Adoption by the Ministry of Justice of draft decrees and ministerial orders on the Child Protection Act |
Принятие Министерством юстиции проектов постановлений и министерских распоряжений по Закону о защите детей |
Costa Rica has made considerable progress in the area of migration thanks to the new Migration Act. |
Благодаря новому закону о миграции Коста-Рика добилась значительного прогресса в этой области: |
The Committee also recommends that the State party widely disseminate the amendment to the Deeds Registry Act of 2012 and ensure its full implementation. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о поправке к закону о регистрации сделок 2012 года и обеспечить полное осуществление данной поправки. |
The Philippines commended the amendments to the National Human Rights Commission Act, and the ratification of several international instruments since the last UPR. |
Филиппины одобрили поправки к Закону о Национальной комиссии по правам человека и проведенную за период после предыдущего УПО ратификацию ряда международных договоров. |
In 2003, the Government would be encouraging county governors to familiarize themselves with the new amendments to the Gender Equality Act and their implications. |
В 2003 году правительство рекомендовало губернаторам округов ознакомиться с новыми поправками к закону о равенстве мужчин и женщин и последствиями их принятия. |
According to the Married Women's Property Act, 1874 a married woman has the right of separate property and of taking legal proceedings in her own name. |
Согласно Закону о праве собственности замужних женщин 1874 года, замужняя женщина имеет право самостоятельно владеть собственностью и осуществлять судопроизводство от своего имени. |
The amendments to the Psychiatric Act, which entered into force on 1 January 1999, are to be scrutinized by an independent research institution. |
Поправки к закону о психиатрии, которые вступили в силу 1 января 1999 года, должны быть скрупулезно изучены независимым научно-исследовательским институтом. |
A 'plan for equal opportunities' is a special tool of giving preference, the use of which is mandatory according to the Equal Treatment Act. |
"План по обеспечению равных возможностей" представляет собой особый способ предоставления преимуществ, применение которого, согласно Закону о равном обращении, является обязательным. |
Under the Act, domestic violence is defined as the commission of the following acts - |
Согласно Закону о насилии в семье признаются преступными следующие деяния: |
Under the Data Protection Act, we have a legal duty to protect any information we collect from you. |
Согласно Закону о защите данных, мы несем правовую обязанность по защите полученной от вас информации. |
Do you know how many journalists have ever been tried under the Espionage Act? |
Ты знаешь сколько журналистов было проверено согласно Закону о шпионаже? |
Amendment to the Act of 25 March 1963 on the protection of the general public against the dangers of ionising radiation. |
Поправка к Закону о защите населения от ионизирующего излучения от 25 марта 1963 года. |
Firstly, it is not available to all workers as domestic servants are excluded from the definition of worker under the Labour Act. |
Во-первых, такой отпуск предоставляется не всем работающим женщинам, поскольку определение работника согласно Закону о труде не включает домашний персонал. |
It commended the amendment to the Equality for Men and Women Act and ratification of several international human rights instruments since the previous UPR. |
Они с удовлетворением отметили поправку к Закону о равенстве мужчин и женщин и ратификацию нескольких международных договоров по правам человека после предыдущего УПО. |
Newfoundland and Labrador has also provided additional funding for civil legal aid support for persons required to make a court appearance under the Mental Health Act. |
Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора также предоставляло дополнительное финансирование для оказания гражданско-правовой помощи лицам, обязанным явиться в суд согласно Закону о психическом здоровье. |
Importers of goods into New Zealand are required to lodge an electronic import entry (a declaration under the Customs and Excise Act) with Customs. |
Импортеры товаров в Новую Зеландию должны представлять Таможенной службе электронную импортную декларацию (согласно Закону о таможне и акцизах). |
The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements. |
Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами. |
According to the Insurance Act, all employees of the State and its economic sectors must be included in a compulsory insurance scheme. |
Согласно Закону о страховании все сотрудники государственных учреждений и работники государственного экономического сектора должны быть охвачены системой обязательного страхования. |
Under the Exchange Control Act, unless authorized by the Minister no person in Seychelles is permitted to buy, sell or borrow gold. |
Согласно закону о валютном регулировании без разрешения министра ни одно лицо на Сейшельских Островах не может покупать, продавать или занимать золото. |
4.3 According to the Health and Medical Services Act, the obligation to offer good health and medical services is incumbent on county councils. |
4.3 Согласно Закону о здравоохранении и медицинском обслуживании обязательство предоставлять качественное лечение и медицинское обслуживание возлагается на советы лёнов. |
Pursuant to the Sickness Insurance Act all workers are insured as long as they have an income that is not more than the wage limit. |
Согласно Закону о страховании по болезни все трудящиеся, доход которых превышает минимальную заработную плату, должны быть застрахованными. |
According to the Czech Clean Air Act, present emission limit values for existing sources came fully into force on 1 January 1999. |
Согласно чешскому Закону о чистом воздухе, нынешние предельные значения выбросов для существующих источников полностью вступили в силу 1 января 1999 года. |
The Committee notes with satisfaction that as a result of the 1997 Self-Governance Act, approximately 40,000 women are now involved in local government. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что благодаря Закону о самоуправлении 1997 года в местные органы управления в настоящее время входят приблизительно 40000 женщин. |
In March 1999, the Norwegian Gender Equality Act would have been in effect for 20 years. |
В марте 1999 года норвежскому закону о равенстве мужчин и женщин исполнится 20 лет. |
The Centre was also a member of the Commission for Preparation of Amendments to the Anti-Discrimination Act, established under the Office of the Government of the Slovak Republic. |
Центр был также членом Комиссии по подготовке поправок к Закону о борьбе с дискриминацией, учрежденной в рамках Канцелярии правительства Словацкой Республики. |