According to the Federal Equality Act, each ministry was obliged to adopt an equality action plan every four years. |
Согласно Федеральному закону о равенстве, каждое министерство обязано принимать каждые четыре года план действий по обеспечению гендерного равенства. |
However, under the Gender Equality Act, every public authority was required to work towards that goal. |
Тем не менее, согласно Закону о гендерном равенстве, каждый орган государственной власти должен работать над достижением этой цели. |
Proposed amendments to the Citizenship Act had also been studied but thus far, no action had been taken. |
Предлагаемые поправки к Закону о гражданстве также изучаются, но никаких действий еще не было предпринято. |
Under the Gender Equality Act, it was unlawful to dismiss an employee because of his or her family responsibilities. |
Согласно Закону о равенстве мужчин и женщин уволить работника из-за выполнения им или ею семейных обязанностей считается нарушением закона. |
It also expressed concern about the proposed amendments to the Prevention of Illegal Eviction from and Unlawful Occupation of Land Act. |
Он также выразил обеспокоенность в связи с предложенными поправками к Закону о предотвращении незаконных выселений и о незаконном занятии земель. |
It has also produced a new third edition of its well-received Guide to the Human Rights Act. |
Оно также выпустило новое третье издание своего пользующегося большой популярностью "Путеводителя по Закону о правах человека". |
Draft amendments to the Children Act confirm the right of teachers to administer "reasonable" correction. |
В проекте поправок к Закону о детях подтверждается право учителей применять «разумные» исправительные меры. |
Please also supply information on the possible gender impacts of the changes of the Exceptional Medical Expenses Act implemented since January 2009. |
Просьба также представить информацию о возможных гендерных последствиях изменений к Закону о чрезвычайных медицинских расходах, принятых в январе 2009 года. |
The changes of the Exceptional Medical Expenses Act have not yet taken effect. |
Поправки к Закону о чрезвычайных медицинских расходах еще не вступили в силу. |
In March 2000, an amendment to the Armed Forces Act abolished the death penalty for all crimes. |
В марте 2000 года была принята поправка к Закону о вооруженных силах, отменившая смертную казнь за любые преступления. |
The Government has initiated several measures like the proposed amendment to the Hindu Succession Act, 1956 conferring coparcenary rights on women. |
Правительство приняло ряд мер, подобных предлагаемой поправке к индусскому Закону о правопреемстве 1956 года, предоставляющей женщинам права на совместное наследование. |
The proposed amendment to the Hindu Succession Act provides that daughters would get equal rights in ancestral property. |
Предлагаемая поправка к индусскому Закону о правопреемстве предусматривает, что дочери получат равные права в родовом имуществе. |
The Children and Families Act 2014 creates a new system of "Shared Parental Leave and Pay". |
Согласно Закону о детях и семье 2014 года вводится новый порядок "совместного использования родительских отпусков и денежного содержания". |
During the reporting period of this periodic report, there is no pending legislation or any proposed amendment of the Citizenship Act. |
В течение отчетного периода, охваченного настоящим периодическим докладом, на рассмотрении не находится ни один законопроект и не предложено никаких поправок к Закону о гражданстве. |
This means that within its statutory competence it ensures the compliance of broadcasters with the regulations governing their activity, including primarily the Broadcasting Act. |
Это означает, что в рамках своих конституционных полномочий он обеспечивает соответствие программ вещателей нормативным документам, регулирующим их деятельность, в первую очередь Закону о вещании. |
However, as discussed below, access to adolescent reproductive health services without parental consent will be improved under the legal amendments of the Children Act. |
Тем не менее, как это отражено ниже, доступ подростков к услугам охраны репродуктивного здоровья без согласия родителей будет расширен в соответствии с юридическими поправками к Закону о несовершеннолетних. |
At present, the said Department is working on amending the Falekaupule Act 1997 to accommodate women's participation in Kaupule budgetary processes. |
В настоящее время упомянутый Департамент работает над поправками к Закону о Фалекаупуле 1997 года с целью предоставления женщинам возможностей для участия в процессах по бюджетным вопросам в Каупуле. |
The Citizenship (Amendment), Act, 2009 ensures that Bangladeshi women married to foreigners can confer citizenship rights to their children. |
Закон о поправках к Закону о гражданстве 2009 года предусматривает, что бангладешские женщины, состоящие в браке с иностранцами, могут передавать свои права гражданства собственным детям. |
Complexity of approach requests a special law, and declaratory provision was denounced by the Amendments to the Labour Act from July 2003. |
Комплексный характер подхода диктует необходимость принятия специального закона, и декларативные положения были отменены на основании поправок к Закону о труде с июля 2003 года. |
The schedule of transfer attached to the Home Rule Act is now almost empty. |
К настоящему времени практически все полномочия, подлежащие передаче согласно Закону о самоуправлении, уже переданы местным органам. |
Concerning counter-terrorism measures, no case had yet arisen under the Prevention of Terrorism Act (2002). |
Что касается мер по борьбе с терроризмом, то не было еще ни одного дела по Закону о предотвращении терроризма (2002 год). |
Appendix 2: Consultations on the Anti-Terrorism Act 77 |
Добавление 2: Консультации по Закону о борьбе с терроризмом 128 |
In 1947, the Central Intelligence Agency was established under the 1947 National Security Act, incorporating the Central Intelligence Group. |
В 1947 году, согласно Закону о национальной безопасности было основано Центральное разведывательное управление, в которое была включена Центральная разведывательная группа. |
Under the Mines Act, 1952 employment of women in mines below ground and during the night was prohibited. |
Согласно Закону о шахтах 1952 года запрещается наем женщин на подземные работы и работу в ночное время. |
Three years of investigations, phone calls, Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing... |
Три года расследований, телефонных звонков, запросов по Закону о свободе информации, и все равно, ничего... |