Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
For children born in marriages contracted under the Marriage, Act, the courts insist that custody should be according to the welfare of the child in question. В соответствии с требованиями судов, попечение над детьми, рожденными в браке, заключенном согласно закону о браке, осуществляет та сторона, которая наилучшим образом удовлетворяет интересы данного ребенка.
Turning to the Act concerning equal pay, she believed that equality should extend beyond a particular enterprise; there should be equal pay for work of comparable value. Переходя к закону о равной оплате труда, оратор говорит, что, по ее мнению, равноправие не должно осуществляться исключительно в масштабах отдельного предприятия; необходимо реализовать принцип равной оплаты за равный труд.
Under the Public Officials Act, public officials suspected of an offence may be suspended from office if the investigations are deemed to influence their ability to perform their duties. Согласно закону о государственной службе, публичные должностные лица, подозреваемые в совершении преступления, могут временно отстраняться от должности, если ведущееся расследование может негативно сказаться на их способности полноценно выполнять свои должностные обязанности.
The Equality Act 2006, which established the Commission for Equality and Human Rights, makes a number of significant changes to equality law in Britain. Согласно Закону о равных правах 2006 года, в соответствии с которым была учреждена Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, в законодательство Великобритании о равных правах был внесен ряд существенных изменений.
It is assumed that the implementation of the Amendments to the Labour Act, the Employment Act, the Law on Social Welfare System and other laws will be reflected in the quality of family life. Подразумевается, что осуществление поправок к Закону о труде, Закону о занятости, Закону о системе социального обеспечения и другим законам найдет свое отражение в повышении качества жизни семьи.
The United Republic of Tanzania stated that corporal punishment for persons convicted of certain offences was provided for by law under the Corporal Punishment Act and its regulations, as well as by the Prisons Act. Объединенная Республика Танзания заявила, что телесное наказание лиц, осужденных за совершение определенных преступлений, предусматривается законом согласно Закону о телесном наказании и нормативными актами к нему, а также согласно Закону о тюрьмах.
1.9 Progress report of enactment of draft amendments to the Mutual Assistance (Criminal Matters) Act and Extradition Act to enable compliance with resolution 1373 (2001). 1.9 Доклад о ходе принятия проектов поправок к Закону о взаимной помощи (уголовные дела) и Закону о выдаче с целью исполнения положений резолюции 1373 (2001)
Papers to Cabinet seeking agreement to introduce a bill must certify that the bill is consistent with the principles of the Treaty (as well as the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and Human Rights Act 1993). В документах, поданных кабинету министров для получения согласия на представление законопроекта, должно гарантироваться, что законопроект соответствует принципам договора (а также Закону о новозеландском билле о правах 1990 года и Закону о правах человека 1993 года).
Under the provisions of the Police Ordinance, Code of Criminal Procedure Act, Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations, police officers are legally empowered to conduct criminal investigations. Согласно Закону о полиции, Закону об Уголовно-процессуальном кодексе, Закону о борьбе с терроризмом и Чрезвычайным положениям сотрудники полиции уполномочены заниматься проведением уголовных расследований.
All policy papers to Cabinet and Cabinet Committees must include a statement about any inconsistencies of the proposal with the Human Rights Act and New Zealand Bill of Rights Act, a summary of implications and comment on whether and how the issues may be addressed or resolved. Все представляемые кабинету министров и комитетам кабинета министров директивные документы должны содержать информацию о любых несоответствиях того или иного предложения Закону о правах человека и Новозеландскому закону о Билле о правах, его финансовых последствиях и соображения о путях реализации данного предложения.
Further, a law on international cooperation in criminal matters (which includes amendments to the Extradition Act), amendments to the Procurement and Disposal of Assets Act, and a law on plea bargaining are under development. Кроме того, в процессе разработки находятся также закон о международном сотрудничестве в уголовных делах (который содержит поправки к Закону о выдаче), поправки к Закону о государственных закупках и распоряжении активами, а также закон о сделках обвинения с обвиняемым.
Furthermore, Guyana had tabled amendments to the Training School Act and the Juvenile Offenders Act to remove corporal punishment from juvenile detention centres, which demonstrated Guyana's commitment to protect children from all forms of abuse. Кроме того, Гайана представила поправки к Закону о школьном образовании и к Закону о несовершеннолетних правонарушителях с целью отмены телесных наказаний в центрах содержания несовершеннолетних правонарушителей, что свидетельствует о приверженности Гайаны делу защиты детей от всех форм злоупотреблений.
The amendment which has been made to the Interpretation Act concerning political offences does not include an amendment to the Maltese Constitution since the amendment to the Interpretation Act is considered sufficient for the purpose. Поправка, внесенная в Закон о толковании в отношении политических правонарушений, не включает поправку к Мальтийской конституции, поскольку поправка к Закону о толковании считается достаточной для этой цели.
The Professional Rehabilitation and Disabled Persons Employment Act and the Amendments to the Professional Rehabilitation and Disabled Persons Employment Act create the conditions for special care and protection of persons with disabilities and their successful integration into the labour market. Закон о профессиональной реабилитации и инвалидах и поправки к Закону о профессиональной реабилитации и инвалидах создают условия для особого ухода за инвалидами и их защиты, а также их успешной интеграции на рынке труда.
The Committee is encouraged by the entry into force, in December 2002, of the Act amending the Citizenship Act of 1991 concerning the procedure for the acquisition of citizenship of the Republic of Slovenia for specific categories of persons residing in Slovenia. Комитет высоко оценивает вступление в силу в декабре 2002 года Закона по поправке к Закону о гражданстве 1991 года, касающегося процедуры приобретения гражданства Республики Словении конкретными категориями лиц, проживающих в Словении.
In the field of inspecting the non-proliferation of bacteriological and toxin weapons, inspection activities are carried out thoroughly in accordance with Act No 281/2002, on certain measures connected with the prohibition of bacteriological and toxin weapons and on an amendment to the Trade Licensing Act. В области проверки нераспространения бактериологического и токсинного оружия проводятся тщательные инспекции в соответствии с Законом Nº 281/2002 о некоторых мерах, связанных с запрещением бактериологического и токсинного оружия, и поправке к Закону о лицензировании торговли.
Amendments in the Dowry and Bridal Gifts Act 1976, Amendments in the Child Marriage Restraint Act (1929) поправки к Закону о приданом и подарках невесте 1976 года, поправки к Закону о запрещении браков в детском возрасте 1929 года.
The fact that amendments were in the process of being made to the 1958 Migration Act and the 1986 Aliens Act did not mean that El Salvador was not implementing the provisions of the Convention. Тот факт, что в настоящее время готовятся поправки к закону о миграции 1958 года и закону об иностранцах 1986 года, не означает, что Сальвадор не выполняет положений Конвенции.
The employment of children under 12 was prohibited under the Employment Act, while the Children and Young Persons Act protected children against abuse, neglect and exploitation and provided for the rehabilitation of children who had broken the law. Согласно Закону о занятости, в стране запрещено принимать на работу детей в возрасте до 12 лет, а Закон о детях и молодежи обеспечивает защиту детей от злоупотреблений, безнадзорности и эксплуатации и предусматривает реабилитацию детей, нарушивших закон.
Establish an Independent Witness Protection Agency that is free of political influence: The Witness Protection Act, 2008 as amended by the Witness Protection Amendment Act, 2010 establishes an independent and autonomous Witness Protection Agency. Создание Независимого управления по защите свидетелей, которое является свободным от политического влияния: Закон о защите свидетелей 2008 года с поправками согласно Закону о защите свидетелей (поправки) 2010 года предусматривает создание независимого и автономного Управления по защите свидетелей.
The Human Rights Amendment Act 2001 repealed section 151 of the Human Rights Act (that is the government immunity provision relating to Acts and regulations, as well as the temporary exemption in relation to the new grounds of discrimination). Закон о поправках к Закону о правах человека 2001 года отменил статью 151 Закона о правах человека (т.е. положение об иммунитете правительства в отношении законов и правил, а также временное изъятие в отношении новых оснований для дискриминации).
By 1879, almost all of Queensland was under some form of local administration, either as a municipality under the Local Government Act 1878, or as a division under the Divisional Boards Act 1879. К 1879 году почти все районы Квинсленда находились под управлением какого-либо органа местного самоуправления будь то в качестве муниципалитетов, учреждённых согласно Закону о местном самоуправлении 1878 года, или округов, учреждённых согласно Закону об окружном правлении 1879 года.
From the Great Reform Act of 1832 to the repeal of the Corn Laws in 1846 - and on to the civil-service reforms initiated in 1853 and the Representation of the People Act of 1867 - Britain pursued its unique path toward a relatively stable and sustainable democratic capitalism. От Великого закона о реформе 1832 года к отмене хлебного закона 1846 года и потом, к реформе государственных служб, запущенной в 1853 году, и Закону о народном представительстве 1867 года, Британия прокладывала свой уникальный путь к относительно стабильному и устойчивому демократическому капитализму.
Corporal punishment is also lawful as a sentence for crime for young male offenders under the Penal Code, the Magistrate Code of Procedure, the Corporal Punishment Act and the Juvenile Offenders Punishment Act. Телесные наказания также разрешены законодательством в качестве наказания за преступления, совершенные молодыми правонарушителями мужского пола, согласно Уголовному кодексу, Процедурному кодексу магистратов, Закону о телесных наказаниях и Закону о наказании несовершеннолетних правонарушителей.
Under the Contaminated Soil Act 1999 of Denmark, liability under the Act falls on the "polluter", who is defined as: По датскому Закону о загрязнении почвы 1999 года ответственность ложится на "загрязнителя", который определяется как: