Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
GON has resolved the tenancy problem by amending the Land Reform Act, 1964, on 8 February 2003. ПН разрешило проблему собственности, приняв 8 февраля 2003 года поправку к Закону о земельной реформе 1964 года.
Amendments to the Protection of Human Rights Act are being contemplated with regard to the structure and composition of the National Human Rights Commission. В настоящее время в процессе рассмотрения находятся поправки к Закону о защите прав человека, касающиеся структуры и состава Национальной комиссии по правам человека.
Ms. Pulkkinen (Finland) said that the amendment to the Consumer Protection Act had been accepted and would enter into force at the beginning of September. Г-жа Пулккинен (Финляндия) отмечает, что была принята поправка к Закону о защите прав потребителя, которая войдет в силу в начале сентября.
Under the new International Crimes Act it was now possible to prosecute foreign nationals for genocide if they were arrested on Dutch territory. Согласно новому Закону о международных преступлениях в настоящее время существует возможность судебного преследования иностранных граждан за геноцид, если они арестованы на территории Нидерландов.
In 1972 a second group, the Koutu Nui, was established by amendment to the House of Arikis Act 1966. 7.15 В 1972 году в соответствии с поправкой к Закону о Палате арики 1966 года была создана вторая группа - Коуту Нуи.
It is in line with European Union amendments to the Housing Act entered into force on 1 January 2003. Он соответствует законодательству Европейского союза в этой области. 1 января 2003 года вступили в силу новые поправки к Закону о жилье.
The Equality Ombudsman now has access to better tools than the previous anti-discrimination ombudsmen for dealing with actors who fail to fulfil their obligations under the Discrimination Act. В распоряжении нового Омбудсмена имеется более широкий, чем у его предшественников, набор инструментов для воздействия на тех, кто не выполняет своих обязанностей согласно Закону о борьбе с дискриминацией.
Furthermore, the Non-Governmental Organizations Act provided that if a fully-fledged organization engaged in incitement to racial violence, the relevant authority could seek its dissolution from the courts. Кроме того, согласно Закону о неправительственных организациях, если какая-либо организация, зарегистрированная на законных основаниях, занимается подстрекательством к расовому насилию, компетентный орган может обратиться в судебный орган с ходатайством о ее роспуске.
It was noted, however, that deregistration is a possible consequence in the Companies Act (Cap 175). В то же время было отмечено, что одним из возможных последствий согласно Закону о компаниях (Сар 175) является отзыв регистрации юридического лица.
In 2011, the United States further adapted to the growth of its emerging private sector space flight industry by amending the 1984 Commercial Space Launch Act. В 2011 году Соединенные Штаты приняли дальнейшие меры в связи с ростом нарождающейся отрасли частных полетов в космос, приняв поправки к Закону о коммерческих космических запусках 1984 года.
The Committee is also concerned that the recent amendment to the Danish Language Council Act does not promote Danish Sign Language through research or training. Комитет также обеспокоен тем, что недавние поправки к Закону о Совете по датскому языку не способствуют развитию датского языка жестов с помощью проведения исследований и учебной подготовки.
Since 31 December 2012, all unintentionally homeless households in Scotland have been entitled to settled accommodation under the Housing (Scotland) Act 1987. С 31 декабря 2012 года все домохозяйства Шотландии, неумышленно лишившиеся жилья, получили право на обеспечение жилплощадью для постоянного проживания согласно шотландскому Закону о жилище 1987 года.
A new Bill to replace the existing Children Act, 1992 (principally approved by the cabinet) addresses the special protection needs against trafficking of children. В новом законопроекте, который должен прийти на смену Закону о детях 1992 года (законопроект уже получил принципиальное одобрение Кабинета), затрагиваются вопросы особых мер защиты, направленных против торговли детьми.
AI noted that dozens of people were arrested and detained indefinitely and without charge under the Internal Security Act (ISA) although Parliament repealed it in 2012. МА отметила, что десятки людей арестованы и содержатся под стражей бессрочно и без предъявления обвинения согласно Закону о внутренней безопасности (ЗВБ), хотя этот закон был отменен Парламентом в 2012 году.
The Anti-Corruption Commission (Amendment) Act, 2012 remains under consideration of National Parliament to give ACC stronger institutional powers and capacity to combat corruption. В настоящее время на рассмотрении национального парламента находится проект закона о поправках к закону о Комиссии по борьбе с коррупцией 2012 года, призванный наделить КБК более широкими институциональными полномочиями и возможностями для борьбы с коррупцией.
Under the Fair Competition Act the Commission is responsible for promoting and maintaining fair competition in Barbados. Согласно Закону о добросовестной конкуренции, Комиссия отвечает за поощрение и поддержание добросовестной конкуренции на Барбадосе.
Economic incentives offered to political parties to encourage women's participation under the Elections Act of July 2008 would not be sufficient to redress the imbalance. Экономические стимулы, предложенные политическим партиям с целью поощрения участия женщин согласно Закону о выборах, принятому в июле 2008 года, недостаточны для исправления дисбаланса.
According to the Constitutional Court Act, the Court can never review the facts on which the contested sentence is based. Согласно органическому закону о Конституционном суде этот орган не может пересматривать факты, на основании которых было вынесено судебное решение.
The Customs (Prohibited Exports) Regulations of the Customs Act 1901 states that any item on Australia's control list, the Defence and Strategic Goods List, requires authorization prior to export. В Таможенном регламенте (о запрещенных к вывозу товарах) к Закону о таможне 1901 года предусмотрено, что для экспорта любого товара, который включен в австралийский контрольный перечень под названием «Список оборонных и стратегических товаров», требуется оформление предварительного разрешения.
During the reporting period of this report, there is no amendment on the Matrimonial Act [Cap 192] which covers matrimonial property in Vanuatu. За отчетный период, охватываемый настоящим докладом, не поступали какие-либо поправки к Закону о брачно-семейных делах [глава 192 Свода законов], которые касались бы вопросов общей собственности супругов в Вануату.
Malaysia reiterated its commitment not to reintroduce broad powers of preventive detention and refuted the allegation that the POCA amendments marked the return of the repealed Internal Security Act 1960. Малайзия вновь заявила о своей решимости не возобновлять широкие полномочия по предварительному содержанию под стражей и опровергла утверждение о том, что поправки к ЗПОП ознаменовали возврат к отмененному Закону о внутренней безопасности 1960 года.
Turning to legislation, he said that paragraphs 64 to 67,143 and 144 provided details of amendments to the Luxembourg Nationality Act of 22 February 1968. Что касается законодательства, то, по его мнению, в пунктах 6467,143 и 144 приводятся подробные сведения о поправках к Закону о люксембургском гражданстве от 22 февраля 1968 года.
The same applies to the Civil Service Regulations and the Civil Service Retirement Act. Это относится и к Положению о гражданской службе, и к Закону о выходе на пенсию с гражданской службы.
Give legal advice on all matters specified in the Fourth Schedule of Legal Aid Act 1971; с) оказывало правовую помощь по всем вопросам, упомянутым в четвертом приложении к Закону о правовой помощи 1971 года;
While monogamy was compulsory under the Hindu Marriage Act of 1955, polygamy was prohibited under the Service Conduct rules which applied to public servants irrespective of religion and community. Хотя моногамия является обязательной по закону о браке индусов 1955 года, полигамия запрещена по правилам служебного поведения, которые применяются в отношении государственных служащих, независимо от их религии и принадлежности к общине.