These roles have been strengthened under the Crimes of Torture Amendment Act 2006. |
Эти функции были укреплены согласно Закону о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток 2006 года. |
It would also submit proposals for amendments to the Home Rule Act. |
Комиссия по самоуправлению также должна представить предложения по поправкам к закону о самоуправлении. |
The President, under the Inquiries Act, can constitute an administrative committee or commission of inquiry to investigate or inquire into any pressing issue. |
Согласно Закону о расследованиях президент может учреждать административную комиссию или комиссию по расследованию для изучения любого неотложного вопроса. |
According to the Statistics Act these data obtained from administrative data providing bodies are to be used only for compilation of statistics. |
Согласно Закону о статистике Финляндии эти данные, получаемые из административных источников, подлежат использованию только для составления статистики. |
Pursuant to the Abortion and Sterilization Act, an abortion may be performed only with the woman's consent. |
Согласно Закону о прерывании беременности и стерилизации аборт производится только с согласия женщины. |
The Defamation Act also introduces a new procedure to enable defamation claims to be dealt with more rapidly. |
Согласно Закону о диффамации также вводится новая процедура, позволяющая более оперативно рассматривать претензии, касающиеся диффамации. |
Under the Child Protection Act, child welfare service must be maintained in all settlements. |
Согласно Закону о защите детей, служба социальной помощи детям должна иметься во всех населенных пунктах. |
The Children Act defines a child as any person below the age of 18 years. |
Согласно Закону о детях, ребенком является любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста. |
The Government allows the fostering and adoption of children under the Children's Act. |
Согласно Закону о детях правительство разрешает патронаж над детьми и их усыновление/удочерение. |
Under the 2006 Electoral Act it was unlawful to publicize unofficial opinion polls and election results. |
Согласно Закону о выборах 2006 года, опубликование результатов неофициальных опросов общественного мнения и результатов выборов является незаконным. |
The Government is currently involved in amending the Domestic Violence Act to ensure its more effective monitoring and implementation. |
В настоящее время правительство разрабатывает поправки к Закону о насилии в семье для обеспечения более эффективного мониторинга и осуществления этого закона. |
Ms. Kwaku asked what constituted a marriage under the Marriage Act of 1980. |
Г-жа Кваку спрашивает, что является браком по Закону о браках 1980 года. |
According to the Danish Electoral Act it will always be the actual voting which decides the elected candidates. |
Согласно датскому Закону о выборах, только фактические результаты голосования должны определять кандидатов, избранных в результате выборов. |
96 Measure adopted under the Sea-Water Fisheries Act related to Norway's EEZ. |
96 Мера, принятая согласно закону о рыбном промысле в морских водах, связанном с исключительной экономической зоной Норвегии. |
The Seized Property Management Act allows Canada to share confiscated assets with foreign jurisdictions that have a reciprocal asset-sharing agreement with Canada. |
Согласно Закону о распоряжении арестованным имуществом Канада может делиться конфискованными активами с иностранными государствами, заключившими с Канадой соглашения о взаимном разделе активов. |
This exercise led to an informed discussion on the proposed amendment of the Inheritance Act. |
Благодаря этим мероприятиям было проведено основанное на знании фактов обсуждение предполагаемой поправки к Закону о наследовании. |
According to the Disability Insurance Act, people with disabilities have a right to various reintegration measures. |
Согласно Закону о страховании инвалидности, инвалиды имеют право участвовать в различных мероприятиях по реинтеграции. |
Incorporating the gender Equality Act into different segment of national policy. |
Придание Закону о равноправии мужчин и женщин статуса отдельного сегмента национальной политики. |
Any violations of IHL, made punishable in The Netherlands under the International Crimes Act, can thus be investigated and prosecuted. |
Любые нарушения МГП караются в Нидерландах по Закону о международных преступлениях и тем самым могут становиться предметом расследования и преследования. |
Legal persons and service providers are required under the Money Laundering (Prevention) Act to report suspicious transactions. |
Юридические лица и учреждения, предоставляющие услуги, обязаны по закону о противодействии отмыванию денег сообщать о подозрительных операциях. |
However, this discrimination against women has been removed with the amendment to the Distribution Act. |
Однако с введением поправок к Закону о разделе имущества это дискриминационное в отношении женщин положение было устранено. |
In the reporting period, intensive preparatory work was done on a major amendment to the Equal Treatment Act. |
За отчетный период большой объем подготовительной работы был проделан над важной поправкой к Закону о равном обращении. |
On 21 March 2003 the National Assembly adopted an Act Amending and Supplementing the Law on Measures against Money Laundering. |
21 марта 2003 года Народное собрание приняло Закон о поправках и дополнениях к Закону о мерах по борьбе с отмыванием денег. |
Discrimination in the provision of these services is unlawful under the Equal Status Act, 2000. |
Дискриминация при предоставлении этих услуг является противоправной по Закону о равном статусе 2000 года. |
According to the Termination of Pregnancy and Sterilization Act, the pregnancy can be terminated only at the woman's own request. |
Согласно Закону о прерывании беременности и стерилизации беременность может быть прервана только по просьбе самой женщины. |