Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
In 2003, that authority was transferred to the Secretary of Homeland Security, pursuant to the Homeland Security Act. В 2003 году, согласно Закону о внутренней безопасности, таким правом был наделен министр внутренней безопасности.
Before the Amendment to the Equal Treatment Act, the Chairwoman of the Equal Treatment Commission acted in an honorary capacity. До принятия поправки к Закону о равном обращении женщина, возглавлявшая Комиссию по вопросам равного обращения, действовала в качестве почетного председателя.
The bill amending the Civil Marriages Act, establishing divorce with the same requirements for men and women, and guaranteeing economic compensation for the spouses who has borne the bulk of childcare and domestic responsibilities. Законопроект с изменениями к Закону о гражданском браке разрешающий расторжение брака, причем с одинаковыми требованиями к мужчинам и женщинам, и гарантирующий экономическую компенсацию тому из супругов, который возьмет на себя основную часть ухода за детьми и работ по дому.
The Government understood the need to change the system of calculation, and an amendment to the Pension and Disability Insurance Act had been submitted to Parliament in April 2004, with the aim of obtaining equal pensions for men and women. Правительство осознало необходимость изменения системы расчета, и в 2004 году в парламент была представлена поправка к Закону о пенсионном обеспечении и страховании на случай инвалидности, целью которой является обеспечение равных пенсий для мужчин и женщин.
The Land Trust Fund Act was amended by Congressional Decree No. 24-99 to incorporate the concepts of co-ownership for couples who are married or in de facto unions and individual ownership for single women. Декретом Nº 24-99 Конгресса были внесены поправки к Закону о земельном фонде, содержащие положение о совместном владении землей для пар, состоящих в официальном или гражданском браке, и собственности на землю для одиноких женщин.
Any person raising a child under the age of 3 was insured under the Health Insurance Act and eligible for social benefits, whether or not he or she was the birth parent. Согласно Закону о медицинском страховании, любой человек, воспитывающий ребенка в возрасте до трех лет, имеет медицинскую страховку и право на социальные льготы, независимо от того, является он/она его биологическим отцом/матерью или нет.
The YJB was established under the Crime and Disorder Act 1998 and has the responsibility for managing the youth justice system in England and Wales, with the primary aim of preventing offending behaviour. СНН был учрежден согласно Закону о борьбе с преступностью и беспорядками 1998 года и отвечает за руководство системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Англии и Уэльсе с уделением главного внимания предотвращению преступного поведения.
The amendments include a number of new features, among them changes to the Organization Act governing the Chamber of Representatives such as the use of a single ballot paper and the replacement of colour by symbols. Эти тексты предусматривают несколько новаций, и в частности поправки к органическому закону о Палате представителей, касающиеся, среди прочего, использования единого избирательного бюллетеня, отмены цвета и его замены символами.
Turning to article 4, she asked why no central statistics were kept of cases brought to court under the Human Rights Act and whether there were any plans to remedy that situation. Обращаясь к статье 4, она спрашивает, почему не ведется централизованная статистика передачи в суд случаев, расследованных согласно Закону о правах человека и существуют ли планы исправить эту ситуацию.
(e) The amendments to the Imprisonment Act; (е) принятие поправок к Закону о тюремном заключении;
Amendments to the Evidence Act are being finalized to allow vulnerable witnesses, many of whom are women and girls, to give evidence in court proceedings by way of video link. Заканчивается работа над поправками к Закону о доказательствах, благодаря которым уязвимые свидетели, большинство из которых женщины и девушки, получат возможность давать показания в ходе судебных разбирательств по видеоканалу.
The Children's Act of 2001 that provides for education as a right to all children has further enhanced the drive for girl's education. Благодаря Закону о детях 2001 года, согласно которому образование считается правом всех детей, еще более активизировалась деятельность по обеспечению образования девочкам.
Likewise, measures are currently being expedited to formulate a draft amendment to the Nationality Act, which will observe the principle of gender equality and accord with objective rules and conditions. Аналогичным образом в настоящее время ускоряется принятие мер, направленных на разработку поправки к Закону о гражданстве, которая обеспечит соблюдение принципа равенства мужчин и женщин и не будет противоречить объективным правилам и условиям.
Under the Constitution Act of South Africa it would be considered as a violation of a girl's and a woman's basic reproductive health rights in that it has been documented to cause adverse obstetric outcomes. Согласно Закону о Конституции Южной Африки, считалось бы нарушением основных прав девушек и женщин на репродуктивное здоровье, если бы было установлено, что эта практика привела к отрицательным результатам при родах.
A Moroccan court judgement held that its establishment was null and void because it was based on racial origin in breach of the Political Parties Act and international treaties. В соответствии с решением марокканского суда ее учреждение было признано недействительным, поскольку основным критерием членства в этой партии являлась расовая принадлежность, что противоречит Закону о политических партиях и международным договорам.
Under the Police Act, police officers have extensive powers to request "any information necessary to prevent or investigate an offence, notwithstanding business, banking or insurance secrecy"(Sec.). Согласно закону о полиции, сотрудники полицейских органов обладают широкими полномочиями и вправе требовать предоставления "любых сведений, необходимых для предотвращения или расследования преступлений, невзирая на положения о конфиденциальности деловой, банковской и страховой информации" (статья 36).
He has been provided with healthy food, appropriate medication and has been allowed to receive visits and to communicate as per the terms of the Prison Act and Regulations. Он получал здоровую пищу, необходимые медицинские препараты, ему были разрешены свидания и возможность общения согласно Закону о тюрьмах и Тюремным правилам.
According to the Health Act, each patient shall have the right, within the framework provided for by law, to appropriate and continuously accessible health care justified by his health condition, without any discrimination. Согласно Закону о здоровье каждый пациент имеет право в рамках, предусмотренных законом, получать и постоянно иметь доступ к медицинскому обслуживанию, обоснованному в связи с его состоянием здоровья без какой-либо дискриминации.
A legislative bill with amendments to the Children's Act was recently submitted to Althingi, including provisions aimed at better reflecting the fundamental principles in Articles 2, 3, 6 and 12 of the CRC. Недавно на рассмотрение альтинга был внесен законопроект о поправках к Закону о детях, включая положения, направленные на более полный учет фундаментальных принципов, изложенных в статьях 2, 3, 6 и 12 КПР.
Possibly, changes to the Elections Act will be prepared, to equalise the weight of votes, thereby responding to recommendations made by the OSCE concerning elections. Возможно, будут подготовлены поправки к Закону о выборах, чтобы уравнять вес голосов и тем самым выполнить рекомендации ОБСЕ, касающиеся выборов.
UNHCR indicated that children born in Malawi to parents who are not of African race are explicitly excluded, under the Citizenship Act, from the right to acquire Malawian citizenship by birth. УВКБ отметило, что дети, родившиеся в Малави у родителей, которые не принадлежат к африканской расе, согласно Закону о гражданстве однозначно лишены права приобретения малавийского гражданства в силу рождения.
Provision of comments and policy recommendations in collaboration with the United Nations country team on the subsidiary legislation to be enacted under the Civil Service Act Предоставление замечаний и политических рекомендаций в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении подзаконных актов к Закону о гражданской службе
In 2007 under the Statute Law (Miscellaneous Amendment) Act 2007, this position was reversed to allow for confessions made to a police officer of the rank of inspector and above to be admissible in court. В 2007 году, согласно Закону о статутном праве (прочие поправки) 2007 года, данное положение было отменено в целях обеспечения того, чтобы признания, сделанные сотруднику полиции в ранге следователя и выше, принимались судом.
To prevent corruption, there had been several important legislative changes, including the amendment to the Access to Information Act, in addition to specific training for civil servants. В целях предотвращения коррупции в законодательство был внесен ряд важных изменений, включая поправки к Закону о доступе к информации, а также организована специальная подготовка для государственных служащих.
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание.