Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Section 76 of the Terrorism Act provided for the admissibility of confession evidence in scheduled offences going before a Diplock court in Northern Ireland. Статья 76 Закона о борьбе с терроризмом предусматривала приемлемость в качестве доказательств признаний при рассмотрении так называемыми судами Диплока в Северной Ирландии преступлений, перечисленных в приложении 1 к Закону о чрезвычайном положении Северной Ирландии.
With regard to asset confiscation and forfeiture, the reviewing States parties recommend that Fiji consider including FICAC as an agency authorized under the Proceeds of Crimes Act to seize and confiscate assets, as this authority is currently exercised by the DPP. В связи с вопросом об аресте и конфискации имущества проводившие обзор государства-участники рекомендовали Фиджи рассмотреть возможность включения НКФБК в число органов, уполномоченных производить арест и конфискацию согласно Закону о доходах от преступлений, который в настоящее время наделяет таким правом лишь Директора государственного обвинения.
The Orders in Council to conduct the census, specifying the people and information to be included in the census, were made under the authority of the Census Act 1920 in Great Britain, and the Census Act (Northern Ireland) 1969 in Northern Ireland. Закон (order-in-сouncil), регламентирующий перепись, определяет людей, а также информацию, включаемую в перепись, составлен согласно закону о переписи населения 1920 года и закону о переписи населения Северной Ирландии 1969 года.
According to the Act of 23 May 1997 relating to owner-occupied housing units and the Housing Cooperatives Act of 4 February 1960, the state or municipality has the right to acquire up to 10 per cent of the units/sections. Согласно Закону о жилье, занимаемом владельцами, от 23 мая 1997 года и Закону о жилищных кооперативах от 4 февраля 1960 года государство или муниципалитет имеют право на приобретение 10% квартир/секций.
The Home Rule Act, section 7 provides for transfer of areas other than those listed in the schedule to the Home Rule Act to the Government of Greenland upon agreement between the Danish authorities and the Government of Greenland. Раздел 7 Закона о самоуправлении касается порядка передачи правительству Гренландии других функций, не указанных в приложении к Закону о самоуправлении, на основе соглашения между властями Дании и правительством Гренландии.
146.47. Review recent amendments to the Prevention of Crime Act, as well as implementation of the Security Offences Act, for consistency with international human rights (New Zealand); 146.48. 146.47 рассмотреть недавно принятые поправки к Закону о профилактике преступности, а также порядок соблюдения Закона о преступлениях против безопасности на предмет их соответствия международным нормам в области прав человека (Новая Зеландия);
On the other hand, Mrs. B.-R., whose benefits under the Unemployment Benefits Act expired on 1 February 1984, did not apply for benefits under the Unemployment Benefits Act until 1 April 1985; at that time, she was still unemployed. С другой стороны, г-жа Б.-Р., срок выплаты пособий которой по Закону о безработных истек 1 февраля 1984 года, подала заявление на выплату ей пособия по Закону об обеспечении безработных лишь 1 апреля 1985 года; в этот момент она все еще была безработной.
For the general public and non-experts, there are two main publications available: Human Rights Act - an Introduction and a third edition of the well received, A Guide to the Human Rights Act 1998. Для широкой общественности и неспециалистов были выпущены две основные публикации: "Закон о правах человека - введение" и третье издание пользующегося большой популярностью "Путеводителя по Закону о правах человека 1998 года".
If any situation is discovered that is in contravention of the Independent Schools Act, the regulations associated with the Independent Schools Act or the conditions for approval, the Ministry may order and/or make an administrative decision to impose other, stricter sanctions. В случае выявления какой-либо ситуации, противоречащей Закону о независимых школах, любым положениям, связанным с Законом о независимых школах, или условиям, на которых их было разрешено открыть, министерство может издать приказ и/или принять административное решение о введении других, более жестких санкций.
Further to its indication of partial compliance, Kenya stated that its Banking Act and the Central Bank of Kenya Act prohibited the conduct of business with an institution that had no physical presence in the country and that was also not licensed by the Central Bank. В дополнение к информации о частичном соблюдении Кения указала, что согласно закону о банковской деятельности и закону о Центральном банке Кении запрещается вести дела с учреждением, которое не имеет физического присутствия в стране и которое не получило лицензии Центрального банка.
In addition, articles 32 and 33 of the Regulations governing the Act against the Laundering of Money or Other Assets, Governmental Decision No. 118-2002 of the President of the Republic, state: "Article 32. Кроме того, статьи 32 и 33 Регламента к Закону о борьбе с отмыванием денег или других активов гласят: «Статья 32.
In August 2013, the Parliament approved an amendment to the Municipality Act to cater for a 30% - 34 a as Reserved Seats for Women within the municipality councils. В августе 2013 года парламент одобрил поправку к Закону о муниципалитетах, направленную на введение квоты в 30-34% мест в муниципальных советах, зарезервированных только за женщинами.
In accordance with the Public Grievances and Corrections Board Act, the Board's jurisdiction is limited to the following: Согласно Закону о Совете по разбору жалоб граждан и восстановлению нарушенных прав юрисдикция Совета сводиться к следующему:
Following the publication of the Regulations, the departments and decentralized organs subject to the Act must guarantee that all their vacant posts subject to the SPC are filled by means of public and open competition. После опубликования регламента к закону о ПКС, разбросанные по стране подразделения и структуры должны обеспечить занятие вакантных должностей исключительно на основе публичных и открытых конкурсов.
Agreement has not been reached, however, on the changes to be made to the Elections Act, and it is not foreseen that any such amendments will be made in the near future. Однако согласия в отношении поправок к Закону о выборах достигнуто не было, и на ближайшее будущее внесение таких поправок не планируется.
In their application, the foreign representatives explained that the foreign proceeding was a statutory procedure under the English Insolvency Act, which enabled the company to agree with its creditors on an arrangement to satisfy its debts, subject to review by the English court. В своем ходатайстве иностранные представители указали на то, что иностранное производство является законодательно прописанной процедурой согласно английскому закону о несостоятельности, который позволяет компании договариваться со своими кредиторами о порядке урегулирования долгов.
Since spring 2006, the Integration Foundation offers persons with undetermined citizenship free of charge courses to prepare for the examination on the Constitution and the Citizenship Act to apply for the Estonian citizenship. Начиная с весны 2006 года Фонд интеграции предлагает лицам с неопределенным гражданством, желающим принять эстонское гражданство, бесплатные курсы по подготовке к экзаменам по Конституции и Закону о гражданстве.
According to the new Legal Chancellor Act adopted in 1999, the Legal Chancellor performs the functions of an ombudsman. Согласно принятому в 1999 году новому Закону о должности канцлера юстиции, канцлер юстиции выполняет функции омбудсмена.
According to the "Khartoum Peace Agreement", the Public Election Act and the Constitution, citizenship is the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. Согласно Хартумскому мирному соглашению, Закону о всеобщих выборах и Конституции все граждане страны имеют конкретные права и обязанности, позволяющие применять на практике принципы справедливости, равенства, свободы и защиты прав человека.
The Prime Minister's Office has been working closely with the Attorney-General's Office on the amendments to be brought to the Equal Opportunities Act to provide for the establishment of an Equal Opportunities Commission to operate as an independent body. Канцелярия премьер-министра тесно сотрудничает с Управлением генерального атторнея в целях подготовки поправок к Закону о равных возможностях, которые позволят создать независимую комиссию по равным возможностям.
According to the Employment Contracts Act, if no collective agreement is applicable, and the employer and the employee have not agreed on the remuneration to be paid for the work, the employee shall be paid a reasonable, normal remuneration. Согласно Закону о трудовых контрактах, если коллективный договор не может быть заключен, а работодатель и работник не могут договориться о размере вознаграждения, работнику выплачивается разумное среднее вознаграждение.
Ms. Ots-Vaik (Estonia) said that amendments to the Mental Health Act had come into effect in September 2012 and it was too early to determine whether there was an upward or downward trend in the use of restraint and forced medication in psychiatric institutions. Г-жа Отс-Вайк (Эстония) сообщает, что поправки к Закону о психическом здоровье вошли в силу в сентябре 2012 года и сейчас еще слишком рано делать выводы о наличии тенденции к увеличению или уменьшению масштабов использования средств сдерживания и принудительного медикаментозного лечения в психиатрических учреждениях.
With the purpose of promotion of active action regards achievement of equal opportunities for men and women in the area of labour and employment, amendments to the Labour Act regulate benefits for usage of maternity leave. Чтобы содействовать принятию активных мер для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в области труда и занятости, поправки к Закону о труде регулируют льготы при использовании отпуска по беременности и родам.
The amendment to the Citizenship Act also stipulated an exception to losing Czech citizenship in the event that a Czech national at his or her own request acquires on marrying a foreigner the citizenship of the state of which the spouse is a citizen. Поправка к Закону о гражданстве также предусматривала исключения, касающиеся утраты чешского гражданства в том случае, когда чешский гражданин по его просьбе приобретает после заключения брака гражданство страны происхождения супруга/супруги.
Under the arrangements in the Government of Wales Act 1998, executive functions are conferred on the National Assembly for Wales and then separately delegated to the First Minister and to other Cabinet Ministers and staff as appropriate. Соогласно закону о Правительстве Уэльса от 1998 года исполнительная власть в регионе закреплена за Национальной ассамблеей Уэльса, которая делегирует её Первому министру и другим членам кабинета министров по мере необходимости.