It would be difficult to regard this principle as consistent with the use of nuclear weapons in retaliation against an attack using conventional weapons. |
Было бы сложно считать, что этот принцип допускает применение ядерного оружия в качестве возмездия за нападение с применением обычных вооружений. |
Yet the truth is that a single attack involving a nuclear or biological weapon could have killed millions. |
И тем не менее истина состоит в том, что одно нападение с применением ядерного или биологического оружия могло бы погубить миллионы людей. |
Later, a hand grenade attack was carried out in Lipljan, south of Pristina. |
Впоследствии нападение с применением ручной гранаты имело место в Липляне, к югу от Приштины. |
There is often a high level of commonality between responding to natural disasters and responding to an alleged biological or toxin weapon attack. |
Зачастую имеет место высокая степень общности между реагированием на стихийные бедствия и реагированием на предполагаемое нападение с применением биологического или токсинного оружия. |
Effective command, control and communications are essential elements in an ability to respond effectively to any biological weapons attack |
Существенными элементами в плане способности эффективно реагировать на любое нападение с применением биологического оружия являются эффективное командование, управление и связь. |
Regular exercises involving all key players - from first responders to law enforcement agencies - are essential as part of national preparedness planning for responding to any biological weapons attack. |
Существенным компонентом национального планирования на предмет подготовленности к реагированию на любое нападение с применением биологического оружия являются регулярные тренировки с подключением всех ключевых субъектов - от служб экстренного реагирования до правоприменительных органов. |
The State party also reiterates the view of the Board that the grenade attack of May 2010 was apparently not directed against the author or her spouse. |
Кроме того, государство-участник вновь повторяет, по мнению Комиссии, нападение с применением гранаты, совершенное в мае 2010 года, как представляется, не было направлено против автора или ее супруга. |
The sarin gas attack in the Tokyo underground showed that a major psychological impact was possible even in the absence of mass casualties. |
Нападение с применением зарина в токийском метро показало, что возможно достижение значительного психологического эффекта, даже если нет большого числа жертв. |
According to a report received from a non-governmental organization, an estimated 150,000 Banyamulenge are surrounded, and are at risk of violent attack in South Kivu. |
Согласно одному из сообщений, полученному от неправительственной организации, порядка 150000 баньямуленге окружено, и существует опасность того, что на них в Южной Киву будет совершено нападение с применением насилия. |
The devastating attacks of 11 September must serve to alert the international community to the unforeseeable consequences that an attack with weapons of mass destruction would have. |
Разрушительные нападения 11 сентября должны послужить международному сообществу предупреждением относительно непредсказуемых последствий, к которым может привести нападение с применением оружия массового уничтожения. |
Croatia would like to caution, however, that an attack using biological or chemical weapons could take many different forms; therefore constant vigilance is needed. |
Однако Хорватия хотела бы высказать предостережение в отношении того, что нападение с применением биологического или химического оружия может осуществляться в самых различных формах, поэтому необходимо неизменно проявлять бдительность. |
(a) First inkling of non-compliance is an attack with nuclear weapons. |
а) первым намеком на несоблюдение является нападение с применением ядерного оружия. |
The principle of distinction means in this context that directing an attack with cluster munitions against the civilian population as such or against individual civilians is prohibited. |
В рассматриваемом контексте принцип различения предполагает, что нападение с применением кассетных боеприпасов, направленное против гражданского населения как такового или против отдельных гражданских лиц, запрещено. |
In the same mission, one person was prosecuted by the host country authorities and sentenced to three years in jail for an attack involving an improvised explosive device that injured two peacekeepers on 8 January 2008. |
В рамках той же миссии принимающая страна подвергла судебному преследованию одного человека, приговорив его к трем годам тюремного заключения за нападение с применением самодельного взрывного устройства, совершенное 8 января 2008 года, в результате которого двое миротворцев получили ранения. |
On 28 September, a grenade attack near the market place in Kosovo Polje resulted in the death of two Kosovar Serbs and serious injuries to 50 others. |
28 сентября неподалеку от рынка в Косово Поле произошло нападение с применением гранат, в результате чего два косоварских серба погибли, а другие 50 - получили серьезные ранения. |
It is necessary to rule out completely the idea that an attack using conventional weapons could be met with a response using nuclear weapons, under the cover of self-defence. |
Необходимо исключить мысль о том, что нападение с применением обычного оружия могло бы получить отпор с применением ядерного оружия под предлогом законной обороны. |
To avoid the attack, Eritrea pulled its forces back. |
Чтобы избежать нападения, Эритрея отвела войска. 12 июня Джибути возобновила нападение с применением вертолетов. |
Under worst-case assumptions, an attack using only one gram of weaponized smallpox could produce between 100,000 and 1,000,000 fatalities. |
Согласно одному из наихудших сценариев, нападение с применением всего лишь одного грамма рецептуры натуральной оспы, закаченной в боеприпас, может привести к гибели от 100000 до 1 миллиона человек. |
Despite Security Council commitment to the contrary), these nuclear-weapon States are increasingly unwilling to pledge assurances of non-use and they maintain the right to retaliate with nuclear weapons against chemical or biological attack. |
Несмотря на обязательства Совета Безопасности), эти государства, обладающие ядерным оружием, проявляют все меньше готовности предоставлять гарантии в отношении неприменения ядерного оружия, и они сохраняют за собой право применять ядерное оружие в ответ на нападение с применением химического или биологического оружия. |
On 21 August, the Syrian regime dramatically escalated its brutality, perpetrating the most devastating chemical weapons attack in recent history, which killed over 1,400 people, including more than 400 children. |
21 августа жестокость сирийского режима перешла все границы, когда он совершил самое кровопролитное за последние годы нападение с применением химического оружия, в результате которого было убито более 1400 человек, в том числе более 400 детей. |
The previous United Kingdom Secretary of State for Defence, Geoff Hoon, has also explicitly invoked the possibility of the use of the country's nuclear weapons in response to a non-conventional attack by "rogue states". |
Министр обороны Великобритании Джофф Хун косвенно указывал на возможность применения ядерного оружия в ответ на нападение с применением обычного оружия, осуществлённое каким-либо из «государств-изгоев». |
Where such anticipated losses were of such a number to render the attack either indiscriminate, or disproportionate, however, attack with such weapons would become unlawful. |
Если же число таких ожидаемых жертв будет таковым, что нападение окажется либо неизбирательным, либо несоразмерным, то нападение с применением такого оружия станет противозаконным. |
The five NWS parties have made undertakings not to use their nuclear weapons against a non-NWS party except in response to a nuclear attack, or a conventional attack in alliance with a Nuclear Weapons State. |
Пять государств, обладающих ядерным оружием, приняли на себя обязательства не применять его против государств, не располагающих таким оружием, за исключением ситуации, когда они отвечают на ядерный удар или на нападение с применением обычных средств, совершённое в союзе с ядерным государством. |
Experience has shown that it is no easy matter to suppress a conventional armed attack, and it is important to bear in mind that a conventional attack does not entail total destruction and massive annihilation as a nuclear one. |
Как показал опыт, пресечь акт вооруженной агрессии с применением обычного оружия нелегко, и важно помнить, что нападение с применением обычного оружия не влечет за собой полного разрушения и массового уничтожения, характерных для нападения с применением ядерного оружия. |
One option would be to provide negative security assurances, whereby the nuclear Powers would refrain from attacking or threatening to attack States parties, and positive security assurances, whereby they would provide assistance to a nation when it is attacked or threatened with attack by nuclear weapons. |
Одной из альтернатив является установление негативных гарантий, для того чтобы эти страны не угрожали государствам-членам и не нападали на них, а также позитивных гарантий - для оказания помощи любому государству, если оно подвергнется угрозе или если против него будет совершено нападение с применением ядерного оружия. |