Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
According to the Federal Equality Act, each ministry was obliged to adopt an equality action plan every four years. Согласно Федеральному закону о равенстве, каждое министерство обязано принимать каждые четыре года план действий по обеспечению гендерного равенства.
However, under the Gender Equality Act, every public authority was required to work towards that goal. Тем не менее, согласно Закону о гендерном равенстве, каждый орган государственной власти должен работать над достижением этой цели.
Proposed amendments to the Citizenship Act had also been studied but thus far, no action had been taken. Предлагаемые поправки к Закону о гражданстве также изучаются, но никаких действий еще не было предпринято.
Under the Gender Equality Act, it was unlawful to dismiss an employee because of his or her family responsibilities. Согласно Закону о равенстве мужчин и женщин уволить работника из-за выполнения им или ею семейных обязанностей считается нарушением закона.
It also expressed concern about the proposed amendments to the Prevention of Illegal Eviction from and Unlawful Occupation of Land Act. Он также выразил обеспокоенность в связи с предложенными поправками к Закону о предотвращении незаконных выселений и о незаконном занятии земель.
It has also produced a new third edition of its well-received Guide to the Human Rights Act. Оно также выпустило новое третье издание своего пользующегося большой популярностью "Путеводителя по Закону о правах человека".
Draft amendments to the Children Act confirm the right of teachers to administer "reasonable" correction. В проекте поправок к Закону о детях подтверждается право учителей применять «разумные» исправительные меры.
Please also supply information on the possible gender impacts of the changes of the Exceptional Medical Expenses Act implemented since January 2009. Просьба также представить информацию о возможных гендерных последствиях изменений к Закону о чрезвычайных медицинских расходах, принятых в январе 2009 года.
The changes of the Exceptional Medical Expenses Act have not yet taken effect. Поправки к Закону о чрезвычайных медицинских расходах еще не вступили в силу.
In March 2000, an amendment to the Armed Forces Act abolished the death penalty for all crimes. В марте 2000 года была принята поправка к Закону о вооруженных силах, отменившая смертную казнь за любые преступления.
The Government has initiated several measures like the proposed amendment to the Hindu Succession Act, 1956 conferring coparcenary rights on women. Правительство приняло ряд мер, подобных предлагаемой поправке к индусскому Закону о правопреемстве 1956 года, предоставляющей женщинам права на совместное наследование.
The proposed amendment to the Hindu Succession Act provides that daughters would get equal rights in ancestral property. Предлагаемая поправка к индусскому Закону о правопреемстве предусматривает, что дочери получат равные права в родовом имуществе.
The Children and Families Act 2014 creates a new system of "Shared Parental Leave and Pay". Согласно Закону о детях и семье 2014 года вводится новый порядок "совместного использования родительских отпусков и денежного содержания".
During the reporting period of this periodic report, there is no pending legislation or any proposed amendment of the Citizenship Act. В течение отчетного периода, охваченного настоящим периодическим докладом, на рассмотрении не находится ни один законопроект и не предложено никаких поправок к Закону о гражданстве.
This means that within its statutory competence it ensures the compliance of broadcasters with the regulations governing their activity, including primarily the Broadcasting Act. Это означает, что в рамках своих конституционных полномочий он обеспечивает соответствие программ вещателей нормативным документам, регулирующим их деятельность, в первую очередь Закону о вещании.
However, as discussed below, access to adolescent reproductive health services without parental consent will be improved under the legal amendments of the Children Act. Тем не менее, как это отражено ниже, доступ подростков к услугам охраны репродуктивного здоровья без согласия родителей будет расширен в соответствии с юридическими поправками к Закону о несовершеннолетних.
At present, the said Department is working on amending the Falekaupule Act 1997 to accommodate women's participation in Kaupule budgetary processes. В настоящее время упомянутый Департамент работает над поправками к Закону о Фалекаупуле 1997 года с целью предоставления женщинам возможностей для участия в процессах по бюджетным вопросам в Каупуле.
The Citizenship (Amendment), Act, 2009 ensures that Bangladeshi women married to foreigners can confer citizenship rights to their children. Закон о поправках к Закону о гражданстве 2009 года предусматривает, что бангладешские женщины, состоящие в браке с иностранцами, могут передавать свои права гражданства собственным детям.
Complexity of approach requests a special law, and declaratory provision was denounced by the Amendments to the Labour Act from July 2003. Комплексный характер подхода диктует необходимость принятия специального закона, и декларативные положения были отменены на основании поправок к Закону о труде с июля 2003 года.
The schedule of transfer attached to the Home Rule Act is now almost empty. К настоящему времени практически все полномочия, подлежащие передаче согласно Закону о самоуправлении, уже переданы местным органам.
Concerning counter-terrorism measures, no case had yet arisen under the Prevention of Terrorism Act (2002). Что касается мер по борьбе с терроризмом, то не было еще ни одного дела по Закону о предотвращении терроризма (2002 год).
Appendix 2: Consultations on the Anti-Terrorism Act 77 Добавление 2: Консультации по Закону о борьбе с терроризмом 128
In 1947, the Central Intelligence Agency was established under the 1947 National Security Act, incorporating the Central Intelligence Group. В 1947 году, согласно Закону о национальной безопасности было основано Центральное разведывательное управление, в которое была включена Центральная разведывательная группа.
Under the Mines Act, 1952 employment of women in mines below ground and during the night was prohibited. Согласно Закону о шахтах 1952 года запрещается наем женщин на подземные работы и работу в ночное время.
Three years of investigations, phone calls, Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing... Три года расследований, телефонных звонков, запросов по Закону о свободе информации, и все равно, ничего...