Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The Human Rights Commission Act mandated the Commission to establish offices at district and other levels as it saw fit. Согласно закону о Комиссии по правам человека, Комиссия вправе по своему усмотрению учреждать свои отделения на районном и иных уровнях.
The Extradition Act (Cap. 22) provides for extradition for these types of serious offences. Согласно Закону о выдаче (глава 22) эта категория серьезных преступлений является основанием для выдачи.
Accountable institutions are listed in Schedule 1 to the Financial Intelligence Centre Act and include all financial and investment service providers. Подотчетные учреждения перечислены в Приложении 1 к Закону о Центре финансовой разведки и включают все учреждения по оказанию финансовых и инвестиционных услуг.
The action for prevention of recommitment under Organization Control Act Меры по предотвращению рецидивов согласно Закону о контроле за организациями
In 1900, eleven years after its foundation, the London Government Act divided the County of London into 28 metropolitan boroughs. В 1900 году через 11 лет после основания Лондонское графство разделилось по закону о лондонском самоуправлении на 28 столичных боро (metropolitan borough).
In 1970, the Bantu Homeland Citizenship Act provided that all Zulus would become citizens of KwaZulu, losing their South African citizenship. В 1970 году, согласно Закону о гражданстве чёрных областей все зулусы должны были стать гражданами Квазулу, потеряв гражданство ЮАР.
The buyer is entitled to a VAT refund if it is a legal entity registered under the VAT Act. Покупатель имеет право на возмещение НДС, если он - юридическое лицо, зарегистрированное согласно закону о НДС.
New Jersey does not consider municipal ordinances to be criminal offenses, and so open container laws cannot be enforced in federal enclaves under the Assimilative Crimes Act. В Нью-Джерси муниципальные постановления не считаются уголовными преступлениями, поэтому согласно Закону о преступлениях двойного уровня правовые нормы об открытой таре в федеральных анклавах применяться не могут.
Following his arrest under the Suppression of Communism Act, he went into exile in Lesotho in 1963. Впервые арестован в 1963 году по «Закону о борьбе с коммунизмом», после чего отправился в изгнание в Лесото.
The Judicial Service Act of 2007 also established the Royal Judicial Service Council, an administrative agency ancillary to the National Judicial Commission. Согласно Закону о судопроизводстве Бутана 2007 года, был также создан Королевский судебный совет, подведомственный Национальной судебной комиссии.
An amendment to the Hours of Work Act passed in the same year changed the definition of night work. На основе поправки к Закону о рабочих часах, принятой в том же самом году, было изменено определение ночного труда.
The Social Services Act states that the local municipal authorities are ultimately responsible for the support, help and needs of all inhabitants in each respective municipality. Согласно Закону о социальных услугах, основную ответственность за оказание поддержки и содействие всем жителям в каждом соответствующем населенном пункте и удовлетворение их потребностей несут местные муниципальные власти.
This is true of the clauses adopted on 16 June 1993 by the House of Representatives in the 1993 Foreign Aid Authorization Act. Именно так обстоит дело с принятыми палатой представителей 16 июня 1993 года оговорками к закону о санкционировании внешней помощи на 1993 год.
Mr. BANTON said that the main issue was that of Aboriginal land rights and amendments to the Native Title Act. Г-н БЕНТОН говорит, что основной вопрос связан с земельными правами аборигенов и поправками к Закону о праве на владение исконными землями.
The Employment Act (275/1987) obliges the Government to promote a stable and regionally balanced economy and employment. Согласно закону о занятости (275/1987), государство должно поощрять стабильное и сбалансированное в региональном отношении экономическое развитие и занятость.
If he tests positive, we can ask the judge to stop the council, forcing you to seek treatment for him, under the Human Rights Act. Если тест будет положительным, мы сможем просить судью прекратить совет принуждать вас искать для него лечение - согласно закону о правах человека.
Parliament reconvened on 25 April and adopted amendments to the Interim Constitution and the Electoral Act, 1993, thus giving legislative effect to the agreement. 25 апреля был вновь созван парламент, который принял поправки к временной конституции и Закону о выборах 1993 года, тем самым придав соглашению законную силу.
The Public Service Act of 1994 brought the 11 different administrations created by the policy of apartheid into one fold and established 27 national departments. Согласно Закону о государственной службе 1994 года 11 различных ведомств, существовавших при режиме апартеида, преобразованы в 27 государственных департаментов.
One area in which affirmative action has been applied to women who work outside the formal workforce is through the Co-operatives Act. Согласно Закону о кооперативах позитивные действия применяются в отношении работающих женщин, не входящих в число официальной рабочей силы.
An amendment to the Young Workers Act (754/1998) became effective at the beginning of 1999. В начале 1999 года вступила в силу поправка к Закону о молодых трудящихся (754/1998).
An amendment to the Contracts of Employment Act (320/1970) pertaining to family leave became effective in October 1998 (357/1998). В октябре 1998 года вступила в силу поправка к Закону о трудовых соглашениях (320/1970), касающаяся отпуска по семейным обстоятельствам (357/1998).
Under the Defence Services Act, Myanmar's military prohibits the conscription or recruitment of children under 18 years of age. Согласно закону о службах обороны, вооруженные силы Мьянмы запрещают призыв или вербовку детей в возрасте до 18 лет.
In paragraph 94, he had been struck by the huge number of convictions under the Prohibition Act and he requested more up-to-date figures. В пункте 94 его поразило огромное число приговоров по Закону о запрещениях, и он просит дополнительные цифры на этот счет.
At the same time, the amendments to the Equality Act implement the Council Directive establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation. В то же время поправки к Закону о равноправии реализуют Директиву Совета о создании общей основы для равного обращения в сфере занятости и профессиональной деятельности.
However, the Committee notes that under the Prevention of Cruelty to Children Act a child is defined as a person under the age of 16. В то же время Комитет отмечает, что по Закону о предотвращении жестокого обращения с детьми ребенок определяется как лицо моложе 16 лет.