее совершенное ДСР нападение на полицейские посты. |
On behalf of the Council he condemned the attack of 29 June on staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and offered his condolences to the victim's family. |
От имени Совета он осудил совершенное 29 июня нападение на персонал Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и выразил свои соболезнования семье пострадавшего. |
The 4 April attack by Enyele insurgents in Mbandaka is a further reminder of the risks to stability elsewhere in the Democratic Republic of the Congo where institutions of State authority are weak. |
Совершенное 4 апреля нападение боевиков «Эньеле» в Мбандаке является еще одним напоминанием о рисках для стабильности во всех районах Демократической Республики Конго, в которых институты государственной власти являются слабыми. |
But I would like to take this opportunity to urge North Korea to acknowledge, reflect upon and apologize for that unprovoked attack and to refrain from any further provocations against the peace-loving people of the Republic of Korea, as solemnly requested by the international community. |
Однако я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать Северную Корею признать факты, задуматься над этим и извиниться за это неспровоцированное нападение и воздерживаться впредь от любых провокаций против миролюбивого народа Республики Корея, о чем торжественно просило международное сообщество. |
On another note, Mr. Talbot stated that there was a growing desire to see a strengthening of monitoring mechanisms of compliance to already existing norms of international law that made it a crime to attack schools, teachers and other humanitarian workers. |
Перейдя к следующему вопросу, г-н Тэлбот заявил, что наблюдается растущее стремление укрепить механизмы контроля за соблюдением уже действующих норм международного права, в соответствии с которыми нападение на школы, учителей и других работников гуманитарной сферы приравнивается к преступлению. |
Measures short of attack, such as interception, and search, were advocated, while the use of force should be the last resort. |
Поощряются меры, иные чем нападение, такие как перехват и обыск, в то время как применение силы должно быть последним средством. |
We applaud the decisive response of Afghan security forces and ISAF to that attack, which averted greater bloodshed, and we welcome the United Nations unwavering commitment to Afghanistan, even in the face of such violence. |
Одобряем решительную реакцию Афганских сил безопасности и МССБ на это нападение, благодаря чему удалось предотвратить дальнейшее кровопролитие, а также приветствуем непоколебимую приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки Афганистану даже перед лицом подобных проявлений насилия. |
The attack at Busurungi on 10 May 2009 was conducted in clear violation of international human rights law and international humanitarian law. |
Нападение на Бусурунги 10 мая 2009 года было совершено при явном нарушении норм международного правозащитного права и международного гуманитарного права. |
Based on these facts, the Commission also considers that the attack was committed in implementation or in pursuit of a strategy that sought to suppress the opposition political movements by committing the crimes described in this report. |
На основе указанных выше элементов Комиссия также считает, что нападение было осуществлено в рамках проведения стратегии, направленной на подавление оппозиционных политических движений посредством совершения преступлений, описанных в настоящем докладе. |
An attack that continues to cause harm for a lengthy time period after the conflict is over would always appear to be "excessive" because such harm cannot reasonably constitute a military advantage. |
Нападение, которое продолжает причинять ущерб в течение длительного времени после окончания конфликта, всегда представлялось бы "чрезмерным", поскольку такой ущерб не может обоснованно приравниваться к военному преимуществу. |
(c) Identifying and addressing specific impediments to the provision or receipt of international assistance in response to an attack or unusual disease outbreak; |
с) выявления и устранения конкретных препятствий на пути предоставления или получения международной помощи в ответ на нападение или необычную вспышку заболевания; |
In November 2011, his cellmate reportedly made an attempt on his life, an attack allegedly orchestrated by authorities; reports maintain that Mr Boroujerdi remains in danger. |
В ноябре 2011 года, как сообщается, его сокамерник попытался лишить его жизни, это нападение якобы было инициировано властями, и жизнь г-на Боруджерди по-прежнему в опасности. |
Indeed, the said attack constitutes a matter of grave concern that requires an urgent and resolute response on the part of the United Nations, and in particular the Security Council. |
Действительно, указанное нападение является вызывающим серьезную озабоченность вопросом, требующим принятия безотлагательных и решительных мер со стороны Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности. |
The attack itself lasted about an hour, but the attackers remained in the village for the entire day and night, looting and then burning the village. |
Нападение продолжалось приблизительно час, однако они оставались в деревне в течение всего дня и ночи, занимаясь грабежами, а затем сожгли деревню. |
I once more strongly condemn the attack and commend the determination shown by the President and the Prime Minister to stay the course in the implementation of the Ouagadougou Agreement despite that serious attempt to disrupt the peace process. |
Я вновь решительно осуждаю это нападение и приветствую проявленную президентом и премьер-министром решимость не сходить с пути осуществления Уагадугского соглашения, несмотря на столь серьезную попытку нарушить мирный процесс. |
Public order in Geneina was seriously affected by the December attack of armed militia on Abu Sorouj, Western Darfur, in which 19 civilians were killed. |
Декабрьское нападение вооруженных ополченцев на Абу-Сорудж, Западный Дарфур, в ходе которого было убито 19 мирных жителей, серьезно отразились на поддержании правопорядка в Эль-Генейне. |
Although the attack failed, it heightened the feeling of insecurity prevailing among the population, particularly in Abidjan, and further undermined confidence among the Ivorian parties. |
Несмотря на то, что это нападение сорвалось, факт его совершения обострил чувство незащищенности среди населения, особенно в Абиджане, и еще больше подорвал доверие ивуарийских сторон. |
However, this attack is the first against a high ranking officer in the Lebanese army, the symbol of national unity, and is clearly an attempt to intimidate this institution in the exercise of its duties. |
Однако это нападение является первым нападением на старшего офицера ливанской армии, являющейся символом национального единства, и, несомненно, представляет собой попытку запугать армию, которая выполняет свой долг. |
At its narrowest conception, maritime security involves protection from direct threats to the territorial integrity of a State, such as an armed attack from a military vessel. |
В самом узком смысле защищенность на море предусматривает обеспечение защиты от прямых угроз территориальной целостности государства, как то вооруженное нападение со стороны военного корабля. |
When an armed attack occurs - through invasion or attacks by the armed forces of a foreign State, occupation and bombardment - the right of self-defence solidifies once and for all. |
Когда происходит вооруженное нападение, будь то в форме вторжения или нападений вооруженных сил иностранного государства, оккупации и бомбардировки, право на самооборону фиксируется раз и навсегда. |
It is worthy of note that the crime scene was released and the road where the attack took place was reopened to vehicle traffic during the reporting period. |
Примечательно, что в течение отчетного периода заграждение с места преступления было снято, а проезжая часть, где произошло нападение, была вновь открыта для дорожного движения. |
attacking, attempting, or threatening to attack an Internationally Protected Person or their property; |
нападение на лиц, пользующихся международной защитой, или их собственность, попытку нападения или угрозу нападения; |